top of page

Invitatory

 

NJBC: enthronement psalm or prophetic liturgy

 

Grail: Call to praise and worship: a processional hymn. Over Israel God claimed a double kingship: she had been created and she had been chosen. Here she is invited (the psalm is called the “Invitatorium”) to celebrate both creation and choice. But she is warned, too. The flock divinely led from Egypt had disputed with Moses and tested God’s patience by its complaints. It was at Raphidim in Sinai and so that place was called ‘Massah and Meribah’--‘Trial and Dispute’ (Ex 17:1-7). Now those things ‘were written for our correction’ (I Cor 10:11); we may still thwart the grace of our call--it does not inevitably blossom into the glory of final choice. But how much higher than Israel’s is our calling, and how much more sublime the election which, from our point of view, we call perseverance! Not Moses but Jesus is our leader now, and the ‘rest’ he would take us to is not Palestine but a land which the meek inherit, a rest which is the eternal sabbath of God (Heb. 4:10). Pray to hear not ‘Never shall they enter’ but ‘Come, ye blessed.’

 

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

****************************

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

****************************

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· /

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

****************************

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, /

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

****************************

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, /

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

****************************

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.


****************************

[4] Come, worship the Lord, / for we are God's people, / the flock God shepherds, / alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.      

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

Morning Prayer  

 

1. Ordinary  Ps 118  ---6 - community thanksgiving       

NJBC: Shifts from singular to plural in strange ways; “Hosanna” = “please save us”; olive branches used in feast of Tabernacles.

 

Grail: Processional song of praise. “The stone which the builders rejected has become the corner stone.” -- so our Lord, rejected by the people and raised up by God; and the Church, made up of those whom God has raised from death to life in union with the risen Christ. The Church is the temple of God, within which each of us sings our praise of God who has so loved us.

 

This Jesus is the stone which, rejected by the builders, has become the chief stone supporting all the rest. (Acts 4,11)

1. Blessed is he who comes in the name of the Lord, / alleluia.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

118  1.1/13  ᾿Εξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, - 4

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός,

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·  ◦

 

118  1.1/13  Confitemini Domino quoniam bonus: - 4

quoniam in saeculum misericordia ejus.

Dicat nunc Israel quoniam bonus:

quoniam in saeculum misericordia ejus.  ◦

 

118  1.1/13  Give thanks to the Lord for he is good, 
for his love endures for ever.
Let the sons of Israel say: 
“His love endures for ever.”  ◦

 

118  1.1/13  Give thanks, the Lord is good, - 4

God’s love is forever!

Now let Israel say,

 “God’s love is forever!”  ◦

 

**************************

118  1.2/13  εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός, - 4

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·

εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός,

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  ◦

 

118  1.2/13  Dicat nunc domus Aaron:  - 4

quoniam in saeculum misericordia ejus.

Dicant nunc qui timent Dominum:

quoniam in saeculum misericordia ejus.  ◦

 

118  1.2/13  Let the sons of Aaron say: 
“His love endures for ever.”
Let those who fear the Lord say: 
“His love endures for ever.”  ◦

 

118  1.2/13  Let the house of Aaron say, - 4

“God’s love is forever!”

Let all who revere the Lord say,

“God’s love is forever!” ◦

 

****************************

118  1.3/13  ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, - 3

καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν.

κύριος ἐμοὶ βοηθός, //

οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. - 3

κύριος ἐμοὶ βοηθός,

κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου.  ◦

 

118  1.3/13  De tribulatione invocavi Dominum: - 3

et exaudivit me in latitudine Dominus.

Dominus mihi adjutor: //

non timebo quid faciat mihi homo. - 3

Dominus mihi adjutor:

et ego despiciam inimicos meos.  ◦

 

118  1.3/13  I called to the Lord in my distress; 
he answered and freed me.
The Lord is at my side; I do not fear. 
What can man do against me?
The Lord is at my side as my helper: 
I shall look down on my foes.  ◦

 

118  1.3/13  In distress I called to the Lord, - 4

who answered and set me free.

The Lord is with me, I fear not.

What can they do to me?

The Lord my help is with me,

I can face my foes. ◦

 

****************************

118  1.4/13  ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον - 4

ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον·

ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον

ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας.  ◦

 

118  1.4/13  Bonum est confidere in Domino, - 4

quam confidere in homine.

Bonum est sperare in Domino,

quam sperare in principibus.   ◦

 

118  1.4/13  It is better to take refuge in the Lord 
than to trust in men:
it is better to take refuge in the Lord 
than to trust in princes.  ◦

 

118  1.4/13  Better to trust in the Lord - 4

than rely on human help.

Better to trust in the Lord

than rely on generous hearts.  ◦
 

**************************

118  1.5/13  πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, - 4

καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς·

κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με,

καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· //

ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον - 3

     [μελισσα- a bee; μελι - honey]

     [κηρος - beeswax]

καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις,

καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.  ◦

 

118  1.5/13  Omnes Gentes circuierunt me: - 4

et in nomine Domini quia ultus sum in eos.

Circumdantes circumdederunt me

et in nomine Domini quia ultus sum in eos. //

Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: - 2

     [apis or apes, -is f. a bee]

     [spina, -ae f. a thorn]

et in nomine Domini quia ultus sum in eos.  ◦

 

118  1.5/13  The nations all encompassed me; 
in the Lord’s name I crushed them.
They compassed me, compassed me about; 
in the Lord’s name I crushed them.
They compassed me about like bees; 
they blazed like a fire among thorns. 
In the Lord’s name I crushed them.  ◦

 

118  1.5/13  The nations surrounded me; - 4

in God's name I will crush them!

Surrounded me completely;

in God’s name I will crush them!

Surrounded me like bees,

blazed like brushwood fire;

in God’s name I will crush them! ◦

 

****************************

118  1.6/13  ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, - 4

καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου.

ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος

καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.  ◦

 

118  1.6/13  Impulsus eversus sum ut caderem: - 4

et Dominus suscepit me.

Fortitudo mea, et laus mea Dominus:

et factus est mihi in salutem.  ◦

 

118  1.6/13  I was hard-pressed and was falling 
but the Lord came to help me.
The Lord is my strength and my song; 
he is my savior.  ◦

 

118  1.6/13  I was pushed to falling, - 4

but the Lord gave me help.

My strength, my song is the Lord,

who has become my savior. ◦

 

**************************

118  1.7/13  φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων - 4

Δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν,

δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με,

δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν.  ◦

 

118  1.7/13  Vox exsultationis, et salutis in tabernaculis justorum. - 4

Dextera Domini fecit virtutem:

dextera Domini exaltavit me,

dextera Domini fecit virtutem.   ◦

 

118  1.7/13  There are shouts of joy and victory 
in the tents of the just.
The Lord’s right hand has triumphed; 
his right hand raised me.
The Lord’s right hand has triumphed;  ◦

 

118  1.7/13  Glad songs of victory sound - 4

within the tents of the just.

With right hand raised high,

the Lord strikes with force. ◦

 

***************************

118  1.8/13  οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι - 4

καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου.

παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος

καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με.  ◦

 

118  1.8/13  Non moriar, sed vivam: - 4

et narrabo opera Domini.

Castigans castigavit me Dominus:

et morti non tradidit me.   ◦

 

118  1.8/13  I shall not die, I shall live 
and recount his deeds.
I was punished, I was punished by the Lord, 
but not doomed to die.  ◦

 

118  1.8/13  I shall not die but live - 4

to tell the Lord’s great deeds.

The Lord punished me severely,

but did not let me die.   ◦

 

****************************

118  1.9/13  ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· - 4

εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ.

αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου,

δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. //

ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου - 2

καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.  ◦

 

118  1.9/13  Aperite mihi portas justitiae, - 3

ingressus in eas confitebor Domino:

haec porta Domini, justi intrabunt in eam. //

Confitebor tibi quoniam exaudisti me: - 2

et factus es mihi in salutem.  ◦

 

118  1.9/13  Open to me the gates of holiness: 
I will enter and give thanks.
This is the Lord’s own gate 
where the just may enter.
I will thank you for you have answered 
and you are my savior.  ◦

 

118  1.9/13  Open the gates of justice, - 4

let me praise God within them.

This is the Lord’s own gate,

only the just will enter.

I thank you for you answered me,

and you became my savior. ◦

 

****************************

118  1.10/13  λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, - 4

οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη

καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.  ◦

 

118  1.10/13  Lapidem, quem reprobaverunt aedificantes: - 4

hic factus est in caput anguli.

A Domino factus est istud:

et est mirabile in oculis nostris.  ◦

 

118  1.10/13  The stone which the builders rejected 
has become the corner stone.
This is the work of the Lord, 
a marvel in our eyes.  ◦

 

118  1.10/13  The stone the builders rejected - 3

has become the cornerstone.

This is the work of the Lord,

how wonderful in our eyes. ◦

 

****************************

118  1.11/13  αὕτη ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· - 4

ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.

ὦ κύριε, σῶσον δή,

ὦ κύριε, εὐόδωσον δή.  ◦

 

118  1.11/13  Haec est dies, quam fecit Dominus: - 3

exsultemus, et laetemur in ea.

O Domine, salvum me fac, o Domine, bene prosperare:  ◦

 

118  1.11/13  This day was made by the Lord; 
we rejoice and are glad.
O Lord, grant us salvation; 
O Lord, grant success.  ◦

 

118  1.11/13  This is the day the Lord made, - 4

let us rejoice and be glad.

Lord, give us the victory! [Hosanna!]

Lord, grant us success! ◦

 

****************************

118  1.12/13  εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· - 2

εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου. //

θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· - 3

συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν

ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.  ◦

 

118  1.12/13  benedictus qui venit in nomine Domini. - 3

Benediximus vobis de domo Domini:

Deus Dominus, et illuxit nobis. //

Constituite diem solemnem in condensis, - 2

usque ad cornu altaris.  ◦

 

118  1.12/13  Blessed in the name of the Lord 
is he who comes.
We bless you from the house of the Lord; 
the Lord God is our light.
Go forward in procession with branches 
even to the altar.  ◦

 

118  1.12/13  Blest is the one who comes, - 4

who comes in the name of the Lord.

We bless you from the Lord’s house.

The Lord God is our light;

adorn the altar with branches. ◦

 

****************************

118  1.13/13  θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· - 4

θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε·

ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου

καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. //

ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, - 2

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  #

 

118  1.13/13  Deus meus es tu, et confitebor tibi: - 4

Deus meus es tu, et exaltabo te.

Confitebor tibi quoniam exaudisti me:

et factus es mihi in salutem. //

Confitemini Domino quoniam bonus: - 2

quoniam in saeculum misericordia ejus. #

 

118  1.13/13  You are my God, I thank you. 
My God, I praise you.
Give thanks to the Lord for he is good; 
for his love endures for ever.  #

 

118  1.13/13  I will thank you, my God, - 4

I will praise you highly.

Give thanks, the Lord is good,

God’s love is forever! #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Blessed is he who comes in the name of the Lord, / alleluia.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

2.   Daniel 3:52-57      ---2 - Lord's Zion kingship      

 

[first part of the hymn of the three young men. this part is a doxology]

 

The Creator . . .is blessed forever. (Rom 1:25)  

 

2. Let us sing a hymn of praise to our God, / alleluia.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

Dan 3a  2.1/4  Εὐλογητὸς εἶ, κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, - 4

καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας,

καὶ εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον

καὶ ὑπεραινετὸν καὶ ὑπερυψωμένον εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.  ◦

 

Dan 3a  2.1/4  Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum, - 4

et laudabilis et gloriosus et superexaltatus in saecula;

et benedictum nomen gloriae tuae sanctum,

et laudabile et superexaltatum in omnibus saeculis.  ◦

 

Dan 3a  2.1/4  Blessed are you, O Lord, the God of our fathers,

praiseworthy and exalted above all forever;

And blessed is your holy and glorious name,

praiseworthy and exalted above all for all ages.  ◦

 

Dan 3a  2.1/4  Blest are you, God of our forebears, - 4 

praised and lifted above all forever!

Blest your holy name, full of wonder,

praised and lifted above all forever!  ◦
 

****************************

Dan 3a  2.2/4  εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου - 4

καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας.

εὐλογητὸς εἶ, ὁ βλέπων ἀβύσσους καθήμενος ἐπὶ χερουβιμ,

καὶ αἰνετὸς καὶ δεδοξασμένος εἰς τοὺς αἰῶνας.  ◦

 

Dan 3a  2.2/4  Benedictus es in templo sancto gloriae tuae, - 4

et superlaudabilis et supergloriosus in saecula.

Benedictus es qui intueris abyssos et sedes super cherubim,

et superlaudabilis et superexaltatus in saecula.  ◦

 

Dan 3a  2.2/4  Blessed are you in the temple of your holy glory,

praiseworthy and glorious above all forever.

Blessed are you on the throne of your kingdom,

praiseworthy and exalted above all forever.  ◦

 

Dan 3a  2.2/4  Blest are you in your temple of glory,  - 4

acclaimed and honored forever.

Blest are you who see the depths

from the cherubim throne,

praised and lifted above all for ever! ◦
 

****************************

Dan 3a  2.3/4  εὐλογητὸς εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου - 4

καὶ ὑμνητὸς καὶ ὑπερυψωμένος εἰς τοὺς αἰῶνας.

εὐλογητὸς εἶ ἐν τῷ στερεώματι

καὶ ὑμνητὸς καὶ δεδοξασμένος εἰς τοὺς αἰῶνας.  ◦

 

Dan 3a  2.3/4  Benedictus es in throno regni tui, - 4

et superlaudabilis et superexaltatus in saecula.

Benedictus es in firmamento caeli,

et laudabilis et gloriosus in saecula  ◦.

 

Dan 3a  2.3/4  Blessed are you who look into the depths

from your throne upon the cherubim,

praiseworthy and exalted above all forever.

Blessed are you in the firmament of heaven,

praiseworthy and glorious forever.  ◦

 

Dan 3a  2.3/4  Blest are you enthroned in majesty, - 4 

praised and lifted above all forever!

Blest are you beyond the stars,

acclaimed and honored forever! ◦
 

****************************

Dan 3a  2.4/4  εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου, τὸν κύριον· - 2

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  # 

 

Dan 3a  2.4/4  Benedicite omnia opera Domini Domino, - 2
laudate et superexaltate eum in saecula. #

 

Dan 3a  2.4/4  Bless the Lord, all you works of the Lord,

praise and exalt him above all forever.  #

 

Dan 3a  2.4/4  All you creatures, bless our God, - 2

acclaimed and exalted forever!  #

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2.  Let us sing a hymn of praise to our God, / alleluia.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

 

3.   Ps 150   ---1 - hymn       

 

NJBC: doxology for Book V of psalms; concludes section 146-150; “God” is in v. 1, “Lord” is in last verse. (closure)

 

Grail: Final summons to praise. The psalms have shown us prayers of petition, lament, instruction, warning, and exhortation. But above all and in all they are praises of God. This praise will more and more absorb our being, until this final climax.

 

Let mind and heart be in your song; this is to glorify God with your whole self. (Hesychius)

 

3. Praise the Lord for infinite greatness, / alleluia.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

150  3.1/3  Αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, - 4

αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ·

αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ,

αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ.  ◦

 

150  3.1/3  Laudate Dominum in sanctis ejus; - 4

laudate eum in firmamento virtutis ejus.

Laudate eum in virtutibus ejus;

laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.  ◦

 

150  3.1/3  Praise God in his holy place,

praise him in his mighty heavens.

Praise him for his powerful deeds,

praise his surpassing greatness.  ◦

 

150  3.1/3  Praise! Praise God in the temple, - 4

in the highest heavens!

Praise! Praise God’s mighty deeds

and noble majesty.  ◦

****************************

150  3.2/3  αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος, - 4

αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ·

αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ,

αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ·  ◦

 

150  3.2/3  Laudate eum in sono tubæ; - 4

laudate eum in psalterio et cithara.

Laudate eum in tympano et choro;

laudate eum in chordis et organo.  ◦

 

150  3.2/3  O praise him with sound of trumpet,

praise him with lute and harp.

Praise him with timbrel and dance,

praise him with strings and pipes.  ◦

 

150  3.2/3  Praise! Praise God with trumpet blasts, - 4

with lute and harp.

Praise! Praise God with timbrel and dance,

with strings and pipes. ◦
 

*****************************

50  3.3/3  αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις, - 4

αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ.

πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν κύριον.

αλληλουια. #

 

150  3.3/3  Laudate eum in cymbalis benesonantibus; - 3

laudate eum in cymbalis jubilationis.

Omnis spiritus laudet Dominum! Alleluja. #

 

150  3.3/3  O praise him with resounding cymbals,

praise him with clashing of cymbals.

Let everything that lives and that breathes

give praise to the Lord.  #

 

150  3.3/3  Praise! Praise God with crashing cymbals, - 4

with ringing cymbals.

All that is alive, praise. Praise the Lord.

Hallelujah! #
 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. Praise the Lord for infinite greatness, / alleluia.    

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary -

 

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

*****************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

*****************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

*****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

Week 2

Year A - Behold the Lamb of God, / behold him who takes away the sins of the world.

Year B - The disciples came to see where Jesus lived, / and all that day stayed with him.

Year C - There was a wedding in Cana of Galilee, / and Jesus was there with Mary his mother.

 

Week 6

Year A - [3] If you are bringing your gift to the altar, / and there you remember that your brother or sister has something against you, / leave your gift in front of the altar.

Year B - [3] Lord, if you will, you can make me clean. / And Jesus said, I do will it; / you are made clean.

Year C - [3] Blessed are you who are poor, / for the kingdom of God is yours. / And blessed are you who hunger now, you shall be satisfied.

 

Week 10

Year A - I desire mercy and not sacrifice. / I did not come to call the virtuous but sinners.

Year B - Whoever does the will of God is my brother, / and my sister, and my mother.

Year C - A great prophet has risen up among us / and God has visited the people.

 

Week  14

Year A - My yoke is easy and my burden light, / says the Lord.

Year B - [3] Many who heard the teaching of Jesus were astonished and said: / Where did he get all this? / Is he not the carpenter, the son of Mary?

Year C - So great a harvest, and so few to gather it in; / pray to the Lord of the harvest to send out laborers for the harvest.

 

Week 18

Year A - [4] A great crowd gathered around Jesus, / and they had nothing to eat. / He called his disciples and said: / I have compassion on all these people.

Year B - Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life.

Year C - If you desire to be truly rich, / set your heart on true riches.

 

Week 22

Year A - Of what use is it for you to gain the whole world / if you pay for it by losing your soul?

Year B - Listen and understand the instructions / the Lord has given to you.

Year C - [4] When you are invited to a wedding, / go to the lowest place, / so that the one who invited you can say, Friend, go up higher. / Then you will be honored in the eyes of all who are at table with you.

 

Week 26

Year A - [4] Not everyone who says "Lord, Lord," will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father, / alleluia.

Year B - [4] Whoever gives you a cup of water in my name / because you are a follower of Christ / shall not go unrewarded, / says the Lord.

Year C - Son, remember the good things you received in your lifetime, / and the bad things Lazarus received in his.

 

Week 30

Year A - [4] Teacher, what is the greatest commandment in the law? / Jesus said to him: / You shall love the Lord your God with your whole heart, / alleluia.

Year B - [3] Son of David, have pity on me. / What do you want me to do for you? / Lord, restore my sight.

Year C - [3] The publican went home at peace with God, / for everyone who exalts himself will be humbled, / and whoever humbles himself will be exalted.

 

        Advent - [2] I am sending my angel before me / to prepare the way for my coming.

        Lent 2 - [2] Our Lord Jesus Christ abolished death / and through the Gospel he revealed eternal life.

        Palm Sunday - [4] With palms let us welcome the Lord as he comes, / with songs and hymns let us run to meet him, / as we offer him our joyful worship / and sing: Blessed be the Lord!

        Easter wk 2 (Low Sunday) - Year A - [4] After eight days, although the doors were locked, / the Lord came among them and said: / Peace be with you, / alleluia.

        Easter wk 2  (Low Sunday) - Year B - [2] With your hand, touch the mark of the nails; / doubt no longer but believe, / alleluia.

        Easter wk 2  (Low Sunday) - Year C - [3] Because you have seen me, Thomas, you have believed. / Blessed are those who have not seen and yet believe, / alleluia.

        Easter wk 6 - Year A - [3] I will ask the Father / and he will give you another Paraclete to remain with you forever, / alleluia.
       Easter wk 6 - Year B - [3] As the Father has loved me, / so I have loved you, / alleluia.
       Easter wk 6 - Year C - [3] Those who love me will keep my word, / and my Father will love them, / alleluia.

 

 

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -  Ps 23  ---4 - individual thanksgiving     

NJBC: prob. royal psalm re-interpreted after exile; shepherd and banquet host are closely related; v 7: “dwell” can also be “return” - ambivalence may be deliberate

 

Grail: God, shepherd and host: a psalm of confidence. The "rod of iron" of psalm 2 is now a shepherd’s crook, for God who rules us lovingly keeps us also. The trust of the psalmist is so complete that one might think the New Testament had nothing to add. But in the course of years the Shepherd-Lord took flesh and died for his sheep--thus he led the way through a dark valley to pastures beyond. We follow without fear. And if we should falter, he takes us home in his arms (Lk 15:5). To such a shepherd we sing our hymn. But if, with the psalmist, we may change our picture, he is our generous host, too. The brimming cup he offers was dearly bought: "Drink! This is my blood that shall be shed."

 

The Lamb will be their shepherd and will lead them to springs of living water (Rev 7).

 

1. [3] The Lord has brought me / to green pastures. / Alleluia.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

23  1.1/4  Κύριος ποιμαίνει με, καὶ οὐδέν με ὑστερήσει. - 4

εἰς τόπον χλόης, ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν,

       χλοη = the tender shoot of plants in spring

ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με,

       εκτρεφω = to bring up from childhood

τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν.  ◦

 

23  1.1/4  Dominus regit me, et nihil mihi deerit: - 4

in loco pascuæ, ibi me collocavit.

Super aquam refectionis educavit me;

animam meam convertit.  ◦

 

23  1.1/4  The Lord is my shepherd;

there is nothing I shall want.

Fresh and green are the pastures

where he gives me repose.

Near restful waters he leads me,

to revive my drooping spirit.  ◦

 

23  1.1/4  The Lord is my shepherd, - 3

I need nothing more.

You give me rest in green meadows,

setting me near calm waters,

where you revive my spirit.  ◦
 

*******************************

23  1.2/4  ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης - 2

ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. //

ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, - 3

οὐ φοβηθήσομαι κακά, ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ·

ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὐταί με παρεκάλεσαν.  ◦

 

23  1.2/4  Deduxit me super semitas justitiæ - 2

propter nomen suum. //

Nam etsi ambulavero in medio umbræ mortis, - 3

non timebo mala, quoniam tu mecum es.

Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt.  ◦

 

23  1.2/4  He guides me along the right path;

he is true to his name.

If I should walk in the valley of darkness

no evil would I fear.

You are there with your crook and your staff;

with these you give me comfort.  ◦

 

23  1.2/4  You guide me along sure paths, - 4

you are true to your name.

Though I should walk in death’s dark valley,  

I fear no evil with you by my side,

your shepherd’s staff to comfort me. ◦


*******************************

23  1.3/4  ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με - 3

ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου,

καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον.  ◦

 

23  1.3/4  Parasti in conspectu meo mensam - 4

adversus eos qui tribulant me;

impinguasti in oleo caput meum:

et calix meus inebrians, quam præclarus est!   ◦

 

23  1.3/4  You have prepared a banquet for me

in the sight of my foes.

My head you have anointed with oil;

my cup is overflowing.  ◦

 

23  1.3/4  You spread a table before me - 3

as my foes look on.

You soothe my head with oil;

my cup is more than full.  ◦

*******************************

23  1.4/4  καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με - 4

πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου,

καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου

εἰς μακρότητα ἡμερῶν. #

 

23  1.4/4  Et misericordia tua subsequetur me - 4

omnibus diebus vitæ meæ;

et ut inhabitem in domo Domini

in longitudinem dierum. #

 

23  1.4/4  Surely goodness and kindness shall follow me

all the days of my life.

In the Lord’s own house shall I dwell

for ever and ever.  #

 

23  1.4/4  Goodness and love will tend me - 2

every day of my life.

I will dwell in the house of the Lord

as long as I shall live. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. [3] The Lord has brought me  / to green pastures. / Alleluia. 

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

2.  Ps 76   ---2 - Lord's Zion kingship    

 

NJBC: a Zion song; 3 themes: the Lord the renowned one (vv 2-4); the resplendent one (vv 5-7); the awesome one (vv 8-13). “shattering weapons of war” is divine warrior theme, not pacifism.

 

Grail: Song after victory. The immense power of God is wielded with infinite delicacy; it comes down at speed to crush everything that opposes its strength but leaves those who know their own weakness quite untouched. For these the divine omnipotence is not a terrifying thing because it fights on their side; their weakness is God’s opportunity to show strength: “My power appears to perfection where there is weakness.” (2 Cor 12:9). God never displays power to impress but always to rescue, just as the incarnate Word used his power for the sick and the hungry only because he was sorry for them, and walked on the lake only to rejoin and calm the frightened disciples. If the psalmist delights in God the Warrior we can hardly be blamed; it is only a child boasting of the Father’s strength.

 

They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven (Mt 24,30).

 

2. [3] Great is the name of the Lord / among the people of Israel. / Alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

76a/b  2.1/2  Γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός, - 4

ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ

καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων· //

ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων, - 2

ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον.  ◦

 

76a/b  2.1/2  Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus. - 4

Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.

Ibi confregit potentias arcuum,

scutum, gladium, et bellum.  ◦

 

76a/b  2.1/2  God is made known in Judah;

in Israel his name is great.

He set up his tent in Jerusalem

and his dwelling place in Zion.

It was there he broke the flashing arrows,

the shield, the sword, the armor.  ◦

 

76a/b  2.1/2  God, you are known throughout Judah, - 4

Israel glories in your name.

Your tent is pitched in Salem,

your command post on Zion.

There you break flaming arrows,

shield and sword and war itself! ◦


****************************

76a/b  2.2/2  φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων.- 4

ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ,

ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν

πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. //

ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, ὁ θεὸς Ιακωβ, - 2

ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους. #  - >

 

76a/b  2.2/2  Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis; - 4

turbati sunt omnes insipientes corde.

Dormierunt somnum suum,

et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. //

Ab increpatione tua, Deus Jacob, - 2

dormitaverunt qui ascenderunt equos. #  - >

 

76a/b  2.2/2  You, O Lord, are resplendent,

more majestic than the everlasting mountains.

The warriors, despoiled, slept in death;

the hands of the soldiers were powerless.

At your threat, O God of Jacob,

horse and rider lay stunned. # - >

 

76a/b  2.2/2  Majestic and circled with light, - 4

you seize your prey;

stouthearted soldiers

are stripped of their plunder.

Dazed, they cannot lift a hand.
At your battle cry, God of Jacob, 

horse and rider are stunned. #  - >
 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. [3] Great is the name of the Lord / among the people of Israel. / Alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia

 

 

3.    >----2 - Lord's Zion kingship   

 

3. [3] Earth shuddered, then all was still, / when God arose for judgment. / Alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

76b  3.1/2  σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι; - 2

ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου. //

ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, - 4

γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν

ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν

τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. //

ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, - 2

καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.  ◦

 

76b  3.1/2  Tu terribilis es; et quis resistet tibi? - 2

ex tunc ira tua. //

De cælo auditum fecisti judicium: 3

terra tremuit et quievit cum exsurgeret in judicium Deus,

ut salvos faceret omnes mansuetos terræ. //

Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, - 2

et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.  ◦

 

76b  3.1/2  You, you alone, strike terror.

Who shall stand when your anger is roused?

You uttered your sentence from the heavens;

the earth in terror was still

when you arose to judge,

to save the humble of the earth. 

Men’s anger will serve to praise you;

its survivors surround you with joy.  ◦

 

76b  3.1/2  You, the one who strikes fear  - 4

who can stand up to your anger! 
Your verdict sounds from heaven;

earth reels, then is still,

when you stand as judge

to defend the oppressed.
When you are robed in fury, 

even the warlike give you praise.  ◦

 

****************************

76b  3.2/2  εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· - 4

πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα

τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων,

φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. #

 

76b  3.2/2  Vovete et reddite Domino Deo vestro, - 4

omnes qui in circuitu ejus affertis munera:

terribili, et ei qui aufert spiritum principum:

terribili apud reges terræ. #

 

76b  3.2/2  Make vows to your God and fulfill them.

Let all pay tribute to him who strikes terror,

who cuts short the breath of princes,

who strikes terror in the kings of the earth.  #

 

76b  3.2/2   Now, all you worshippers, - 3

keep your promise to God,

bring gifts to the Holy One

who terrifies princes

and stuns the rulers of earth. #

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. [3] Earth shuddered, then all was still, / when God arose for judgment. / Alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings  

 

1 -    Ps 104  ---1 - hymn        

 

NJBC: 104,105,106 are trilogy; 104 deals with creation, other two are salvation history; vv.1-2 splendor, majesty, light are nimbus of near-eastern gods; winds - flaming fire = sirocco; cycles of year and day; v. 31 “glory” refers to magnificence of created world, the Lord’s glory made visible.

 

Grail: God’s boundless care for creation: a psalm of worship. Religion is not a strictly private affair between God and our souls; we are part of a world, which God also made and loves. The creation was described in the first chapter of Genesis in brief phrases; here, the same account is painted in loving detail. The psalmist speaks of the world as seen by the ancients; we can think of the world also as we know it--a much more complex world than the psalmist knew--but with the same delight and awe.

 

To be in Christ means being a completely new creature. Everything of the old is gone, now everything is made anew. (2 Cor 5,17)

1. [3]  Lord, our God, / in splendor and majesty you are clothed, / wrapped in light as in a robe.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

104a  1.1/4  Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον. - 4

κύριε ὁ θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα,

ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω

ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον,  ◦

 

104a  1.1/4  Benedic, anima mea, Domino: - 4

Domine Deus meus, magnificatus es vehementer.

Confessionem et decorem induisti,

amictus lumine sicut vestimento.  ◦

 

104a  1.1/4  Bless the Lord, my soul!

Lord God, how great you are,

clothed in majesty and glory,

wrapped in light as in a robe!  ◦

 

104a  1.1/4  I will bless you, Lord my God! - 4

Your fill the world with awe.

You dress yourself in light,

in rich, majestic light. ◦
 

****************************

104a  1.2/4  ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· - 4

ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ,

ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ,

ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων· //

ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα - 2

καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον.  ◦

 

104a  1.2/4  Extendens cælum sicut pellem, - 4

qui tegis aquis superiora ejus:

qui ponis nubem ascensum tuum;

qui ambulas super pennas ventorum: //

qui facis angelos tuos spiritus, - 2

et ministros tuos ignem urentem.  ◦

 

104a  1.2/4  You stretch out the heavens like a tent.

Above the rains you build your dwelling.

You make the clouds your chariot,

you walk on the wings of the wind,

you make the winds your messengers

and flashing fire your servants.  ◦

 

104a  1.2/4  You stretched the sky like a tent, - 4

built your house beyond the rain.

You ride upon the clouds,

the wind becomes  your wings,

the storm becomes your herald,  

your servants, bolts of light. ◦


****************************

104a  1.3/4  ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, - 4

οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ,

ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα·  ◦

 

104a  1.3/4  Qui fundasti terram super stabilitatem suam: - 4

non inclinabitur in sæculum sæculi.

Abyssus sicut vestimentum amictus ejus;

super montes stabunt aquæ  ◦.

 

104a  1.3/4  You founded the earth on its base,

to stand firm from age to age.

You wrapped it with the ocean like a cloak:

the waters stood higher than the mountains.  ◦

 

104a  1.3/4  You made the earth solid, - 2

fixed it for good.

You made the sea a cloak,

covering hills and all. ◦
 

****************************

104a  1.4/4  ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, - 4

ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν.

ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία

εἰς τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς· //

ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, - 2

οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν. #  - >

 

104a  1.4/4  Ab increpatione tua fugient; - 4

a voce tonitrui tui formidabunt.

Ascendunt montes, et descendunt campi,

in locum quem fundasti eis. //

Terminum posuisti quem non transgredientur, - 2

neque convertentur operire terram. #  - >

 

104a  1.4/4  At your threat they took to flight;

at the voice of your thunder they fled.

They rose over the mountains and flowed down

to the place which you had appointed.

You set limits they might not pass

lest they return to cover the earth.  # - >

 

104a  1.4/4  At your command - 4

the sea fled your thunder,

swept over mountains,

down the valleys to its place.

You set its limits,  

never to drown the earth again.  #  - >  


****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. [3] Lord, our God, / in splendor and majesty you are clothed, / wrapped in light as in a robe.  

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

2.   >-----1 - hymn         

 

2. The Lord has brought forth bread from the earth, / and wine to give warmth to our hearts.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

104b  2.1/6  ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, - 4

ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα·

ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ,

προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν· //

ἐπ᾽ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, - 2

ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν.  ◦

 

104b  2.1/6  Qui emittis fontes in convallibus; - 4

      [convallia, -ium n - a valley enclosed on all sides]

inter medium montium pertransibunt aquæ.

Potabunt omnes bestiæ agri;

expectabunt onagri in siti sua. //

      [onager or onagrus - i m - a wild ass]

Super ea volucres cæli habitabunt; - 2

de medio petrarum dabunt voces.  ◦

 

104b  2.1/6  You make springs gush forth in the valleys:

they flow in between the hills.

They give drink to all the beasts of the field;

the wild asses quench their thirst.

On their banks dwell the birds of heaven;

from the branches they sing their song.  ◦

 

104b  2.1/6  You feed springs that feed brooks, - 4

rushing down ravines,

water for wild beasts,

for wild asses to drink.

Birds nest nearby  

and sing among the leaves. ◦


****************************

104b  2.2/6  ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, - 2

ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ.  ◦

 

104b  2.2/6  Rigans montes de superioribus suis; - 2

de fructu operum tuorum satiabitur terra  ◦

 

104b  2.2/6  From your dwelling you water the hills;

earth drinks its fill of your gift.  ◦

 

104b  2.2/6  You drench the hills - 2

with rain from high heaven.

You nourish the earth

with what you create. ◦
 

****************************

104b  2.3/6  ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν - 4

καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων

τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς·

καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου //

τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, - 2

καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει.  ◦

 

104b  2.3/6  producens fœnum jumentis, - 4

et herbam servituti hominum,

ut educas panem de terra,

et vinum lætificet cor hominis: //

ut exhilaret faciem in oleo, - 2

et panis cor hominis confirmet.  ◦

 

104b  2.3/6  You make the grass grow for the cattle

and the plants to serve man’s needs,

that he may bring forth bread from the earth

and wine to cheer man’s heart;

oil, to make him glad

and bread to strengthen man’s heart.  ◦

 

104b  2.3/6  You make grass grow for cattle, - 3

make plants grow for people,

food to eat from the earth

and wine to warm the heart,

oil to glisten on faces  

and bread for bodily strength. ◦


****************************

104b  2.4/6  χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, - 4

αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσεν·

ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν,

τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν. //

ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, - 2

πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις.  ◦

 

104b  2.4/6  Saturabuntur ligna campi,  - 4

et cedri Libani quas plantavit:

illic passeres nidificabunt:

     [passer, -eris m - a sparrow]

herodii domus dux est eorum. //

     [herodius, -ii m - unknown, perhaps a stork]

Montes excelsi cervis; - 2

petra refugium herinaciis.  ◦

     [erinaceus, (herinaceus), -i m - a hedgehog]

 

104b  2.4/6  The trees of the Lord drink their fill,

the cedars he planted on Lebanon;

there the birds build their nests;

on the tree-top the stork has her home.

The goats find a home on the mountains

and rabbits hide in the rocks.  ◦

 

104b  2.4/6  In Lebanon God planted trees, - 4

the flourishing cedar.

Sparrows nest in the branches,

the stork in treetops.

High crags for wild goats,  

rock holes for badgers. ◦


****************************

104b  2.5/6  ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς, - 4

ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ.

ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ,

ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ,  //

σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι - 2

καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς.  ◦

 

104b  2.5/6  Fecit lunam in tempora; - 4

sol cognovit occasum suum.

Posuisti tenebras, et facta est nox;

in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ: //

catuli leonum rugientes ut rapiant, - 2

et quærant a Deo escam sibi.  ◦

 

104b  2.5/6  You made the moon to mark the months;

the sun knows the time for its setting.

When you spread the darkness it is night

and all the beasts of the forest creep forth.

The young lions roar for their prey

and ask their food from God.  ◦

 

104b  2.5/6  Your moon knows when to rise, - 4

your sun when to set.

Your darkness brings on night

when wild beasts prowl.

The young lions roar to you  

in search of prey. ◦


****************************

104b  2.6/6  ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν - 4

καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται·

ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ

καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. #  - >

 

104b  2.6/6  Ortus est sol, et congregati sunt, - 4

et in cubilibus suis collocabuntur.

Exibit homo ad opus suum,

et ad operationem suam usque ad vesperum. #  - >

 

104b  2.6/6  At the rising of the sun they steal away

and go to rest in their dens.

Man goes forth to his work,

to labor till evening falls.  # - >

 

104b  2.6/6  They slink off to dens - 2

to rest at daybreak,

then people rise to work

until the daylight fades.  #  - >  
 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.   ◦


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.  ◦

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. The Lord has brought forth bread from the earth, / and wine to give warmth to our hearts.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

3.  >-----1 - hymn         

 

3. The Lord looked upon all creation / and saw that it was very good.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

 

104c  3.1/7  ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· - 3

πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας,

ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου.  ◦

 

104c  3.1/7  Quam magnificata sunt opera tua, Domine! - 3

omnia in sapientia fecisti;

impleta est terra possessione tua.  ◦

 

104c  3.1/7  How many are your works, O Lord!

In wisdom you have made them all.

The earth is full of your riches.  ◦

 

104c  3.1/7  God, how fertile your genius! - 3

You shape each thing,

you fill the world

with what you do. ◦
 

****************************

104c  3.2/7  αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, - 2

ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, //

ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων· - 3

ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται,

δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ.  ◦

 

104c  3.2/7  Hoc mare magnum et spatiosum manibus; - 3

illic reptilia quorum non est numerus:

animalia pusilla cum magnis. //

Illic naves pertransibunt; - 2

draco iste quem formasti ad illudendum ei.  ◦

 

104c  3.2/7  There is the sea, vast and wide,

with its moving swarms past counting,

living things great and small.

The ships are moving there

and the monsters you made to play with.  ◦

 

104c  3.2/7  I watch the sea, wide and deep, - 4

filled with fish, large and small,

with ships that ply their trade,

and your own toy, Leviathan. ◦
 

****************************

104c  3.3/7  πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν - 2

δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον. //

δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, - 3

ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος.

ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται·  ◦

 

104c  3.3/7  Omnia a te expectant - 2

ut des illis escam in tempore. //

Dante te illis, colligent; - 3

aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.

Avertente autem te faciem, turbabuntur  ◦;

 

104c  3.3/7  All of these look to you

to give them their food in due season.

You give it, they gather it up:

you open your hand, they have their fill.

You hide your face, they are dismayed;   ◦

 

104c  3.3/7  All look to you for food when they hunger; - 4

you provide it and they feed.

You open your hand, they feast;

you turn away, they fear. ◦

****************************

104c  3.4/7  ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσιν - 4

καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν.

ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται,

καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.  ◦

 

104c  3.4/7  auferes spiritum eorum, et deficient, - 4

et in pulverem suum revertentur.

Emittes spiritum tuum, et creabuntur,

et renovabis faciem terræ.  ◦

 

104c  3.4/7  you take back your spirit, they die,

returning to the dust from which they came.

You send forth your spirit, they are created;

and you renew the face of the earth.  ◦

 

104c  3.4/7  You steal their breath, - 4

they drop back into dust.

Breathe into them, they rise;

[Emitte spiritum tuum et creabuntur.]

the face of the earth comes alive! ◦
 

****************************

104c  3.5/7  ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα, - 4

εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ·

ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν,

ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται.  ◦

 

104c  3.5/7  Sit gloria Domini in sæculum; - 4

lætabitur Dominus in operibus suis.

Qui respicit terram, et facit eam tremere;

qui tangit montes, et fumigant.  ◦

 

104c  3.5/7  May the glory of the Lord last for ever!

May the Lord rejoice in his works!

He looks on the earth and it trembles;

the mountains send forth smoke at his touch.  ◦

 

104c  3.5/7  Let God’s glory endure  - 4

and the Lord delight in creating.

One look from God, earth quivers;

one touch, and mountains erupt. ◦

****************************

104c  3.6/7  ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, - 2

ψαλῶ τῷ θεῷ μου, ἕως ὑπάρχω· //

ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, - 4

ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ.

ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς

καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς.  ◦

 

104c  3.6/7  Cantabo Domino in vita mea; - 2

psallam Deo meo quamdiu sum. //

Jucundum sit ei eloquium meum; - 4

ego vero delectabor in Domino.

Deficiant peccatores a terra,

et iniqui, ita ut non sint.  ◦

 

104c  3.6/7  I will sing to the Lord all my life,

make music to my God while I live.

May my thoughts be pleasing to him.

I find my joy in the Lord.

Let sinners vanish from the earth

and the wicked exist no more.  ◦

 

104c  3.6/7  I will sing to my God, - 4

make music for the Lord

as long as I live.

Let my song give joy to God  

who is a joy to me.

Rid the world of sinners,

rid it of evil. ◦

 

****************************

104c  3.7/7  εὐλόγει, ἡ ψυχή μου τὸν κύριον., - 2

αλληλουια. #

 

104c  3.7/7  Benedic, anima mea, Domino. - 2

Alleluia! #

 

104c  3.7/7  Bless the Lord, my soul.  #

 

104c  3.7/7  I will bless you, Lord! - 2

Hallelujah! #
 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. The Lord looked upon all creation / and saw that it was very good.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

Evening Prayer II  

 

1.    Ps 110    ---7 - royal psalm  

 

NJBC: Two oracles for the king; Mohwinckel says it is Solomanic. Most frequently quoted psalm in the NT. First oracle: the king as priest;  speaker announces the word of the Lord to the king. V. 3 [“a prince from the day of your birth”] is “perhaps the most difficult and obscure verse in the entire psalter.” Second oracle: the king as victor. Last verse: unclear. Maybe reference to both Adonijah and Solomon being acclaimed as king near water sources  (En rogel; Gihon - today called Job’s well). 

 

Grail: The Messiah, king, priest, and judge. Our Lord is the Son of God, begotten from eternity. As Son, he shares God’s supreme dominion; but he exercises his power in priesthood; he does not want barren authority, but to gather all to offer joyful homage in worship.

 

Christ's reign will last until all his enemies are made subject to him (I Cor 15:25).

1. [3] Christ our Lord is a priest forever, / like Melchizedeck of old, / alleluia.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

110  1.1/4  Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου: - 3

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. //

ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων, - 2

καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.  ◦

 

110  1.1/4  Dixit Dominus Domino meo: - 3

Sede a dextris meis,

donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. //

Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: - 2

dominare in medio inimicorum tuorum.  ◦

 

110  1.1/4  The Lord’s revelation to my Master: 
“Sit on my right: 
your foes I will put beneath your feet.”
The Lord will wield from Zion 
your scepter of power: 
rule in the midst of all your foes.  ◦

 

110  1.1/4  The Lord decrees to the king: - 4

“Take the throne at my right hand,

I will make your enemies a footrest.

I will raise your scepter    

over Zion and beyond,

over all your enemies. ◦

 

***************

110  1.2/4  μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου - 3

ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων·

ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε.  ◦

 

110  1.2/4  Tecum principium in die virtutis tuæ - 3

in splendoribus sanctorum:

ex utero, ante luciferum, genui te.  ◦

 

110  1.2/4  A prince from the day of your birth 
on the holy mountains; 
from the womb before the dawn I begot you.  ◦

 

110  1.2/4  “Your people stand behind you  - 4

on the day you take command.

You are made holy, splendid,

newborn like the dawn,

fresh like the dew.” ◦

 

***************

110  1.3/4  ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται - 4

Σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ.

κύριος ἐκ δεξιῶν σου

συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς·  ◦

 

110  1.3/4  Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: - 4

Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis;

confregit in die iræ suæ reges.  ◦

 

110  1.3/4  The Lord has sworn an oath he will not change. 
“You are a priest for ever, 
a priest like Melchizedek of old.”
The Master standing at your right hand 
will shatter kings in the day of his great wrath.  ◦

 

110  1.3/4  God’s oath is firm:

“You are a priest forever, - 4

according to the order of Melchizedeck.”

    [the rightful king by my decree.]

The Lord stands at your side

to destroy kings on the day of wrath. ◦

 

***************

110  1.4/4  κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, πληρώσει πτώματα, - 4

                implebit ruinas

συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν

          conquassabit

ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται·

      torrente

διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν. #

 

110  1.4/4  Judicabit in nationibus, implebit ruinas; - 4

conquassabit capita in terra multorum.

     [conquasso - are - to shake violently or shatter]

De torrente in via bibet;

propterea exaltabit caput. #

 

110  1.4/4  He, the Judge of the nations

will heap high the bodies;

heads shall be shattered far and wide.

 He shall drink from the stream by the wayside 
and therefore he shall lift up his head.  ◦

 

110  1.4/4 God executes judgment, - 4

crushes the heads of nations,

and brings carnage worldwide.

The victor drinks

from a wayside stream

and rises refreshed. #

 

***************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

1. [3] Christ our Lord is a priest forever, / like Melchizedeck of old, / alleluia.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

 

2.   Ps 115   ---6 - community thanksgiving      

 

NJBC: [ps 114 is EP Sunday 1] joined with ps 114, form & structure are controverted; perhaps an antiphonal liturgy; vv. 4-8 reminiscent of Dt-Is. (indication of late provenance); v. 17 “down into silence” = sheol (cf. ps. 88).

 

Grail: Promise in gratitude to God. The Hebrew text rightly makes this psalm one with the preceding. The theme remains the same but the psalmist now considers some outward sign of gratitude. We can find nothing more noble than sacrifice; the “cup of salvation” is the wine libation that celebrates temporal deliverance. How much more excellent is our salvation and how much worthier our cup! “The chalice of benediction which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?” (I Cor 10). How could the Old Testament hope to make the thanks rival the gift? But now “where sin abounded, grace abounds yet more” (Rom 5), and the sacrifice of the Son of God has no bounds. Through him our thanksgiving exceeds even the deliverance.

 

You have renounced idol worship to serve the living and true God. (I Th 1,9)

 

2. [3] God dwells in highest heaven; / and has power to do all, / alleluia.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

115  2.1/8  μὴ ἡμῖν, κύριε, μὴ ἡμῖν, - 3

ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν

ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου,  ◦

 

115  2.1/8  Non nobis, Domine, non nobis, - 3

sed nomini tuo da gloriam:

super misericordia tua et veritate tua;  ◦

 

115  2.1/8  Not to us, Lord, not to us,

but to your name give the glory

for the sake of your love and your truth,   ◦

 

115  2.1/8  Not to us, Lord, not to us, - 4

but to your name give glory,

because of your love,

because of your truth. ◦
 

****************************

115  2.2/8  μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη - 2

Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν; //

ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω· - 3

ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ

πάντα, ὅσα ἠθέλησεν, ἐποίησεν.  ◦

 

115  2.2/8  nequando dicant gentes: - 4

Ubi est Deus eorum?

Deus autem noster in cælo;

omnia quæcumque voluit fecit.  ◦

 

115  2.2/8  lest the heathen say: “Where is their God?”

But our God is in the heavens;

he does whatever he wills.  ◦

 

115  2.2/8  Why do the nations say, - 4

“Where is their God?”

Our God is in the heavens

and answers to no one. ◦
 

****************************

115  2.3/8  τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, - 4

ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων·

στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν,

ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται, //

ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται, - 2

ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται,  ◦

 

115  2.3/8  Simulacra gentium argentum et aurum, - 4

opera manuum hominum.

Os habent, et non loquentur;

oculos habent, et non videbunt. //

Aures habent, et non audient; - 2

nares habent, et non odorabunt.  ◦

 

115  2.3/8  Their idols are silver and gold,

the work of human hands.

They have mouths but they cannot speak;

they have eyes but they cannot see;

they have ears but they cannot hear;

they have nostrils but they cannot smell.  ◦

 

115  2.3/8  Their gods are crafted by hand, - 4

mere silver and gold,

with mouths that are mute

and eyes that are blind,

with ears that are deaf  

and noses that cannot smell. ◦


****************************

115  2.4/8  χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν, - 3

πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν,

οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν. //

ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ - 2

καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς.  ◦

 

115  2.4/8  Manus habent, et non palpabunt; - 3

pedes habent, et non ambulabunt;

non clamabunt in gutture suo. //

Similes illis fiant qui faciunt ea, - 2

et omnes qui confidunt in eis.  ◦

 

115  2.4/8  With their hands they cannot feel;

with their feet they cannot walk.

No sound comes from their throats.

Their makers will come to be like them

and so will all who trust in them.  ◦

 

115  2.4/8  Their hands cannot feel, - 4

their feet cannot walk,

their throats are silent.

Their makers, their worshipers

will be just like them. ◦
 

****************************

115  2.5/8  οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον· - 4

βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν.

οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον·

βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. //

οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον· - 2

βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν.  ◦

 

115  2.5/8  Domus Israël speravit in Domino; - 4

adjutor eorum et protector eorum est.

Domus Aaron speravit in Domino;

adjutor eorum et protector eorum est.  //

Qui timent Dominum speraverunt in Domino; - 2

adjutor eorum et protector eorum est.  ◦

 

115  2.5/8  Sons of Israel, trust in the Lord;

he is their help and their shield.

Sons of Aaron, trust in the Lord;

he is their help and their shield.

You who fear him, trust in the Lord;

he is their help and their shield.  ◦

 

115  2.5/8  Let Israel trust God, - 3

their help and shield.

Let the house of Aaron trust God,

their help and shield.

Let all believers trust God,  

their help and shield. ◦


****************************

115  2.6/8  κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς, - 3

εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ,

εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων, //

εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον, - 2

τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων.  ◦

 

115  2.6/8  Dominus memor fuit nostri, - 4

et benedixit nobis.

Benedixit domui Israël;

benedixit domui Aaron. //

Benedixit omnibus qui timent Dominum, - 2

pusillis cum majoribus.  ◦

 

115  2.6/8  He remembers us, and he will bless us;

he will bless the sons of Israel.

He will bless the sons of Aaron.

The Lord will bless those who fear him,

the little no less than the great:  ◦

 

115  2.6/8  The Lord has remembered us - 4

and will bless us,

will bless the house of Israel,

will bless the house of Aaron.

God will bless all believers,

the small and the great. ◦
 

****************************

115  2.7/8  προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς, - 4

ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν·

εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ

τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.  ◦

 

115  2.7/8  Adjiciat Dominus super vos, - 4

super vos et super filios vestros.

Benedicti vos a Domino,

qui fecit cælum et terram.  ◦

 

115  2.7/8  to you may the Lord grant increase,

to you and all your children.

May you be blessed by the Lord,

the maker of heaven and earth.  ◦

 

115  2.7/8  May God bless you more and more, - 4

bless all your children.

May you truly be blest

by the maker of heaven and earth. ◦
 

**************************

115  2.8/8  ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ, - 4

τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων.

οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε, κύριε,

οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου, //

ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον - 3

ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.

αλληλουια. #

 

115  2.8/8  Cælum cæli Domino; - 4

terram autem dedit filiis hominum.

Non mortui laudabunt te, Domine,

neque omnes qui descendunt in infernum: //

sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, - 3

ex hoc nunc et usque in sæculum.

Alleluia.  #

 

115  2.8/8  The heavens belong to the Lord

but the earth he has given to men.

The dead shall not praise the Lord,

nor those who go down into the silence.

But we who live bless the Lord

now and for ever. Amen.   #

 

115  2.8/8  To the Lord belong the heavens, - 4

to us the earth below!

The dead sing no Hallelujah,

nor do those in the silent ground.

But we will bless you, Lord,  

now and forever. #


Hallelujah! #

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. [3] God dwells in highest heaven; / and has power to do all, / alleluia.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia

.

 

In Lent, see I Peter below

 

 

3. Rev 19:1-7     ----2 - Lord's Zion kingship       

 

[ch 18, fall of Babylon;

19:1-3 great multitude singing;

19:5 voice from throne;

19:6-7 great multitude, like rushing water or peals of thunder; wedding day of Lamb]

3. [3] Praise God, all you who serve, / both great and small, / alleluia.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

Rev 19  3.1/4  ἁλληλουϊά· - 4

ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ·

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

 

Rev 19  3.1/4  Alleluia. - 4

Salus et gloria et virtus Deo nostro est;

Alleluia, alleluia.

quia vera et iusta iudicia sunt eius.

Alleluia, alleluia.   ◦

 

Rev 19  3.1/4  Alleluia.
Salvation, glory, and power to our God: 
his judgments are honest and true. 
Alleluia. ◦

Rev 19  3.1/4  Alleluia!   - 4

Salvation, glory and power to God!

Alleluia, Alleluia!

Right and sure, the judgments of God!

Alleluia, Alleluia!

 

**********************

Rev 19  3.2/4  ἁλληλουϊά. - 4

αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

[καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·   ◦

 

Rev 19  3.2/4  Alleluia. - 4

Laudem dicite Deo nostro, omnes servi eius,

Alleluia, alleluia.

et qui timetis eum, pusilli et magni.

Alleluia, alleluia.  ◦

 

Rev 19  3.2/4  Alleluia.
Sing praise to our God, all you his servants, 
all who worship him reverently, great and small. 
Alleluia. ◦

Rev 19  3.2/4  Alleluia!  - 4

Praise our God, you faithful servants!

Alleluia, Alleluia!

In awe praise God, you small and great!

Alleluia, Alleluia!   ◦

 

**********************

Rev 19  3.3/4  ἁλληλουϊά, - 4

ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς [ἡμῶν] ὁ παντοκράτωρ.

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν καὶ δώσωμεν τὴν δόξαν αὐτῷ,

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·   ◦

 

Rev 19  3.3/4  Alleluia. - 4

Regnavit Dominus Deus noster omnipotens; 

Alleluia, alleluia.

gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei.

Alleluia, alleluia.  ◦

 

Rev 19  3.3/4  Alleluia.
The Lord our all-powerful God is King; 
Let us rejoice, sing praise, and give him glory. 
Alleluia. ◦

Rev 19  3.3/4  Alleluia!  - 4

The Lord God almighty rules!

Alleluia, Alleluia!

Be glad, rejoice, give glory to God!

Alleluia, Alleluia!   ◦

 

**********************

Rev 19  3.4/4  ἁλληλουϊά, - 4

ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτὴν

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν·

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·  #

 

Rev 19  3.4/4  Alleluia. - 4

Venerunt nuptiae Agni et uxor eius preparavit se, . . .

Alleluia, alleluia.

ut cooperiat se byssino splendenti et candido.

Alleluia, alleluia. #

 

Rev 19  3.4/4  Alleluia
The wedding feast of the Lamb has begun, 
and his bride is prepared to welcome him. 
Alleluia. #

Rev 19  3.4/4  Alleluia!  - 4

The wedding feast of the Lamb begins.

Alleluia, Alleluia!

The bride is radiant, clothed in glory.

Alleluia, Alleluia!  #

 

**********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. [3] Praise God, all you who serve, / both great and small, / alleluia.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

 on the six Sundays of Lent

 

3 - I Pet 2 ----6 - community thanksgiving

 

Lent 2 - The blood of Christ washes away our sins / and makes us worthy to serve the living God.

Palm Sunday - [2] Christ bore our sins in his own body upon the cross, / so that we might die to sin and be alive to all that is good.

 

1 Pet 2  3.1/4 Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, - 3

ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν

ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·   ◦

 

1 Pet 2  3.1/4 Christus passus est pro nobis, - 2

vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia ejus:  ◦

 

1 Pet 2  3.1/4 Christ suffered for you,

And left you an example

To have you follow in his footsteps.  ◦

 

1 Pet 2  3.1/4 Christ suffered for us, leaving us an example,  - 2

that we might walk in his footsteps.  ◦

 

************************

1 Pet 2  3.2/4  ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν - 2

οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·   ◦

 

1 Pet 2  3.2/4 qui peccatum non fecit,  - 2

nec inventus est dolus in ore ejus:   ◦

 

1 Pet 2  3.2/4 He did no wrong;

No deceit was found in his mouth.  ◦

 

1 Pet 2  3.2/4 He did nothing wrong; - 2

no false word ever passed his lips.  ◦

 

************************

1 Pet 2  3.3/4  ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, - 3

πάσχων οὐκ ἠπείλει,

παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·   ◦

 

1 Pet 2  3.3/4 qui cum malediceretur, non maledicebat: - 3

cum pateretur, non comminabatur:

tradebat autem judicanti se injuste:  ◦

 

1 Pet 2  3.3/4 When he was insulted,

He returned no insult.

When he was made to suffer,

He did not counter with threats.

Instead he delivered himself up

To the One who judges justly.  ◦

1 Pet 2  3.3/4 When they cursed him, he returned no curse. - 3

Tortured, he made no threats

but trusted in the perfect judge.  ◦

 

************************

1 Pet 2  3.4/4  ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, - 3

ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν·

οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.   #

 

1 Pet 2  3.4/4 qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum; - 3

ut peccatis mortui, justitiæ vivamus:

cujus livore sanati estis. #

 

1 Pet 2  3.4/4 In his own body

He brought your sins to the cross,

So that all of us, dead to sin,

Could live in accordance with God’s will.

By his wounds you were healed.  #

 

1 Pet 2  3.4/4 He carried our sins in his body to the cross, - 3

that we might die to sin and live for justice.

When he was wounded, we were healed. #

 

************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

Lent 2 - The blood of Christ washes away our sins / and makes us worthy to serve the living God.

Palm Sunday - [2] Christ bore our sins in his own body upon the cross, / so that we might die to sin and be alive to all that is good.

  

Mary -

 

Week 2

Year A - Behold the Lamb of God, / behold him who takes away the sins of the world.

Year B - The disciples came to see where Jesus lived, / and all that day stayed with him.

Year C - There was a wedding in Cana of Galilee, / and Jesus was there with Mary his mother.

 

Week 6

Year A - [3] If you are bringing your gift to the altar, / and there you remember that your brother or sister has something against you, / leave your gift in front of the altar.

Year B - [3] Lord, if you will, you can make me clean. / And Jesus said, I do will it; / you are made clean.

Year C - [3] Blessed are you who are poor, / for the kingdom of God is yours. / And blessed are you who hunger now, you shall be satisfied.

 

Week 10

Year A - I desire mercy and not sacrifice. / I did not come to call the virtuous but sinners.

Year B - Whoever does the will of God is my brother, / and my sister, and my mother.

Year C - A great prophet has risen up among us / and God has visited the people.

 

Week  14

Year A - My yoke is easy and my burden light, / says the Lord.

Year B - [3] Many who heard the teaching of Jesus were astonished and said: / Where did he get all this? / Is he not the carpenter, the son of Mary?

Year C - So great a harvest, and so few to gather it in; / pray to the Lord of the harvest to send out laborers for the harvest.

 

Week 18

Year A - [4] A great crowd gathered around Jesus, / and they had nothing to eat. / He called his disciples and said: / I have compassion on all these people.

Year B - Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life.

Year C - If you desire to be truly rich, / set your heart on true riches.

 

Week 22

Year A - Of what use is it for you to gain the whole world / if you pay for it by losing your soul?

Year B - Listen and understand the instructions / the Lord has given to you.

Year C - [4] When you are invited to a wedding, / go to the lowest place, / so that the one who invited you can say, Friend, go up higher. / Then you will be honored in the eyes of all who are at table with you.

 

Week 26

Year A - [4] Not everyone who says "Lord, Lord," will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father, / alleluia.

Year B - [4] Whoever gives you a cup of water in my name / because you are a follower of Christ / shall not go unrewarded, / says the Lord.

Year C - Son, remember the good things you received in your lifetime, / and the bad things Lazarus received in his.

 

Week 30

Year A - [4] Teacher, what is the greatest commandment in the law? / Jesus said to him: / You shall love the Lord your God with your whole heart, / alleluia.

Year B - [3] Son of David, have pity on me. / What do you want me to do for you? / Lord, restore my sight.

Year C - [3] The publican went home at peace with God, / for everyone who exalts himself will be humbled, / and whoever humbles himself will be exalted.

 

        Advent - [3] Blessed are you, O virgin Mary, for your great faith. / All that the Lord has promised will come to pass, / alleluia.

        Lent 2 - [2] Tell no one about the vision you have seen / until the Son of Man has risen from the dead.

        Palm Sunday - [4] It is written: I will strike the shepherd and his flock shall be scattered. / But when I have risen, / I will go before you into Galilee. / There you shall see me, says the Lord.

        Easter wk 2 - (Low Sunday)  Year A - [4] After eight days, although the doors were locked, / the Lord came among them and said: / Peace be with you, / alleluia.

        Easter wk 2 - (Low Sunday) Year B - [2] With your hand, touch the mark of the nails; / doubt no longer but believe, / alleluia.

        Easter wk 2 - (Low Sunday) Year C - [3] Because you have seen me, Thomas, you have believed. / Blessed are those who have not seen and yet believe, / alleluia.

        Easter wk 6 - Year A - [3] I will ask the Father / and he will give you another Paraclete to remain with you forever, / alleluia.
       Easter wk 6 - Year B - [3] As the Father has loved me, / so I have loved you, / alleluia.
       Easter wk 6 - Year C - [3] Those who love me will keep my word, / and my Father will love them, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

   [διασκορπιζω  - to scatter abroad - σκεδαννυμι - same]

   [υπερeφανεω - to stand out, be arrogant]

   [διανεωμαι - to think over (can't get further back)]

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

Week 2

Year A - Behold the Lamb of God, / behold him who takes away the sins of the world.

Year B - The disciples came to see where Jesus lived, / and all that day stayed with him.

Year C - There was a wedding in Cana of Galilee, / and Jesus was there with Mary his mother.

 

Week 6

Year A - [3] If you are bringing your gift to the altar, / and there you remember that your brother or sister has something against you, / leave your gift in front of the altar.

Year B - [3] Lord, if you will, you can make me clean. / And Jesus said, I do will it; / you are made clean.

Year C - [3] Blessed are you who are poor, / for the kingdom of God is yours. / And blessed are you who hunger now, you shall be satisfied.

 

Week 10

Year A - I desire mercy and not sacrifice. / I did not come to call the virtuous but sinners.

Year B - Whoever does the will of God is my brother, / and my sister, and my mother.

Year C - A great prophet has risen up among us / and God has visited the people.

 

Week  14

Year A - My yoke is easy and my burden light, / says the Lord.

Year B - [3] Many who heard the teaching of Jesus were astonished and said: / Where did he get all this? / Is he not the carpenter, the son of Mary?

Year C - So great a harvest, and so few to gather it in; / pray to the Lord of the harvest to send out laborers for the harvest.

 

Week 18

Year A - [4] A great crowd gathered around Jesus, / and they had nothing to eat. / He called his disciples and said: / I have compassion on all these people.

Year B - Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life.

Year C - If you desire to be truly rich, / set your heart on true riches.

 

Week 22

Year A - Of what use is it for you to gain the whole world / if you pay for it by losing your soul?

Year B - Listen and understand the instructions / the Lord has given to you.

Year C - [4] When you are invited to a wedding, / go to the lowest place, / so that the one who invited you can say, Friend, go up higher. / Then you will be honored in the eyes of all who are at table with you.

 

Week 26

Year A - [4] Not everyone who says "Lord, Lord," will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father, / alleluia.

Year B - [4] Whoever gives you a cup of water in my name / because you are a follower of Christ / shall not go unrewarded, / says the Lord.

Year C - Son, remember the good things you received in your lifetime, / and the bad things Lazarus received in his.

 

Week 30

Year A - [4] Teacher, what is the greatest commandment in the law? / Jesus said to him: / You shall love the Lord your God with your whole heart, / alleluia.

Year B - [3] Son of David, have pity on me. / What do you want me to do for you? / Lord, restore my sight.

Year C - [3] The publican went home at peace with God, / for everyone who exalts himself will be humbled, / and whoever humbles himself will be exalted.

 

        Advent - [3] Blessed are you, O virgin Mary, for your great faith. / All that the Lord has promised will come to pass, / alleluia.

        Lent 2 - [2] Tell no one about the vision you have seen / until the Son of Man has risen from the dead.

        Palm Sunday - [4] It is written: I will strike the shepherd and his flock shall be scattered. / But when I have risen, / I will go before you into Galilee. / There you shall see me, says the Lord.

        Easter wk 2 - (Low Sunday)  Year A - [4] After eight days, although the doors were locked, / the Lord came among them and said: / Peace be with you, / alleluia.

        Easter wk 2 - (Low Sunday) Year B - [2] With your hand, touch the mark of the nails; / doubt no longer but believe, / alleluia.

        Easter wk 2 - (Low Sunday) Year C - [3] Because you have seen me, Thomas, you have believed. / Blessed are those who have not seen and yet believe, / alleluia.

        Easter wk 6 - Year A - [3] I will ask the Father / and he will give you another Paraclete to remain with you forever, / alleluia.
       Easter wk 6 - Year B - [3] As the Father has loved me, / so I have loved you, / alleluia.
       Easter wk 6 - Year C - [3] Those who love me will keep my word, / and my Father will love them, / alleluia.

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

 

1. ps 91   -----8 - wisdom/historical          

 

 

[NJBC: not "enemies" but "pestilence" -- ends with an oracle of salvation]

 

Grail: The devil can quote Scripture, and he quoted this (Mt. 4:6): he was shrewd enough to recognize a quality and to try to play on its defects. But this is not quite accurate, because presumption is not a defect that corresponds to trust in God: the child who leaves his mother’s hand to try his own two legs is not trusting her but himself. In any case, we must not let the devil spoil this psalm for us: for many people it is the most consoling in the psalter, and small wonder. It assures us in several quaintly assorted images that, no matter what the danger is, we have only to ask. The pathos of a God waiting—and longing—to be asked!

 

I have given you the power to tread upon serpents and scorpions. (Lk 10)

 

1. Night holds no terror for me, / sleeping under God's wings.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

91  1/9  ῾Ο κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου - 4
ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.
ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ᾿Αντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου,
ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν,  ◦


91  1/9  Qui habitat in adjutorio Altissimi, - 4

in protectione Dei cæli commorabitur.

Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum;

Deus meus, sperabo in eum.   ◦

 

91  1/9  He who dwells in the shelter of the Most High 
and abides in the shade of the Almighty
says to the Lord: “My refuge, 
my stronghold, my God in whom I trust!” ◦

 

91  1/9  All you sheltered by the Most High, - 3

who live in Almighty God’s shadow,

say to the Lord, “My refuge, my fortress,

my God in whom I trust!”  ◦

 

*******************************

91  2/9  ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν - 2
καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους. //
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, - 3
καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς·
ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.  ◦


91  2/9  Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, - 4

et a verbo aspero.

Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.

Scuto circumdabit te veritas ejus:  ◦

 

91  2/9  It is he who will free you from the snare 
of the fowler who seeks to destroy you;
he will conceal you with his pinions 
and under his wings you will find refuge. ◦

 

91  2/9  God will free you from hunters’ snares, - 4

will save you from deadly plague;

will cover you like a nesting bird.

God’s wings will shelter you.  ◦

 

*******************************

91  3/9  οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, - 4
ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει,
ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.  ◦


91  3/9  non timebis a timore nocturno; - 4

a sagitta volante in die,

a negotio perambulante in tenebris,

ab incursu, et dæmonio meridiano.  ◦

 

91  3/9  You will not fear the terror of the night 
nor the arrow that flies by day,
nor the plague that prowls in the darkness 
nor the scourge that lays waste at noon. ◦

 

91  3/9  No nighttime terror shall you fear, - 4

no arrows shot by day,

no plague that prowls in the dark,

no wasting scourge at noon.  ◦

 

*******************************

91  4/9  πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς - 3
καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου,
πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ·  ◦


91  4/9  Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; - 2

ad te autem non appropinquabit.  ◦

 

91  4/9  A thousand may fall at your side, 
ten thousand fall at your right,
you, it will never approach; 
his faithfulness is buckler and shield. ◦

 

91  4/9  A thousand may fall at your side,  - 4

ten thousand at your right hand.

But you shall live unharmed:

God is sturdy armor.  ◦

 

*******************************

91  5/9  πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις - 4
καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ.
ὅτι σύ, κύριε, ἡ ἐλπίς μου·
τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.  ◦


91  5/9  Verumtamen oculis tuis considerabis, - 4

et retributionem peccatorum videbis.

Quoniam tu es, Domine, spes mea;

Altissimum posuisti refugium tuum.  ◦

 

91  5/9  Your eyes have only to look 
to see how the wicked are repaid,
you who have said: “Lord, my refuge!” 
and have made the Most High your dwelling. ◦

 

91  5/9  You have only to open your eyes  - 4

to see how the wicked are repaid.

You have the Lord as refuge,

have made the Most High your stronghold.  ◦

 

*******************************

91  6/9  οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, - 4
καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου,
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ
τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου·  ◦


91  6/9  Non accedet ad te malum, - 4

et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.

Quoniam angelis suis mandavit de te,

ut custodiant te in omnibus viis tuis.  ◦

 

91  6/9  Upon you no evil shall fall, 
no plague approach where you dwell.
For you has he commanded his angels, 
to keep you in all your ways. ◦

 

91  6/9  No evil shall ever touch you, - 3

no harm come near your home.

God instructs angels

to guard you wherever you go.  ◦


*******************************

91  7/9  ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, - 4
μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου·
ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ
καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δρaκόντα.  ◦
 

91  7/9  In manibus portabunt te, - 4

ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.

Super aspidem et basiliscum ambulabis,

et conculcabis leonem et draconem.  ◦

 

91  7/9  They shall bear you upon their hands 
lest you strike your foot against a stone.
On the lion and the viper you will tread 
and trample the young lion and the dragon. ◦

 

91  7/9  With their hands they support you, - 4

so your foot will not strike a stone.

You will tread on lion and viper,

trample tawny lion and dragon.  ◦

 

***************************

91  8/9  ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι αὐτόν·- 4
σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.
ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ,
μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει  ◦
 

91  8/9  Quoniam in me speravit, liberabo eum; - 4
protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum;
cum ipso sum in tribulatione:  ◦

 

91  8/9  Since he clings to me in love, I will free him; 
protect him for he knows my name.
When he calls I shall answer: “I am with you,”  ◦

 

91  8/9  “I deliver all who cling to me, - 4
raise the ones who know my name,
answer those who call me,
stand with those in trouble.   ◦

 

*******************************

91  9/9  καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν. - 3
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν 
καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. #

 

91  9/9  eripiam eum, et glorificabo eum. - 3

Longitudine dierum replebo eum,

et ostendam illi salutare meum. #

 

91  9/9  I will save him in distress and give him glory.
With length of life I will content him; 
I shall let him see my saving power. #

 

91  9/9  These I rescue and honor, - 3

satisfy with long life,

and show my power to save.”  - #


*******************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Night holds no terror for me, / sleeping under God's wings.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia

 

****************************
****************************
 

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*****************************
*****************************
 

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

 

*****************************
*****************************

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

O Sanctissima

 

O sanctissima, O piissima,

Dulcis Virgo, Maria!

Mater amata, intemerata,

Ora, ora pro nobis.

 

Tu solatium, tu refugium,

Virgo, Mater, Maria!

Quidquid optamus, per te speramus,

Ora, ora pro nobis.

 

Virgo respice, Mater, aspice,

Audi nos, O Maria!

Tu medicinam portas divinam.

Ora, ora pro nobis.

 

 

Veni, Sancte Spiritus,

 

  c  d    e      f    ed  c    d

Ve-ni, San-cte Spi-r-itus,

 

 f  g   a    b  agf  g  a

et e-mit-te cae-li-tus

 

 c   d    f    g  fed c   d

lu-cis tu-ae ra-di-um.

 

Ve-ni, pa-ter pau-pe-rum,

ve-ni, da-tor mu-ne-rum,

ve-ni, lu-men cor-di-um.

 

*******************

 

  a    c     d   d   cb  c  d 

Con-so-la-tor op-ti-me,

 

  c    a    cb    g    fe   d   c

dul-cis hos-pes an-i-mae,

 

  g   f    ga  g   fed c d

du-lce re-fri-ger-i-um.

 

In la-bo-re re-qui-es,

in aes-tu tem-per-i-es,

in fle-tu sol-a-ti-um.

 

*******************

 

 d   d  cb  c dc  b   a

O lux be-a-tis-si-ma,

 

 f   d     c      d    f   g     f

re-ple cor-dis in-tim-a

 

ga b  a     g  fed c   d

tu-o-rum fi-de- li-um.

 

Si-ne tu-o nu-m-i-ne,

ni-hil est in ho-mi-ne,

ni-hil est in-nox-i-um.

 

*******************

 

  a  c   ba      b   cb   a     g

La-va quod est sor-di-dum,

 

 a  a    fe      f    gf  e   d

ri-ga quod est ar-i-dum,

 

 e    g     a       g     c    b   a

sa-na quod est sau-ci-um.

 

Flec-te quod est ri-gi-dum,

fo-ve quod est fri-gi-dum,

re-ge quod est de-v-i-um.

 

*******************

 

 d   d  g   a  c   b   a

Da tu-is fi-de-li-bus,

 

 a  b  ag   a   f     g    f

in te con-fi-den-ti-bus,

 

 e     g        a     d   f    e  d

sa-crum sept-en-ar-i-um.

 

Da vir-tu-tis me-ri-tum,

da sa-lu-tis ex-i-tum,

da per-en-ne gau-di-um.

 

Amen. Alleluia.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

  

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

 

  

Symbolum Athanasianum

Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem.

Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternum peribit.

Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.

Neque confundentes personas, neque substantiam separantes.

Alia est enim persona Patris, alia Filii, alia Spiritus Sancti:

Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coaeterna majestas.

Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus.

Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.

Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus.

Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus.

Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.

Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, unus immensus.

Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus.

Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.

Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus.

Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.

Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus.

Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.

Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compellimur: ita tres Deos aut Dominos dicere catholica fide prohibemur.

Pater a nullo est factus, nec creatus, nec genitus.

Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.

Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec genitus, sed procedens.

Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.

Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil majus aut minus: sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.

Ita ut per omnia, sicut jam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.

Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.

Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut Incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter credat.

Est ergo fides recta, ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est.

Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus.

Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens.

Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.

Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.

Unus autem non conversione divinitatis in carnem, set assumptione humanitatis in Deum.

Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.

Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.

Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis.

Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est judicare vivos et mortuos.

Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de factis propriis rationem.

Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum.

Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit.

bottom of page