top of page

Week 1 - Tuesday

Invitatory 

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

**********************

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

**************************

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· //

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

**************************

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, //

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

**************************

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, //

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

**************************

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, - 4

et Spiritui Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

**************************

 [2] Come, let us worship / our loving God and Lord.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

Morning Prayer 

 

1.  ps 24   ---9 - prophetic           

 

NJBC: vv 1-2 Lord creator; 3-6 entrance liturgy; 7-10 return of victor; “seas and rivers” recall Canaanite mythology; Canaan myth has gods bowing heads in terror until victor returns--gods are replaced by gates

 

Grail: The ruler of the universe enters the chosen dwelling place. “Heaven cannot contain thee” said Solomon, “how much less this house that I have built!” (2 Chron 6:18). And yet the King of Glory passed through the gates of a Temple where Israel’s pilgrims “sought God’s face.” This psalm shares the astonishment of Solomon: “Will God indeed dwell with humans on earth?” For us that wonder is surpassed. We have seen the Son of God pass through the gate of our nature and heard him speak “of the temple of his body.” (Jn 2:21). And this is not all. Mystically assumed into that body our own selves become temples too--but we must throw open the gates of a generous heart: “When humans love me, my Father will love them and we will come to them.” (Jn 14:23). We think of this as we sing: “Let him enter, the King of Glory!” “Come, Lord Jesus!” (Rev 22:20).

 

Christ opened heaven for us in the humanity he assumed. (St. Irenaeus)

 

1. The one whose deeds are blameless and whose heart is pure / will climb the mountain of the Lord.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

24  1.1/9  Τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, / - 2

ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ·  ◦

 

24  1.1/9  Domini est terra, et plenitudo ejus; / - 2

orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.  ◦

 

24  1.1/9  The Lord’s is the earth and its fullness, 
the world and all its peoples.  ◦

 

24  1.1/9  God owns this planet - 2

and all its riches. /

The earth and every creature

belong to God.  ◦

 

********************************

24  1.2/9  αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν / - 2

καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.  ◦

 

24  1.2/9  Quia ipse super maria fundavit eum, / - 2

et super flumina præparavit eum.  ◦

 

24  1.2/9  It is he who set it on the seas; 
on the waters he made it firm. 

24  1.2/9  God set the land on top of the seas /  - 2

and anchored it in the deep. ◦

 

***************************

24  1.3/9  τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου / - 2

καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ;   ◦

 

24  1.3/9  Quis ascendet in montem Domini? / - 2

aut quis stabit in loco sancto ejus?   ◦

 

24  1.3/9  Who shall climb the mountain of the Lord? 
Who shall stand in his holy place?  ◦

 

24  1.3/9  Who is fit to climb God’s mountain /  - 2

and stand in the the holy place?

 

********************************

24  1.4/9  ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, / - 3

ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ /

καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.  ◦

 

24  1.4/9  Innocens manibus et mundo corde, / - 3

qui non accepit in vano animam suam, /

nec juravit in dolo proximo suo:  ◦

 

24  1.4/9  The man with clean hands and pure heart, 
who desires not worthless things, 
who has not sworn so as to deceive his neighbor.  ◦

 

24  1.4/9  Whoever has integrity: / - 2

not chasing shadows,

not living lies. ◦

 

***************************

24 1.5/9  οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου / - 4

καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ. /

αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν, /

ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ.  ◦

 

24  1.5/9  hic accipiet benedictionem a Domino, / - 4

et misericordiam a Deo salutari suo. /

Hæc est generatio quærentium eum, /

quærentium faciem Dei Jacob  ◦.

 

24  1.5/9  He shall receive blessings from the Lord 
and reward from the God who saves him.
Such are the men who seek him, 
seek the face of the God of Jacob.  ◦

 

24  1.5/9  God will bless them, - 2

their savior will bring justice. /

These people long to see the Lord,

they seek the face of Jacob’s God. ◦

 

***************************

24  1.6/9  ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, / - 3

καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, /

καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.  ◦

 

24  1.6/9  Attollite portas, principes, vestras, / - 3

et elevamini, portæ æternales, /

et introibit rex gloriæ.  ◦

 

24  1.6/9  O gates, lift high your heads; 
grow higher, ancient doors. 
Let him enter, the king of glory!  ◦

 

24  1.6/9  Stretch toward heaven, you gates, /- 3

open high and wide. /

Let the glorious sovereign enter. ◦

 

***************************

24 1.7/9  τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; / - 3

κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, /

κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ.  ◦

 

24  1.7/9  Quis est iste rex gloriæ? / - 3

Dominus fortis et potens, /

Dominus potens in prælio.  ◦

 

24  1.7/9  Who is the king of glory? 
The Lord, the mighty, the valiant, 
the Lord, the valiant in war.  ◦

 

24  1.7/9  Who is this splendid ruler? /  - 2

The Lord of power and might, /

the conqueror of chaos. ◦

 

***************************

24  1.8/9  ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, / - 3

καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, /

καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.  ◦

 

24  1.8/9  Attollite portas, principes, vestras, / - 3

et elevamini, portæ æternales, /

et introibit rex gloriæ  ◦.

 

24  1.8/9  O gates, lift high your heads; 
grow higher, ancient doors. 
Let him enter, the king of glory!  ◦

 

24  1.8/9  Stretch toward heaven, you gates, / - 3

open high and wide. /

Let the glorious sovereign enter. ◦

 

***************************

24  1.9/9  τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; / - 2

κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.  #

 

24  1.9/9  Quis est iste rex gloriæ? / - 2

Dominus virtutum ipse est rex gloriæ.  #

 

24  1.9/9  Who is he, the king of glory? 
He, the Lord of armies, 
he is the king of glory.  #

 

24  1.9/9  Who is this splendid ruler? /  - 2
The Lord of heaven’s might,

this splendid ruler is God. #

 

***************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. The one whose deeds are blameless and whose heart is pure / will climb the mountain of the Lord.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

2. Tobit 13: 1   ---9 - prophetic       

 

[after Tobit got his sight back]

 

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great love for us has brought us to a new birth. (I Pet 1,3)       

 

2. Praise the eternal One / in all your deeds.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

Tob 13  2.1/9  Εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, / - 4

ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ, /

κατάγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνάγει, /

καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ.  ◦

 

Tob 13  2.1/9   Magnus es, Domine, in aeternum, / - 4

et omnia saecula regnum tuum. /

 Quoniam tu flagellas, et salvas, deducis ad inferos, et reducis; /

et non est qui effugiat manum tuam  ◦.

 

Tob 13  2.1/9  Blessed be God who lives forever, 
because his kingdom lasts for all ages.
For he scourges and then has mercy; 
he casts down to the depths of the nether world,
and he brings up from the great abyss. 
No one can escape his hand.  ◦

 

Tob 13  2.1/9  Blest be the living God,  - 4

reigning forever, /

who strikes, then heals,

casts deep into the grave, /

and raises up from utter ruin; /

no one eludes God’s hand. ◦

 

***************************

Tob 13  2.2/9  ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ, οἱ υἱοὶ Ισραηλ, ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, - 2

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς·  ◦

 

Tob 13  2.2/9   Confitemini, Domino, filii Israel, / - 3

et in conspectu gentium laudate eum. /

Quoniam ideo dispersit vos inter gentes, quae ignorant eum;  ◦

 

Tob 13  2.2/9  Praise him, you Israelites, before the Gentiles, 
for though he has scattered you among them,   ◦
he has shown you his greatness even there.

 

Tob 13  2.2/9  Praise God, Israel,   - 2

among the nations /

where you are scattered. ◦

 

***************************

Tob 13  2.3/9  ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ, / - 4

ὑψοῦτε αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος, /

καθότι αὐτὸς κύριος ἡμῶν καὶ θεός, /

αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.  ◦

 

Tob 13  2.3/9  ut vos enarretis mirabilia eius. / - 3

Et faciatis scire eos, /

quia non est alius Deus omnipotens praeter eum.  ◦

 

Tob 13  2.3/9  Exalt him before every living being, 
because he is the Lord our God, 
our Father and God forever.  ◦

 

Tob 13  2.3/9  Announce God’s greatness  - 3

wherever you are. /

Extol the Lord to everyone: /

the Lord is our God, /

who fathered us,

God forever.  ◦

 

***************************

Tob 13  2.4/9  καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν / - 3

καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, /

οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς. //

ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν / - 3

καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν, /

τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ᾽ ὑμῶν.  ◦

 

Tob 13  2.4/9 ] Ipse castigavit nos propter iniquitates nostras, / - 2

et ipse salvabit nos propter misericordiam suam  ◦.

 

Tob 13  2.4/9  He scourged you for your iniquities, 
but will again have mercy on you all.
He will gather you from all the Gentiles 
among whom you have been scattered.  ◦

 

Tob 13  2.4/9  Once God punished you /  - 4

because you did wrong. /

   [this next verse may be a free translation]

[Now God comforts all of you /

and gathers you from the nations

where you have been scattered.] ◦

 

***************************

Tob 13  2.5/9  καὶ θεάσασθε ἃ ποιήσει μεθ᾽ ὑμῶν, / - 2

καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν·  ◦

 

Tob 13  2.5/9   Aspicite ergo quae fecit nobiscum, / - 2

et cum timore et tremore confitemini illi.  ◦

 

Tob 13  2.5/9  When you turn back to him with all your heart, 
to do what is right before him,
then he will turn back to you, 
and no longer hide his face from you.  ◦

 

Tob 13  2.5/9  When you turn your heart and mind / - 4

to live rightly before God, /

then God will turn to you /

and never hide again. ◦

 

***************************

Tob 13  2.6/9  καὶ ὑψώσατε / - 2

τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων.  ◦

Tob 13  2.6/9  Regemque saeculorum exaltate / - 2

in operibus vestris.  ◦

 

Tob 13  2.6/9  So now consider what he has done for you, 
and praise him with full voice.
Bless the Lord of righteousness, 
and exalt the King of the ages.  ◦

 

Tob 13  2.6/9  Match your praise - 2

to all God has done for you. /

Bless the Lord of justice,

who rules forever. ◦

 

***************************

Tob 13  2.7/9  ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογοῦμαι αὐτῷ / - 2

καὶ δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει ἁμαρτωλῶν  ◦

 

Tob 13  2.7/9   Ego autem in terra captivitatis meae confitebor illi, / - 2

quoniam ostendit majestatem suam in gentem peccatricem.  ◦

 

Tob 13  2.7/9  In the land of my exile I praise him, 
and show his power and majesty to a sinful nation.  ◦

 

Tob 13  2.7/9  Though captive, I praise the Lord. / - 2

I tell a sinful nation

how strong and great God is. ◦

 

***************************

Tob 13  2.8/9  ᾿Επιστρέψατε, ἁμαρτωλοί, καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ· / - 2

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν;  ◦

 

Tob 13  2.8/9   Convertimini itaque, peccatores, et facite justitiam coram Deo, / - 2

credentes quod faciat vobiscum misericordiam suam.  ◦

 

Tob 13  2.8/9  “Turn back, you sinners! do the right before him: 

perhaps he may look with favor upon you 
and show you mercy.  ◦

 

Tob 13  2.8/9  Sinners, turn back, - 2

act justly before God, /

who may yet respond

with pardon and delight. ◦

 

***************************

Tob 13  2.9/9  τὸν θεόν μου ὑψῶ / - 3

καὶ ἡ ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ οὐρανοῦ /

καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ.  #

 

Tob 13  2.9/9   Ego autem, et anima mea, in eo laetabimur. / - 3

Benedicite Dominum, omnes electi ejus, /

agite dies laetitiae, et confitemini illi.. #

 

Tob 13  2.9/9  “As for me, I exalt my God, 
and my spirit rejoices in the King of heaven.
Let all people speak of his majesty, 
and sing his praises in Jerusalem.  #

 

Tob 13  2.9/9  As for me, I extol the Lord, / - 4

my heart rejoices in God Most High. /

Give witness to God’s glory, /

in Jerusalem give praise!  #

 

***************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  
 

2. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. 

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Praise the eternal One / in all your deeds.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

3.  ps 33   ---1 - hymn     

 

NJBC: certain rituals require “new” things, hence a new song; horse used primarily for warfare

 

Grail: Joyful song to the Creator: national hymn of thanksgiving. Perhaps from fear of emotionalism, clamorous joy seems to be suspect in religion. And yet God gives us the power to shout no less than to whisper. One feels that the Hebrew at least appreciated this. After all, the cosmos is God’s, and the nations on this planet, and the chosen people, and most of all those who revere God. Because God’s strength is infinite, the width of its range does not hinder the depth of its penetration. Indeed individual people feel all the more secure when they know that all creation can be arranged effortlessly for their ultimate happiness. It would be unnatural if such a faith did not produce a joy that expresses itself humbly and yet triumphantly.

 

Through the Word all things were made. (Jn 1,3)

 

3.  The loyal heart / must praise the Lord.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

33  3.1/10  ᾿Αγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν τῷ κυρίῳ· / - 4

τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. /

ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, /

ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ.  ◦

 

33  3.1/10  Exsultate, justi, in Domino; / - 4

rectos decet collaudatio. /

Confitemini Domino in cithara; /

in psalterio decem chordarum psallite illi.  ◦

 

33  3.1/10  Ring out your joy to the Lord, O you just;

for praise is fitting for loyal hearts.

Give thanks to the Lord upon the harp,

with a ten-stringed lute sing him songs.  ◦

 

33  3.1/10  Shout joy to the Lord, - 4

lovers of justice, /

how right to praise! /

Praise God on the harp, /

with ten-string lyre

sing to the Lord. ◦

 

***************************

33  3.2/10  ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, / - 2

καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ.  ◦

 

33  3.2/10  Cantate ei canticum novum; / - 2

bene psallite ei in vociferatione.  ◦

 

33  3.2/10  O sing him a song that is new,

play loudly, with all your skill.  ◦

 

33  3.2/10  Sing God a new song. / - 2

Play music to match

your shout of joy. ◦

 

***************************

33  3.3/10  ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου, / - 4

καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει· /

ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, /

τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ  ◦.

 

33  3.3/10  Quia rectum est verbum Domini, / - 4

et omnia opera ejus in fide. /

Diligit misericordiam et judicium; /

misericordia Domini plena est terra.  ◦

 

33  3.3/10  For the word of the Lord is faithful

and all his works to be trusted.

The Lord loves justice and right

and fills the earth with his love.  ◦

 

33  3.3/10  For the word of the Lord is true: / - 4

what God says, God does. /

This lover of truth and justice /

fills the earth with love. ◦

 

***************************

33  3.4/10  τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν / - 4

καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν· /

συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, /

τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους  ◦.

 

33  3.4/10  Verbo Domini cæli firmati sunt, / - 4

et spiritu oris ejus omnis virtus eorum. /

Congregans sicut in utre aquas maris; /

ponens in thesauris abyssos.  ◦

 

33  3.4/10  By his word the heavens were made,

by the breath of his mouth all the stars.

He collects the waves of the ocean;

he stores up the depths of the sea.  ◦

 

33  3.4/10  God speaks: the heavens are made; / - 4

God breathes: the stars shine. /

God bottles the waters of the sea /

and stores them in the deep. ◦

 

***************************

33  3.5/10  φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ, / - 4

ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην· /

ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, /

αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.  ◦

 

33  3.5/10  Timeat Dominum omnis terra; / - 4

ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem. /

Quoniam ipse dixit, et facta sunt; /

ipse mandavit et creata sunt.  ◦

 

33  3.5/10  Let all the earth fear the Lord,

all who live in the world revere him.

He spoke; and it came to be.

He commanded; it sprang into being.  ◦

 

33  3.5/10  All earth, be astounded, / - 4

stand in awe of God. /

God speaks: the world is; /

God commands: all things appear. ◦

 

***************************

33  3.6/10  κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, / - 4

ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων· /

ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, /

λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. //

μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ, / - 2

λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ.  ◦

 

33  3.6/10  Dominus dissipat consilia gentium; / - 3

reprobat autem cogitationes populorum, /

et reprobat consilia principum. //

Consilium autem Domini in æternum manet; /  - 4

cogitationes cordis ejus in generatione et generationem. /

Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; /

populus quem elegit in hæreditatem sibi.  ◦

 

33  3.6/10  He frustrates the designs of the nations,

he defeats the plans of the peoples.

His own designs shall stand for ever,

the plans of his heart from age to age.

They are happy, whose God is the Lord,

the people he has chosen as his own.  ◦

 

33  3.6/10  God blocks the plans of nations,  - 4

disrupts all they contrive. /

But the designs of God's heart

last from age to age. /

Blest the land whose god is the Lord, / 

the heirs whom God has chosen. ◦

 

***************************

33  3.7/10  ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος, / - 4

εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· /

ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ /

ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, //

ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, / - 2

ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν  ◦.

 

33  3.7/10  De cælo respexit Dominus; / - 4

vidit omnes filios hominum. /

De præparato habitaculo suo /

respexit super omnes qui habitant terram: //

qui finxit sigillatim corda eorum; / - 2

qui intelligit omnia opera eorum.  ◦

 

33  3.7/10  he sees all the children of men.

From the place where he dwells he gazes

on all the dwellers on the earth,

he who shapes the hearts of them all

and considers all their deeds.  ◦

 

33  3.7/10  The Lord looks down  - 4

and sees our human kind. /

From heaven God surveys

all peoples on earth. /

The maker of human hearts / 

knows every human act. / ◦

 

***************************

33  3.8/10  οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, / - 4

καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ· /

ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, /

ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.  ◦

 

33  3.8/10  Non salvatur rex per multam virtutem, / - 4

et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ. /

Fallax equus ad salutem; /

in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.  ◦

 

33  3.8/10  A king is not saved by his army,

nor a warrior preserved by his strength.

A vain hope for safety is the horse;

despite its power it cannot save.  ◦

 

33  3.8/10  Armies do not save kings, / - 4

brute force does not spare soldiers. /

The warhorse is a sham; /

despite its power, it will not save. ◦

 

***************************

33  3.9/10  ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν /- 4

τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ /

ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν /

καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ  ◦.

 

33  3.9/10  ecce oculi Domini super metuentes eum, / - 4

et in eis qui sperant super misericordiam suam. /

ut eruat a morte animas eorum /

et alat eos in fame  ◦.

 

33  3.9/10  The Lord looks on those who revere him,

on those who hope in his love,

to rescue their souls from death,

to keep them alive in famine.  ◦

 

33  3.9/10  God keeps a loving eye - 4

on all who believe, /

on those who count on God /

to bring relief from famine, /

to rescue them from death. ◦

 

***************************

33  3.10/10  ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, / - 4

ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν· /

ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, /

καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. //

γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ᾽ ἡμᾶς, / - 2

καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ.  #

 

33  3.10/10  Anima nostra sustinet Dominum, / - 4

quoniam adjutor et protector noster est. /

Quia in eo lætabitur cor nostrum, /

et in nomine sancto ejus speravimus. //

Fiat misericordia tua, Domine, super nos, / - 2

quemadmodum speravimus in te.  #

 

The Lord is our help and our shield.

In him do our hearts find joy.

We trust in his holy name.

May your love be upon us, O Lord,   

as we place all our hope in you.  #

 

33  3.10/10  With all we are, we wait for God, /  - 4

the Lord, our help, our shield. /

Our hearts find joy in the Lord; 

we trust God’s holy name. /

Love us, Lord! 

We wait for you. #

 

***************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3.  The loyal heart / must praise the Lord.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary

 

[2] God has raised up for us a mighty Savior, / as was promised through the words of the holy prophets.

        Advent  [3] From the root of Jesse a flower will blossom, /  the glory of the Lord will fill the earth, // and all creation will see the saving power of God.

        Dec 26   The gates of heaven opened out to blessed Stephen, / and he was crowned first of martyrs.

        Dec 27   [2] The Word was made flesh and lived among us, / and we have seen his glory.

        Dec 28   [2] At the king’s command these innocent babies were put to death; / they died for Christ.

        Dec 29   [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.

        Dec 30   [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.

        Dec 31   [3] Suddenly there was with the angel a great company of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest and peace to God’s people on earth,

        Jan 2   [2] The Word was made flesh and lived among us; / from his fullness we have all received.

        Lent 1   [2] Lord, teach us to pray / as John taught his disciples.

        Lent 5   [2] When you have lifted up the Son of Man, says the Lord, / you will know that I am he.

        Easter 1   [4] Jesus called her by name: Mary.  / She turned to him and said: Rabboni. / Then he said to her: Do not touch me; / I have not yet ascended to my Father, alleluia.

        Easter 5   [4] Peace I leave with you, / alleluia; / peace is my gift to you, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,  ◦

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

*****************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

*****************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] God has raised up for us a mighty Savior, / as was promised through the words of the holy prophets.

        Advent  [3] From the root of Jesse a flower will blossom, /  the glory of the Lord will fill the earth, // and all creation will see the saving power of God.

        Dec 26   The gates of heaven opened out to blessed Stephen, / and he was crowned first of martyrs.

        Dec 27   [2] The Word was made flesh and lived among us, / and we have seen his glory.

        Dec 28   [2] At the king’s command these innocent babies were put to death; / they died for Christ.

        Dec 29   [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.

        Dec 30   [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.

        Dec 31   [3] Suddenly there was with the angel a great company of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest and peace to God’s people on earth,

        Jan 2   [2] The Word was made flesh and lived among us; / from his fullness we have all received.

        Lent 1   [2] Lord, teach us to pray / as John taught his disciples.

        Lent 5   [2] When you have lifted up the Son of Man, says the Lord, / you will know that I am he.

        Easter 1   [4] Jesus called her by name: Mary.  / She turned to him and said: Rabboni. / Then he said to her: Do not touch me; / I have not yet ascended to my Father, alleluia.

        Easter 5   [4] Peace I leave with you, / alleluia; / peace is my gift to you, / alleluia.

 

 

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -  Ps 119, 1-8   ---8 - wisdom/historical       

 

Loving God means keeping the commandments. (I Jn 5,3)

1. They are happy / who live by the law of God.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

1-8  1.1/4  Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι / - 4

ἐν νόμῳ κυρίου. /

μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ· /

ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.  ◦

 

1-8  1.1/4  Beati inmaculati in via: / - 4

qui ambulant in lege Domini. /

Beati, qui scrutantur testimonia eius: /

in toto corde exquirunt eum.  ◦

 

1-8  1.1/4  They are happy whose life is blameless,

who follow God’s law!

They are happy who do his will,

seeking him with all their hearts,  ◦

 

1-8  1.1/4  Happy the blameless, - 2

who keep the Lord’s decrees, /

walking the path of the law,

seeking God with all their heart.  ◦

 

********************

1-8  1.2/4  οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν / - 4   

ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν. /

σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου /

φυλάξασθαι σφόδρα.  ◦

 

1-8  1.2/4  Non enim qui operantur iniquitatem, / - 3

in viis eius ambulaverunt. /

Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.  ◦

 

1-8  1.2/4  who never do anything evil

but walk in his ways.

You have laid down your precepts   ◦

to be obeyed with care.

 

1-8  1.2/4  They never choose evil - 2

but follow God’s way. /

Lord, you charge us

to cherish your law.  ◦

 

********************

1-8  1.3/4  ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου / - 4

τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου. /

τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ /

ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.  ◦

 

1-8  1.3/4  Utinam dirigantur viae meae, / - 4

ad custodiendas iustificationes tuas! /

Tunc non confundar, /

cum perspexero in omnibus mandatis tuis.  ◦

 

1-8  1.3/4  May my footsteps be firm

to obey your statutes.

Then I shall not be put to shame

as I heed your commands.  ◦

 

1-8  1.3/4  Steady me, / - 2

that I may keep your commands. /

Then, without shame, /

I can reflect on your ways.  ◦

 

********************

1-8  1.4/4  ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας / - 4

ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. /

τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· /

μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα. #

 

1-8  1.4/4  Confitebor tibi in directione cordis: / - 4

in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. /

Iustificationes tuas custodiam: /

non me derelinquas usquequaque1. #

 

1-8  1.4/4  I will thank you with an upright heart

as I learn your decrees.

I will obey your statutes:

do not forsake me.  #

 

1-8  1.4/4  I truly sing your praise,  - 2

when I learn your justice. /

Hold me closely, 

I shall keep your commands. #

 

********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. They are happy / who live by the law of God.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

 

2 - Ps 13  ----3 - individual lament       

 

NJBC: each line begins with “how long?”; eyes that are enlightened denote life and vitality

 

Grail: Prayer of someone in anxiety. The friends of God are able to take liberties, it seems; indeed, they can be peremptory to the point of rudeness. One may suppose that they see less danger in presumption than in despair, and no doubt they are right. Moreover there is an undertone in this psalm that we hear elsewhere: that the defeat of God’s friends is a reflection on God, and with such pious cunning, we may hope, God is content. In fact, the death and resurrection of Christ who bore our sins is God’s admission that the triumph of sin would have affronted God’s own honor. And so we pray to God to safeguard God’s own honor in ourselves who seem to be the custodians of it, and yet only from God have the strength to guard it. This was not the psalm that Jesus began on the cross, but it might equally well have been. Unlike God’s enemies, ours are inside us; we crucify ourselves; but God will allow us to transpose this psalm into our own minor key.

 

May the God of hope fill you with every joy. (Rom 15,13)

2. You saved me, Lord, / and my heart is filled with joy.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

13  2.1/3  ῞Εως πότε, κύριε, ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος; / - 2

ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ; //

ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, / - 3

ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας; /

ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ;  ◦

 

13  2.1/3  Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? / - 2

usquequo avertis faciem tuam a me? //

quamdiu ponam consilia in anima mea; / - 3

dolorem in corde meo per diem? /

usquequo exaltabitur inimicus meus super me?  ◦

 

13  2.1/3  How long, O Lord, will you forget me?

How long will you hide your face?

How long must I bear grief in my soul,

this sorrow in my heart day and night?

How long shall my enemy prevail?  ◦

 

13  2.1/3  Lord, will you ever remember me, / - 4

why keep turning away from me? /

Must I carry this grief forever,

how long endure this pain? /

Must my enemies always win? ◦

 

***************************

13  2.2/3  ἐπίβλεψον, εἰσάκουσόν μου, κύριε ὁ θεός μου· / - 4

φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου, μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον, /

μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου ῎Ισχυσα πρὸς αὐτόν· /

οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται, ἐὰν σαλευθῶ.  ◦

 

13  2.2/3  Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. / - 4

Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte; /

nequando dicat inimicus meus: Prævalui adversus eum. /

Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero;  ◦

 

13  2.2/3  Look at me, answer me, Lord my God!

Give light to my eyes lest I fall asleep in death,

lest my enemy say: “I have overcome him”;

lest my foes rejoice to see my fall.  ◦

 

13  2.2/3  My God, look at me, answer me; / - 4

shine on me or I will die; /

never let my enemy boast, /

“See how you fall! I have won!” ◦

 

***************************

13  2.3/3  ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα, / - 4

ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου· /

ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με /

καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου. #

 

13  2.3/3  ego autem in misericordia tua speravi /. - 4

Exsultabit cor meum in salutari tuo. /

Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; /

et psallam nomini Domini altissimi. #

 

13  2.3/3  As for me, I trust in your merciful love.

Let my heart rejoice in your saving help:

Let me sing to the Lord for his goodness to me,

singing psalms to the name of the Lord, the Most High.  #

 

13  2.3/3  I trust in your love - 3

and rejoice, for you save me; / 

I will sing to the Lord /

who treats me with kindness. #

 

***************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

3. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. You saved me, Lord, / and my heart is filled with joy.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia

 

 

3 -   Ps 14   ---3 - individual lament     

 

NJBC: the fool ignores the sovereignty of God; in Rom 3:10 Paul refers to this verse in his argument that all humans are sinners; the Lord bringing people back (last verse) may be a reference to the exile.

 

Grail: The fools. The "fool" in the Bible is not an ignoramus; nor is he a theoretical atheist or agnostic, a phenomenon apparently unknown to the Old Testament writers living in a polytheistic world. He is one who has his values all wrong and is encouraged by past experience to behave as if God would never take action. The world, mourns the psalmist, is full of men like this. But their time will come: God will save his people from them whether they are traitors to Israel or enemies from outside. We for our part should never count ourselves exempt from Scriptural denunciations. How often, for example, have we thought "I thank God that I am not as this Pharisee?" No, we are "foolish" too: the traitor inside us establishes his own convenient hierarchy of values. In this psalm, as in so many others, we pray God to destroy what is worst in our own selves.

 

Where sin has abounded, grace has abounded yet more. (Rom 5,20)

3. God sees all as sinners, / that mercy might be shown them. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

14  3.1/6  Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ /  - 4

Οὐκ ἔστιν θεός· /

διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, /

οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.  ◦

 

14  3.1/6  Dixit insipiens in corde suo: / - 4

Non est Deus. /

Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis; /

non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.  ◦ 

 

14  3.1/6  The fool has said in his heart:

“There is no God above.”

Their deeds are corrupt, depraved;

not a good man is left.  ◦

 

14  3.1/6  Fools tell themselves, - 3

“There is no God.” /

Their actions are corrupt, /

none of them does good. ◦

 

********************

14  3.2/6  κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων / - 2

τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.  ◦

14  3.2/6  Dominus de cælo prospexit super filios hominum, / - 2

ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.  ◦

 

14  3.2/6  From heaven the Lord looks down

on the sons of men

to see if any are wise,

if any seek God.  ◦

 

14  3.2/6  The Lord looks down /  - 3

to see if anyone is wise, /

if anyone seeks God. ◦

 

********************

14  3.3/6  πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν /, 2

οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.  ◦

14  3.3/6  Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. / - 2

Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.  ◦

14  3.3/6  All have left the right path,

depraved, every one:

there is not a good man left,

no, not even one.  ◦

 

14  3.3/6  But all have turned away, / - 3

all are depraved. /

No one does good,

not even one. ◦

 

*******************

14  3.4/6  οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; / - 3

οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου /

τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.  ◦

 

14  3.4/6  Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, / - 3

qui devorant plebem meam sicut escam panis? /

    [esca, -ae f - food]

Dominum non invocaverunt;  ◦

 

14  3.4/6  Will the evil-doers not understand?

They eat up my people

as though they were eating bread:

they never pray to the Lord.  ◦

 

14  3.4/6  Are these evil-doers mad? / - 3

They eat up my people 

like so much bread; /

they never pray. ◦

 

********************

14  3.5/6  ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, / - 4

ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ. /

βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε, /

ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν.  ◦

 

14  3.5/6  illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. / - 4

Quoniam Dominus in generatione justa est: /

consilium inopis confudistis, /

   [confundo, -fudi, -fusum - to pour, mix together]

quoniam Dominus spes ejus est.  ◦

 

14  3.5/6  See how they tremble with fear

without cause for fear:

for God is with the just.

You may mock the poor man’s hope,

but his refuge is the Lord.  ◦

 

14  3.5/6  They should cringe in fear / - 3

for God sits with the just. /

You may mock the poor,

but the Lord keeps them safe. ◦

 

********************

14  3.6/6  τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; / - 3

ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ /

ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ.  #

 

14  3.6/6  Quis dabit ex Sion salutare Israël? / - 3

Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, /

exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. #

 

14  3.6/6  O that Israel’s salvation might come from Zion!

When the Lord delivers his people from bondage,

then Jacob will be glad and Israel rejoice.  ◦

 

14  3.6/6  If only a savior would come from Zion / - 3

to restore the people’s fortunes! /

Then Jacob would sing,

and Israel rejoice. #

 

******************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. God sees all as sinners, / that mercy might be shown them. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings  

 

1 -  Ps 10   ---3 - individual lament      

 

NJBC: pss 9-10 go together as an incomplete acrostic; thanksgiving followed by lament is unusual; “names” of the wicked in v. 6 may refer to their progeny;

 

Grail: Gratitude and appeal: an alphabetical psalm. If God can handle the stars God has no difficulty with the human enemies of the psalmist. The Israelites never doubted this but sometimes we suspect they think God too patient altogether. “Lord, are we to order fire down from heaven to burn them up?” This is the reaction of earlier days to the enemies of God; but Jesus rebukes James and John for it (Lk 9:54). Nevertheless we have to admire the confidence in the power and vigilance of God that inspires these prayers--the impatience is only the impatience of a child sure of its parent’s strength. We must wait; we may die waiting; God seems to take no notice; in ourselves and in the world around us truth and goodness always seem to be at a disadvantage; the roll of the dice is against them. But God has the last throw and faith stands by the table watching.

 

Blessed are the poor; the kingdom of heaven is theirs. (Lk 6,20)

1. The Lord is just; / and will defend the poor.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

10a/b  1.1/8  ἵνα τί, κύριε, ἀφέστηκας μακρόθεν, / - 2

ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει;  ◦

 

10a/b  1.1/8  Ut quid, Domine, recessisti longe; / - 2

despicis in opportunitatibus, in tribulatione?  ◦

 

10a/b  1.1/8   Lord, why do you stand afar off

and hide yourself in times of distress?  ◦

 

10a/b  1.1/8  Where are you, Lord, - 2

when we need you? /

Why do you hide? ◦

 

***************************

10a/b  1.2/8  ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός, / - 2

συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις, οἷς διαλογίζονται.  ◦

 

10a/b  1.2/8  Dum superbit impius, incenditur pauper: / - 2

comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.  ◦

 

10a/b  1.2/8   The poor man is devoured by the pride of the wicked:

he is caught in the schemes that others have made.  ◦

10a/b  1.2/8  Sinners hound the poor - 2       

with no remorse, /

but get tangled in

their own schemes. ◦

 

***************************

10a/b  1.3/8  ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, / - 4

καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται· /

παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός /

Κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει·  ◦

 

10a/b  1.3/8  Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, / - 4

et iniquus benedicitur. /

Exacerbavit Dominum peccator: /

secundum multitudinem iræ suæ, non quæret.  ◦

 

10a/b  1.3/8   For the wicked man boasts of his heart’s desires;

the covetous blasphemes and spurns the Lord.

In his pride the wicked says: “He will not punish,   ◦

 

10a/b  1.3/8  The wicked boast  - 2

about their desires; /

greedy for profit,

they curse the Lord. ◦

 

***************************

10a/b  1.4/8  οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ. / - 4

βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, /

ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, /

πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει·  ◦

 

10a/b  1.4/8  Non est Deus in conspectu ejus; / - 4

inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. /

   [inquinato, --avi, -atum 1 - to foul, pollute]

Auferuntur judicia tua a facie ejus; /

omnium inimicorum suorum dominabitur.  ◦

 

10a/b  1.4/8   There is no God.” Such are his thoughts.

His path is ever untroubled;

your judgment is far from his mind.

His enemies he regards with contempt.  ◦

 

10a/b  1.4/8  They say with contempt, - 4

“God does not care! /

There is no God!” /

They know their way to success;

your ways are beyond them. /

They mock whoever resists them. ◦

 

***************************

10a/b  1.5/8  εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ μὴ σαλευθῶ, / - 4

ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ. /

οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, /

ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος.  ◦

 

10a/b  1.5/8  Dixit enim in corde suo: Non movebor / - 4

a generatione in generationem, sine malo. /

Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; /

sub lingua ejus labor et dolor.  ◦

 

10a/b  1.5/8   He thinks: “Never shall I falter:

misfortune shall never be my lot.”

His mouth is full of cursing, guile, oppression,

mischief and deceit under his tongue.  ◦

 

10a/b  1.5/8  They claim to be invincible,  - 3

beyond the reach of misfortune. /

Their mouths breed

curses, lies, and violence; /

trouble and deceit

hide under their tongues. ◦

 

***************************

10a/b  1.6/8  ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων / - 3

ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον, /

οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν·  ◦

 

10a/b  1.6/8  Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, /- 3

ut interficiat innocentem. /

Oculi ejus in pauperem respiciunt;  ◦

 

10a/b  1.6/8   He lies in wait among the reeds;

the innocent he murders in secret.

His eyes are on the watch for the helpless man.   ◦

 

10a/b  1.6/8  They wait in ambush near towns; / - 3

from their hideouts

they watch for the helpless /

and murder the innocent. ◦

 

***************************

10a/b  1.7/8  ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ, / - 4

ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, /

ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν· /

ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν,  ◦

 

10a/b  1.7/8  insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. / - 4

   [insido, -sedi, -sessum - 3 - to sit down in, settle on]

Insidiatur ut rapiat pauperem; /

rapere pauperem dum attrahit eum. /

In laqueo suo humiliabit eum;  ◦

 

10a/b  1.7/8   He lurks in hiding like a lion in his lair;

he lurks in hiding to seize the poor;

he seizes the poor man and drags him away.  ◦

 

10a/b  1.7/8  They lurk as a lion - 3

waiting in a thicket /

to carry off the poor. /

They snare them in traps. ◦

 

***************************

10a/b  1.8/8  κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων. / - 3

εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ᾿Επιλέλησται ὁ θεός, /

ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος. #  - >

10a/b  1.8/8  inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. / - 3

Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; /

avertit faciem suam, ne videat in finem. #  - >

 

10a/b  1.8/8   He crouches, preparing to spring,

and the helpless fall beneath his strength.

He thinks in his heart: “God forgets,

he hides his face, he does not see.”  # - >

 

10a/b  1.8/8  They crouch to the ground, - 2             

then pounce on their prey. /

They think, “God forgets,

never looks, never sees.” #  - >

 

***************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. The Lord is just; / and will defend the poor.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

2 - >--- 3 - individual lament        [6]

 

2. Lord, you know / the burden of my sorrow.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

10b/b  2.1/5  ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου, /  - 4

μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων· /

ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν; /

εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἐκζητήσει.  ◦

 

10b/b  2.1/5  Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; / - 4

ne obliviscaris pauperum. /

Propter quid irritavit impius Deum? /

dixit enim in corde suo: Non requiret.  ◦

 

10b/b  2.1/5  Arise then, Lord, lift up your hand!

O God, do not forget the poor!

Why should the wicked spurn the Lord

and think in his heart: “God will not punish”?  ◦

 

10b/b  2.1/5  Arise, God, and act;  - 3

do not ignore the weak. /  

Why do the wicked scorn you, God, /

and think you do not care? ◦

 

***************************

10b/b  2.2/5  βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς / - 2

     subject of βλεπεις is the Lord

τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου·  ◦

 

10b/b  2.2/5  Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, / - 2

ut tradas eos in manus tuas.  ◦

 

10b/b  2.2/5  But you have seen the trouble and sorrow,

you note it, you take it in hand.  ◦

 

10b/b  2.2/5  You observe our trouble and grief, / - 2

and at the right time

take things in hand. ◦

 

***************************

10b/b  2.3/5  σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, / - 4

ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν. /

σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ, /

ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν·  ◦

 

10b/b  2.3/5  Tibi derelictus est pauper; / - 4

orphano tu eris adjutor. /

Contere brachium peccatoris et maligni; /

quæretur peccatum illius, et non invenietur.  ◦

 

10b/b  2.3/5  The helpless trusts himself to you;

for you are the helper of the orphan.

Break the power of the wicked and the sinner!

Punish his wickedness till nothing remains!  ◦

 

10b/b  2.3/5  The poor entrust their lives to you, / - 4

protector of orphans. /

Break the strength of the brutal, /

root out all traces of sin. ◦

 

***************************

10b/b  2.4/5  βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, / - 2

ἀπολεῖσθε, ἔθνη, ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.  ◦

 

10b/b  2.4/5  Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi; / - 2

peribitis, gentes, de terra illius.  ◦

 

10b/b  2.4/5  The Lord is king for ever and ever.

The heathen shall perish from the land he rules.  ◦

 

10b/b  2.4/5  You reign forever, Lord, / - 2

keeping your land free

from foreign powers. ◦

 

***************************

10b/b  2.5/5  τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος, / - 4

τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου  /

κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, /

ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς. #

 

10b/b  2.5/5  Desiderium pauperum exaudivit Dominus; / - 4

præparationem cordis eorum audivit auris tua: /

judicare pupillo et humili, /

ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. #

 

10b/b  2.5/5  Lord, you hear the prayer of the poor;

you strengthen their hearts; you turn your ear

to protect the rights of the orphan and oppressed

so that mortal man may strike terror no more.  #

 

10b/b  2.5/5  Lord, hear the longing of the poor, / - 4

listen to their every word, 

and give them heart. /

Then the orphaned and oppressed 

will gain justice /

and tyrants lose their power. #

 

***************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. Lord, you know / the burden of my sorrow.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

3 -   Ps 12    ----5 - community lament    

 

.NJBC: God will not let the wicked prevail; Egyptian pareallels in ANET;

 

Grail: Truth in a world of lies. The “truth” of God is not so much a light to the mind as a sure guide along the uncertain way of life: “Your commands are a light to my feet.” Similarly, the falsehood of which the psalmist complains is human unreliability rather than the human tendency to lie. Hollow boasting can persuade the less thoughtful that a quagmire is solid ground, and the psalmists frequently denounce it; they find solidity only in God. From God there are no high sounding promises without fulfilment; Israel’s past proves it and her future will confirm it. The psalm seems to be a liturgy; a lament is answered by a divine promise of help pronounced by the priest; God will arise and save; the people reply with a profession of trust.

 

Fallen, fallen is Babylon the great. (Rev 18:2)

3. The words of the Lord are true, / like silver from the furnace.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

 

12  3.1/5  Σῶσόν με, κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος, / - 4

ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. /

μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, /

χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν.  ◦

 

12  3.1/5  Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, / - 4

quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. /

Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum; /

labia dolosa, in corde et corde locuti sunt.  ◦

 

12  3.1/5  Help, O Lord, for good men have vanished;

truth has gone from the sons of men.

Falsehood they speak one to another,

with lying lips, with a false heart.  ◦

 

12  3.1/5  Help us, Lord,  - 4

for no one stays loyal, /

the faithful have vanished. /

People lie to each other,  /

no one speaks from the heart. ◦

 

***************************

12  3.2/5  ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια / - 3

καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα /

τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν, //

τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν· / - 2

τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν;  ◦

 

12  3.2/5  Disperdat Dominus universa labia dolosa, / - 3

et linguam magniloquam. /

Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; //

labia nostra a nobis sunt. / - 2

Quis noster dominus est?  ◦

 

12  3.2/5  May the Lord destroy all lying lips,

the tongue that speaks high-sounding words,

those who say: “Our tongue is our strength;

our lips are our own, who is our master?”  ◦

 

12  3.2/5  May the Lord silence /   - 4

the smooth tongue

and boasting lips that say: /

“Our words will triumph! /

With weapons like these 

who can master us?” ◦

 

***************************

12  3.3/5  ᾿Απὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν / - 4

καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων /

νῦν ἀναστήσομαι, λέγει κύριος, /

θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ, παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ.  ◦

 

12  3.3/5  Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, / - 4

nunc exsurgam, dicit Dominus. /

Ponam in salutari; /

fiducialiter agam in eo.  ◦

 

12  3.3/5  “For the poor who are oppressed and the needy who groan

I myself will arise,” says the Lord.

“I will grant them the salvation for which they thirst.”  ◦

 

12  3.3/5  Then the Lord speaks out: /  - 4

“I will act now, /

for the poor are broken

and the needy groan. /

When they call out,

I will protect them.” ◦

 

***************************

12  3.4/5  τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά, / - 3

ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ /

κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως.  ◦

 

12  3.4/5  Eloquia Domini, eloquia casta; / - 3

argentum igne examinatum, /

probatum terræ, purgatum septuplum.  ◦

 

12  3.4/5  The words of the Lord are words without alloy,

silver from the furnace, seven times refined.  ◦

 

12  3.4/5  The Lord’s word is pure, / - 3

like silver from the furnace, /

seven times refined. ◦

 

***************************

12  3.5/5  σύ, κύριε, φυλάξεις ἡμᾶς / - 4

καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. /

κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν· /

κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. #

       [ multiplicast]i

 

12  3.5/5  Tu, Domine, servabis nos, / - 4

et custodies nos a generatione hac in æternum. /

In circuitu impii ambulant: /

secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum. #

 

12  3.5/5  It is you, O Lord, who will take us in your care

and protect us for ever from this generation.

See how the wicked prowl on every side,

while the worthless are prized highly by the sons of men.  #

 

12  3.5/5  Lord, keep your promise, - 3

always protect your own. /

Guard them from this age /

when wickedness abounds

and evil is prized above all. #

 

***************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

3. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. The words of the Lord are true, / like silver from the furnace.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

Evening Prayer  

 

1.  ps 20 --- 7 - royal psalm         

 

NJBC: king’s welfare is also that of the nation

 

Grail: Prayer for a king before battle. We cannot be expected to work up enthusiasm for some dead king’s campaign. "Send him victorious" for only one, and his crown was made of thorns. If we do not accept this shift of key, the psalm is unsingable for us. This is as it should be. The word of God must always be effective but sometimes it has done its work already in one quarter and must turn to face another situation. This is not always possible (for example, the detailed instructions for the Tabernacle in the Book of Exodus are of no further use to us), but it is possible here because we are still a monarchy, and the king is Christ.

 

My kingdom does not belong to this world. (Jn 18:36)

1. God has crowned Christ / with victory. 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

20  1.1/6  ᾿Επακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, / - 4

ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Ιακωβ. /

ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου /

καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου.  ◦

 

20  1.1/6  Exaudiat te Dominus in die tribulationis; / - 4

protegat te nomen Dei Jacob. /

Mittat tibi auxilium de sancto, /

et de Sion tueatur te.  ◦

 

20  1.1/6  May the Lord answer in time of trial;

may the name of Jacob’s God protect you.

May he send you help from his shrine

and give you support from Zion.  ◦

 

20  1.1/6  God defend you in battle! / - 4

set you safe above the fray! /

The God of Jacob send you help, /

and from holy Zion, keep you strong! ◦

 

***************************

20  1.2/6  μνησθείη πάσης θυσίας σου / - 4

καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω. /

δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου /

καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι  ◦.

 

20  1.2/6  Memor sit omnis sacrificii tui, / - 4

et holocaustum tuum pingue fiat. /

Tribuat tibi secundum cor tuum, /

et omne consilium tuum confirmet.  ◦

 

20  1.2/6  May he remember all your offerings

and receive your sacrifice with favor.

May he give you your heart’s desire

and fulfill every one of your plans.  ◦

 

20  1.2/6  May God recall your many gifts / - 4

and be pleased with your sacrifice, /

favoring all your hopes, /

making your plans succeed. ◦

 

***************************

20  1.3/6  ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου / - 3

καὶ ἐν ὀνόματι θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα. /

πληρώσαι κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου.  ◦

 

20  1.3/6  Lætabimur in salutari tuo; / - 3

et in nomine Dei nostri magnificabimur. /

Impleat Dominus omnes petitiones tuas;  ◦

 

20  1.3/6  May we ring out our joy at your victory

and rejoice in the name of our God.

May the Lord grant all your prayers.  ◦

 

20  1.3/6  Then we will sing of your conquest, / - 4

raise the flags in triumph, /

to proclaim the name of our God /

who grants all you ask. ◦

 

***************************

20  1.4/6  νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ /· - 3

ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ· /

ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ.  ◦

 

20  1.4/6  nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum /. - 3

Exaudiet illum de cælo sancto suo, /

in potentatibus salus dexteræ ejus.  ◦

 

20  1.4/6  I am sure now that the Lord

will give victory to his anointed,

will reply from his holy heaven

with the mighty victory of his hand.  ◦

 

20  1.4/6  Now I know for certain: / - 4

the anointed of the Lord

is given victory. /

God favors him from highest heaven /

with a strong, saving hand. ◦

 

***************************

20  1.5/6  οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, / - 4

ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα. /

αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν, /

ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν.  ◦

 

20  1.5/6  Hi in curribus, et hi in equis; / - 4

nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. /

Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; /

nos autem surreximus, et erecti sumus.  ◦

 

20  1.5/6  Some trust in chariots or horses,

but we in the name of the Lord.

They will collapse and fall,

but we shall hold and stand firm.  ◦

 

20  1.5/6  Some boast of chariots and horses, /  - 4

but we boast of God’s name. /

They waver and fall, /

but we stand firm. ◦

 

***************************

20  1.6/6  κύριε, σῶσον τὸν βασιλέα σου / -2

καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε. #

 

20  1.6/6  Domine, salvum fac regem, / - 2

et exaudi nos in die qua invocaverimus te. #

 

20  1.6/6  Give victory to the king, O Lord,

give answer on the day we call.  #

 

20  1.6/6  Lord, give victory to your king, / - 2

answer us on the day we call. #

 

***************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. God has crowned Christ / with victory. 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

 

2.  ps 21   ---7 - royal psalm            

 

NJBC: not much

 

Grail: After victory. Another royal psalm requiring the same transposition as its predecessor. But now the victory is won and we think of the ascended Christ in his immortal and glorified body. But the war is not over yet: the spoils have to be safely gathered in. Christ has not retired to enjoy his triumph. He sits at the right hand of God, but God is everywhere; and so Christ is still Emmanuel, still God with us, much more with us because the restrictions of space and time have been taken from his body. This indeed is what the Ascension means: not a going but a more powerful coming, not a withdrawal but an active presence. For all this, our psalm is a Te Deum.

 

The kingdom of heaven may be likened to a king who gave a wedding feast for his son. (Mt 22:2)

2. We celebrate your mighty works / with songs of praise, O God.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

21  2.1/5  Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς / - 4

καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα. /

τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ /

καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν.  ◦

 

21  2.1/5  Domine, in virtute tua lætabitur rex, / - 4

et super salutare tuum exsultabit vehementer. /

Desiderium cordis ejus tribuisti ei, /

et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.  ◦

 

21  2.1/5  O Lord, your strength gives joy to the king;

how your saving help makes him glad!

You have granted him his heart’s desire;

you have not refused the prayer of his lips.  ◦

 

21  2.1/5  Lord, the king triumphs with your help, / - 4

exults in the victory you gave; /

you granted what he hoped for, /

accomplished what he asked. ◦

 

***************************

21  2.2/5  ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, / - 4

ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου. /

ζωὴν ᾐτήσατό σε, καὶ ἔδωκας αὐτῷ, /

μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος.  ◦

 

21  2.2/5  Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis; / - 4

posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso. /

Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, /

in sæculum, et in sæculum sæculi.  ◦

 

21  2.2/5  You came to meet him with the blessings of success,

you have set on his head a crown of pure gold.

He asked you for life and this you have given,

days that will last from age to age.  ◦

 

21  2.2/5  You handed him this blessing /  - 4

and crowned him with gold; /

he begged only to be spared, /

but you multiplied his years. ◦

 

***************************

21  2.3/5  μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, / - 4

δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτόν· /

ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, /

εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου. //

ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον / - 2

καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ.  ◦

 

21  2.3/5  Magna est gloria ejus in salutari tuo; / - 4

gloriam et magnum decorem impones super eum. /

Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi; /

lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo. //

Quoniam rex sperat in Domino, / - 2

et in misericordia Altissimi non commovebitur.  ◦

 

21  2.3/5  Your saving help has given him glory.

You have laid upon him majesty and splendor,

you have granted your blessings to him for ever.

You have made him rejoice with the joy of your presence.

The king has put his trust in the Lord:

through the mercy of the Most High he shall stand firm.  ◦

 

21  2.3/5  All his glory is in your victory,  - 4

for you invest him with royal splendor, /

confer on him lasting blessings, /

and give him joy in your presence.//

The king relies on the Most High; / - 2

God’s love becomes his strength.  ◦

 

***************************

21  2.4/5  εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου, / - 3

ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε. /

θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου· //

κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς, / - 4

καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ. /

τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς /

καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων,  ◦

 

21  2.4/5  Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; / - 3

dextera tua inveniat omnes qui te oderunt. /

Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: //

   [clibanus, -i - m - an earthen or iron vessel for baking]

Dominus in ira sua conturbabit eos, / - 4

et devorabit eos ignis. /

Fructum eorum de terra perdes, /

et semen eorum a filiis hominum,  ◦

 

21  2.4/5  [His hand will seek and find all his foes,

His right hand find out those that hate him.

You will burn them like a blazing furnace

On the day when you appear.

And the Lord shall destroy them in his anger;

Fire will swallow them up.

You will wipe out their race from the earth

And their children from the sons of men.]  ◦

 

21  2.4/5  Your hands search out your enemies, / - 4

uncover all who hate you; /

you burn them with your anger, /

consume them in your fiery blaze. //

Your fury swallows them, 

the fire devours them; / - 3

you purge them from the land /

and leave them no offspring. ◦

 

***************************

21  2.5/5  ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά, / - 4 

διελογίσαντο βουλήν, ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι. /

ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον· /

ἐν τοῖς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν. //

ὑψώθητι, κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου /· - 2

ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου. #◦

 

21  2.5/5  quoniam declinaverunt in te mala; / - 4

cogitaverunt consilia quæ non potuerunt stabilire. /

Quoniam pones eos dorsum; /

in reliquiis tuis præparabis vultum eorum. //

Exaltare, Domine, in virtute tua; / - 2

cantabimus et psallemus virtutes tuas.  #

 

21  2.5/5  [Though they plan evil against you,

Though they plot, they shall not prevail.

For you will force them to retreat;

At them you will aim with your bow.

O Lord, arise in your strength;

We shall sing and praise your power.]  #

 

21  2.5/5  For they plotted and schemed against you, / - 4

but their evil did not succeed; /

you made them turn and run

from the deadly aim of your arrows. /

Rejoice in your victory, Lord! 

We sing and praise your strength. #

 

***************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ /- 4

καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω, /

ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον /

καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

Gloria Patri et Filio /

et Spiritui Sancto, / 

sicut erat in principio et nunc et semper /

et in saecula saeculorum. Amen. 

Glory to the Father and to the Son, /

and to the Holy Spirit, /

as it was in the beginning, / 

is now, and will be for ever. Amen.

2. We celebrate your mighty works / with songs of praise, O God.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

 

 

3.  Rev 4:11; 5:9-10,12   ---2 - Lord's Zion kingship         

 

Vision of throne; 24 elders throw down crowns & say …; (scroll & Lamb);

4 living creatures & 24 elders sing new hymn; countless angels join last verse

     

3. Lord, you have made us a kingdom / and priests for God our Father.    

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

Rev 4  3.1/4  ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν, / - 4

λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, /

ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα /

καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.  ◦

 

Rev 4  3.1/4  Dignus es Domine Deus noster - 4

accipere gloriam, et honorem, et virtutem: /

quia tu creasti omnia, /

et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.  ◦

 

Rev 4  3.1/4  O Lord, our God, you are worthy

to receive glory and honor and power.

For you have created all things;

by your will they came to be and were made. ◦

 

Rev 4  3.1/4  Worthy are you, Lord God, / - 2

to receive glory, honor and power, /

for you are creator and source of all. ◦

 

**************************

Rev 4  3.2/4  ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, /  - 3

ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου /

ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους.  ◦

 

Rev 4  3.2/4  Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus: / - 3

quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo /

ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione:  ◦

 

Rev 4  3.2/4  Worthy are you, O Lord,

to receive the scroll and break open its seals.

For you were slain;

with your blood you purchased for God

men of every race and tongue,

of every people and nation. ◦

 

Rev 4  3.2/4  Worthy are you, O Christ, / - 4

to take the scroll and break the seals,

for you were slain, /

and your blood purchased for God /

every tribe, language, people and nation. ◦

 

****************************

Rev 4  3.3/4  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, / - 2

καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.  ◦

Rev 4  3.3/4  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: / - 2

et regnabimus super terram.  ◦

 

Rev 4  3.3/4  You made of them a kingdom,

and priests to serve our God,

and they shall reign on the earth. ◦

 

Rev 4  3.3/4 You made them royal priests - 2

to serve our God, /

and they will rule on earth. ◦

 

***********************

Rev 4  3.4/4  ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν / - 3

τὴν δύναμιν καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν /

καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν. #

 

Rev 4  3.4/4  Dignus est Agnus, qui occisus est, / - 3

accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, /

et honorem, et gloriam, et benedictionem. #

 

Rev 4  3.4/4  Worthy is the Lamb that was slain

to receive power and riches,

wisdom and strength,

honor and glory and praise. #

 

Rev 4  3.4/4  Worthy is the slaughtered Lamb, / - 3

worthy of power and wealth,

wisdom and strength, /

honor and glory and praise. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, 

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. Lord, you have made us a kingdom / and priests for God our Father.    

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

Mary 

 

[2] My spirit rejoices / in God, my Savior.

        Advent   [3] Seek the Lord while he may be found; / call on him while he is near, / alleluia.

        Dec 27 Virgin Mary, all that the prophets foretold of Christ / has been fulfilled through you.

        Dec 28 [3] The holy virgin gave birth to God / who became for us the frail, tender baby she nursed at her breast. / Let us worship the Lord who comes to save us.

        Dec 29 [2] The King of heaven humbled himself to be born of a virgin, / that he might restore to us the kingdom we had lost.

        Dec 30 [2] We sing your praises, holy mother of God: / you gave birth to our Savior, Jesus Christ.

        Jan 2 [3] Let us dance with delight in the Lord / and let our hearts be filled with rejoicing, / for eternal salvation has appeared on the earth.

        Lent 1 - [4] When you wish to pray, / go to your room, / shut  the door, / and pray to your Father in secret.

        Lent 5 - [3] The One who sent me is with me; / he has not left me alone, / because I always do what pleases him.

        Easter wk 1  [3] While I was weeping at the tomb, / I saw my Lord, / alleluia.

        Easter 5 [3] If you loved me, you would surely be glad / that I am going to the Father, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, / - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου, /

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. /

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί, ◦

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum. /  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo. /

Quia respexit humilitatem ancillae suae /

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. ◦

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  / - 4

I delight in God, my Savior, /

who regarded my humble state. /

Truly from this day on

all ages will call me blest. ◦

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός. /  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, /

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.  ◦

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  / - 4

et sanctum nomen ejus. /

Et misericordia ejus a progenie in progenies /

timentibus eum. ◦

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power, /  - 4

has used that strength for me. /

Holy the name of the Lord! /

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next. ◦

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, /  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, / - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν /

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. ◦

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  / - 4

dispersit superbos mente cordis sui. /

Deposuit potentes de sede  /
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis /  - 2

et divites dimisit inanes. ◦

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  

scatters the proud in their conceit, / - 4

pulls tyrants from their thrones, /

and raises up the humble. /

The Lord fills the starving, /

and lets the rich go hungry. ◦

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, / - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, /

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα. #

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum, /  - 4

recordatus misericordiae suae. /

Sicut locutus est ad patres nostros, /

Abraham et semini ejus in saecula. #

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever. #

 

4/4  God rescues lowly Israel, / - 4

recalling the promise of mercy, /

the promise made to our forebears, /

to Abraham’s heirs forever. #

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ /- 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω, /
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον /
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio /

et Spiritui Sancto, / 
sicut erat in principio, et nunc, et semper, /
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, /

and to the Holy Spirit. /

As it was in the beginning, /
is now, and will be forever. Amen.

 

[2] My spirit rejoices / in God, my Savior.

        Advent   [3] Seek the Lord while he may be found; / call on him while he is near, / alleluia.

        Dec 27 Virgin Mary, all that the prophets foretold of Christ / has been fulfilled through you.

        Dec 28 [3] The holy virgin gave birth to God / who became for us the frail, tender baby she nursed at her breast. / Let us worship the Lord who comes to save us.

        Dec 29 [2] The King of heaven humbled himself to be born of a virgin, / that he might restore to us the kingdom we had lost.

        Dec 30 [2] We sing your praises, holy mother of God: / you gave birth to our Savior, Jesus Christ.

        Jan 2 [3] Let us dance with delight in the Lord / and let our hearts be filled with rejoicing, / for eternal salvation has appeared on the earth.

        Lent 1 - [4] When you wish to pray, / go to your room, / shut  the door, / and pray to your Father in secret.

        Lent 5 - [3] The One who sent me is with me; / he has not left me alone, / because I always do what pleases him.

        Easter wk 1  [3] While I was weeping at the tomb, / I saw my Lord, / alleluia.

        Easter 5 [3] If you loved me, you would surely be glad / that I am going to the Father, / alleluia.

.

 

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

 

1.   Ps 143   ----3 - individual lament     

 

NJBC: May be two psalms (1-6;7-12)

 

Grail: We do not always find it possible to connect a particular suffering with a specific sin, but it is true that human suffering is the mark of our estrangement from God; and in our sorrow we become aware of that gulf, and aware therefore of our desperate need for him.

 

Only by faith in Jesus Christ are we made holy in God's sight. No observance of the Law can achieve this. (Gal 2:16)

 

1.  Do not hide your face from me; / in you I put my trust.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

[7th Penitential Psalm]

 

143  1.1/8  Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, / -3

ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, /

ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου· //

καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, / - 2

ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.  ◦

 

143  1.1/8  Domine, exaudi orationem meam; / - 3

auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; /

exaudi me in tua justitia. //

Et non intres in judicium cum servo tuo, / - 2

quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.  ◦

 

143  1.1/8  Lord, listen to my prayer:

turn your ear to my appeal.

You are faithful, you are just; give answer.

Do not call your servant to judgment

for no one is just in your sight. ◦

 

143  1.1/8  Hear me, faithful Lord! / - 4

bend to my prayer, show compassion. /

Do not judge me harshly; /

in your sight, no one is just.  ◦

 

***********************

143  1.2/8  ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, / -3

ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, /

ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος· //

καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, / - 2

ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου.  ◦

 

143  1.2/8  Quia persecutus est inimicus animam meam; / - 3

humiliavit in terra vitam meam; /

collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi. //

Et anxiatus est super me spiritus meus; / - 2

in me turbatum est cor meum.  ◦

 

143  1.2/8  The enemy pursues my soul;

he has crushed my life to the ground;

he has made me dwell in darkness

like the dead, long forgotten.

Therefore my spirit fails;

my heart is numb within me. ◦

 

143  1.2/8   My enemy hunts me down, - 3

grinding me to dust, /

caging me with the dead in lasting darkness. /

My strength drains away, my heart is numb. ◦

 

***********************

143  1.3/8  ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων / -3

καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, /

ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. //

διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ, / - 2

ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι.  ◦

 

143  1.3/8  Memor fui dierum antiquorum; / - 3

meditatus sum in omnibus operibus tuis: /

in factis manuum tuarum meditabar. //

Expandi manus meas ad te; / - 2

anima mea sicut terra sine aqua tibi.  ◦

 

143  1.3/8  I remember the days that are past;

I ponder all your works.

I muse on what your hand has wrought

and to you I stretch out my hands.

Like a parched land my soul thirsts for you. ◦

 

143  1.3/8   I remember the ancient days, / - 4

I recall your wonders,

the work of your hands. /

Dry as thirsty land, /

I reach out for you. ◦

 

***********************

143  1.4/8  ταχὺ εἰσάκουσόν μου, κύριε, / - 4

ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου· /

μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ, /

καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.  ◦

 

143  1.4/8  Velociter exaudi me, Domine; / - 4

defecit spiritus meus. /

Non avertas faciem tuam a me, /

et similis ero descendentibus in lacum.  ◦

 

143  1.4/8  Lord, make haste and answer;

for my spirit fails within me.

Do not hide your face

lest I become like those in the grave. ◦

 

143  1.4/8  Answer me quickly, Lord. / - 3

My strength is spent. /

Do not hide from me

or I will fall into the grave. ◦

 

***********************

143  1.5/8  ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου, / - 4

ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· /

γνώρισόν μοι, κύριε, ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι, /

ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου·  ◦

 

143  1.5/8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, / - 4

quia in te speravi. /

Notam fac mihi viam in qua ambulem, /

quia ad te levavi animam meam.  ◦

 

143  1.5/8  In the morning let me know your love

for I put my trust in you.

Make me know the way I should walk:

to you I lift up my soul. ◦

 

143  1.5/8   Let morning announce your love, / - 3

for it is you I trust. /

Show me the right way, 

I offer you myself. ◦

 

***********************

143  1.6/8  ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, κύριε, / -4

ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον. /

δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, /

ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου·  ◦

 

143  1.6/8  Eripe me de inimicis meis, Domine: / - 4

ad te confugi. /

Doce me facere voluntatem tuam, /

quia Deus meus es tu.  ◦

 

143  1.6/8  Rescue me, Lord, from my enemies;

I have fled to you for refuge.

Teach me to do your will

for you, O Lord, are my God. ◦

 

143  1.6/8  Rescue me from my foes, / - 3

you are my only refuge, Lord. /

Teach me your will,

for you are my God. ◦

 

************************

143  1.7/8  τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ. / -3

ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, ζήσεις με, /

ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου·  ◦

 

143  1.7/8  Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. / - 3

Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me: /

in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam,  ◦

 

143  1.7/8  Let your good spirit guide me

in ways that are level and smooth.

For your name’s sake, Lord, save my life;

in your justice save my soul from distress.  ◦

 

143  1.7/8  Graciously lead me, Lord, - 2

on to level ground. /

I call on your just name,

keep me safe, free from danger.  ◦

 

***********************

143  1.8/8  καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου / -3

καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου· /

ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ. #

 

143  1.8/8  et in misericordia tua disperdes inimicos meos, / - 3

et perdes omnes qui tribulant animam meam, /

quoniam ego servus tuus sum. #

 

143  1.8/8  In your love make an end of my foes;

destroy all those who oppress me

for I am your servant, Lord.  #

 

143  1.8/8  In your great love for me, - 3

disarm my enemies, /

destroy their power, /

for I belong to you. #

 

**************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1.  Do not hide your face from me; / in you I put my trust.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

 

**************************

**************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ 
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, 
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
 

Glory to the Father, and to the Son, 

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

**************************

**************************

 

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

 

**************************

**************************

 

 

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page