Psalms for the Liturgy of the Hours
in Greek and Latin
Week 4 - Saturday
Invitatory
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4
[αγαλλω - to make glorious]
ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·
[αλαλζω - to raise the war cry; shout for joy]
προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει
[προφθανω - to outrun, anticipate; φθανω - to come before]
καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.
Venite, exsultemus Domino, - 4
jubilemus Deo, salutari nostro:
praeoccupemus faciem ejus in confessione,
et in psalmis jubilemus ei.
Come, let us sing to the Lord
and shout with joy to the rock who saves us.
Let us approach him with praise and thanksgiving
and sing joyful songs to the Lord.
Come, sing with joy to God. - 4
shout to our savior, our rock.
Enter God’s presence with praise,
enter with shouting and song.
*******************************
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2
καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //
ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4
καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·
ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,
καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.
Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2
[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //
quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4
et altitudines montium ipse conspicit.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud,
et aridam fundaverunt manus ejus;
The Lord is God, the mighty God,
the great king over all the gods.
He holds in his hands the depths of the earth
and the highest mountains as well.
He made the sea, it belongs to him,
the dry land, too, for it was formed by his hands.
A great God is the Lord, - 4
over the gods like a king.
God cradles the depths of the earth,
holds fast the mountain peaks.
God shaped the ocean and owns it,
formed the earth by hand.
*******************************
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ - 2
καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· /
ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3
καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ
καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.
venite adoremus, et procidamus ante Deum: - 4
ploremus coram Domino, qui fecit nos,
quia ipse est Dominus, Deus noster;
nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.
Come, then, let us bow down and worship,
bending the knee before the Lord, our maker,
For he is our God and we are his people,
the flock he shepherds.
Come, bow down and worship, - 4
kneel to the Lord, our maker.
This is our God, our shepherd,
we are the flock led with care.
*******************************
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, - 3
μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ
κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, /
οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2
ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.
Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
ubi tentaverunt me patres vestri,
probaverunt et viderunt opera mea.
Today, listen to the voice of the Lord:
Do not grow stubborn, as your fathers did
in the wilderness,
when at Meriba and Massah
they challenged me and provoked me,
Although they had seen all of my works.
Listen today to God’s voice: - 4
Harden no heart as at Meribah,
on that day in the desert at Massah.
There your people tried me,
though they had seen my work.
*******************************
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3
καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ
καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, /
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2
Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4
Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:
quibus juravi in ira mea:
Si introibunt in requiem meam.
Forty years I endured that generation.
I said, "They are a people whose hearts go astray
and they do not know my ways."
So I swore in my anger,
"They shall not enter into my rest."
“Forty years with that lot! - 4
I said, They are perverse,
they do not accept my ways.
So I swore in my anger:
They shall not enter my rest.” - #
**************************
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
**************************
[2] Let us listen to the voice of God; / let us enter into God’s rest.
Dec 24 Today you will know the Lord is coming, / and in the morning you will see his glory.
Dec 26 Come, let us worship the newborn Christ, / who has given a glorious crown to St. Stephen.
Dec 27 [2] Come, let us worship the Lord, / the first of apostles.
Dec 28 Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29-30 Christ is born for us; / come, let us adore.
Lent weeks 1-4 [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts
Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!
Morning Prayer
1. Ps 92 ----4 - individual thanksgiving [5] [5] [7] [also 2 saturday morning prayer]
Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου.
Psalmus cantici, in die sabbati.
A psalm. A sabbath song.
NJBC: Nothing noteworthy.
Grail: Song of a happy person. We are not animals, not even simply rational animals; we are sons and daughters of God; and we learn in prayer to look at the world as God sees it. We are joined to Christ as branches to the vine, and we try to make our minds, and our lives, grow more like his.
Sing in praise of Christ’s redeeming work. (St. Athanasius)
T4
1. We do well to sing to your name, Most High, / and proclaim your mercy at dawn.
Advent Sound the trumpet in Zion, the day of the Lord is near.
Dec 24 Bethlehem in Judah’s land, how glorious your future! / The king who will rule my people comes from you.
Dec 26 My soul has held fast to you, my God; / for your sake I suffered death by stoning.
Dec 27 John, the apostle and evangelist, / was loved by the Lord above all others.
Dec 28 Clothed in white robes, they will walk with me, says the Lord, / for they are worthy.
Dec 29-30 [3] Tell us, shepherds, what have you seen? / We have seen a newborn infant and a choir of angels praising the Lord, / alleluia.
Lent 0 I will praise you all my life, O Lord; / in your name I will lift up my hands.
Lent 4 [4] O God, my God, / I give you thanks; / you are my God; / I shall proclaim your glory.
Easter 4 How wonderful are your works, O Lord, / alleluia.
92 1.1/5 ᾿Αγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ - 4
καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε,
τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου
καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα //
ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ - 4
μετ᾽ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.
ὅτι εὔφρανάς με, κύριε, ἐν τῷ ποιήματί σου,
καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι. ◦
92 1.1/5 Bonum est confiteri Domino, - 4
et psallere nomini tuo, Altissime:
ad annuntiandum mane misericordiam tuam,
[misericordia=hesed חַסְֽדֶּ֑ך
et veritatem tuam per noctem, //
[veritas=ʼĕmûnâ וֶ֝אֱמֽוּנָתְ]
in decachordo, psalterio; - 4
cum cantico, in cithara.
Quia delectasti me, Domine, in factura tua;
et in operibus manuum tuarum exsultabo. ◦
92 1.1/5 It is good to give thanks to the Lord,
to make music to your name, O Most High,
to proclaim your love in the morning
and your truth in the watches of the night,
on the ten-stringed lyre and the lute,
with the murmuring sound of the harp. ◦
92 1.1/5 How good to thank you, Lord, - 4
to praise your name, Most High,
to sing your love at dawn,
your faithfulness at dusk
with sound of lyre and harp
with music of the lute.
For your work brings delight,
your deeds invite song. ◦
******************
92 1.2/5 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· - 4
σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου.
ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται,
καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα. //
[syniemi - - to send or bring together - metaphorically, to understand]
[from iemi - to send, let go]
ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον - 4
καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,
ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε· ◦
92 1.2/5 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! - 4
nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
Vir insipiens non cognoscet,
et stultus non intelliget hæc. //
Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, - 4
et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem,
ut intereant in sæculum sæculi:
tu autem Altissimus in æternum, Domine. ◦
92 1.2/5 Your deeds, O Lord, have made me glad;
for the work of your hands I shout with joy.
O Lord, how great are your works!
How deep are your designs!
The foolish man cannot know this
and the fool cannot understand.
Though the wicked spring up like grass
and all who do evil thrive:
they are doomed to be eternally destroyed.
But you, Lord, are eternally on high. ◦
92 1.2/5 I marvel at what you do. - 4
Lord, how deep your thought!
Fools do not grasp this,
nor the senseless understand.
Scoundrels spring up like grass,
flourish and quickly wither.
You, Lord, stand firm forever. ◦
******************
92 1.3/5 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται, - 4
καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,
καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου
καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι, //
καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, - 2
καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου. ◦
92 1.3/5 Quoniam ecce inimici tui, Domine, - 3
quoniam ecce inimici tui peribunt;
et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. //
Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, - 4
et senectus mea in misericordia uberi.
Et despexit oculus meus inimicos meos,
et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. ◦
92 1.3/5 See how your enemies perish;
all doers of evil are scattered.
To me you give the wild-ox’s strength;
you anoint me with the purest oil.
My eyes looked in triumph on my foes;
my ears heard gladly of their fall. ◦
92 1.3/5 See how your enemies perish, - 4
scattered to the winds,
while you give me brute strength,
pouring rich oil upon me.
I have faced my enemies,
heard them plot against me. ◦
******************
92 1.4/5 δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, - 4
ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται.
πεφυτευσμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου
ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν· //
ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι - 2
καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται ◦
92 1.4/5 Justus ut palma florebit; - 4
sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Plantati in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri florebunt.
Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi,
et bene patientes erunt: ◦
92 1.4/5 The just will flourish like the palm-tree
and grow like a Lebanon cedar.
Planted in the house of the Lord
they will flourish in the courts of our God,
still bearing fruit when they are old,
still full of sap, still green, ◦
92 1.4/5 The just grow tall like palm trees, - 4
majestic like cedars of Lebanon.
They are planted in the temple courts
and flourish in God’s house,
green and heavy with fruit,
even in old age. ◦
******************
92 1.5/5 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου - 2
καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ. #
92 1.5/5 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, - 2
et non est iniquitas in eo. #
92 1.5/5 to proclaim that the Lord is just;
in him, my rock, there is no wrong. #
92 1.5/5 Proclaim that God is just, - 2
my rock without a fault. #
******************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
1. We do well to sing to your name, Most High, / and proclaim your mercy at dawn.
Advent Sound the trumpet in Zion, the day of the Lord is near.
Dec 24 Bethlehem in Judah’s land, how glorious your future! / The king who will rule my people comes from you.
Dec 26 My soul has held fast to you, my God; / for your sake I suffered death by stoning.
Dec 27 John, the apostle and evangelist, / was loved by the Lord above all others.
Dec 28 Clothed in white robes, they will walk with me, says the Lord, / for they are worthy.
Dec 29-30 [3] Tell us, shepherds, what have you seen? / We have seen a newborn infant and a choir of angels praising the Lord, / alleluia.
Lent 0 I will praise you all my life, O Lord; / in your name I will lift up my hands.
Lent 4 [4] O God, my God, / I give you thanks; / you are my God; / I shall proclaim your glory.
Easter 4 How wonderful are your works, O Lord, / alleluia.
2. Ezekiel 36:24-28 ----9 - prophetic [5]
2. I will create a new heart in you, / and breathe into you a new spirit.
Dec 24 Lift up your heads and see; / your redemption is now at hand.
Dec 26 [3] Stephen saw the heavens open; / he saw and entered in. / Happy the one to whom the heavens opened.
Dec 27 To John, Christ, dying on the cross, / entrusted his virgin mother.
Dec 28 These children cry out their praises to the Lord; / by their death they have proclaimed what they could not preach with their infant voices.
Dec 29-30 [4] The angel said to the shepherds: / I proclaim to you a great joy; / the Savior of the world is born for you, / alleluia.
Lent 0 Sing a hymn of praise to our God; / praise God above all forever.
Lent 4 God of great love, / deliver us from the power of the enemy.
Easter 4 I will pour cleansing water upon you, / alleluia.
Ez 36 2.1/5 καὶ λήμψομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν - 3
καὶ ἀθροίσω ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν γαιῶν
congregabo
καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν ὑμῶν. ◦
Ez 36 2.1/5 Tollam quippe vos de gentibus, - 3
et congregabo vos de universis terris,
et adducam vos in terram vestram. ◦
Ez 36 2.1/5 I will take you away from among the nations,
gather you from all the foreign lands,
and bring you back to your own land. ◦
Ez 36 2.1/5 I will draw you from the nations, - 2
gather you from exile
and bring you home. ◦
***************************
Ez 36 2.2/5 καὶ ῥανῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς ὕδωρ καθαρόν, - 3
effundam
καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς. ◦
Ez 36 2.2/5 Et effundam super vos aquam mundam, - 3
et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris,
et ab universis idolis vestris mundabo vos. ◦
Ez 36 2.2/5 I will sprinkle clean water upon you
to cleanse you from all your impurities,
and from all your idols I will cleanse you. ◦
Ez 36 2.2/5 I will wash you in fresh water, -2
rid you from the filth of idols
and make you clean again. ◦
***************************
Ez 36 2.3/5 καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν - 4
καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν ὑμῖν
καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν
καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην. ◦
Ez 36 2.3/5 Et dabo vobis cor novum, - 4
et spiritum novum ponam in medio vestri:
et auferam cor lapideum de carne vestra,
et dabo vobis cor carneum. ◦
Ez 36 2.3/5 I will give you a new heart
and place a new spirit within you,
taking from your bodies your stony hearts
and giving you natural hearts. ◦
Ez 36 2.3/5 I will make you a new heart, - 2
breathe new spirit into you.
I will remove your heart of stone,
give you back a heart of flesh. ◦
***************************
Ez 36 2.4/5 καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν - 3
καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασίν μου πορεύησθε
καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε καὶ ποιήσητε. ◦
Ez 36 2.4/5 Et spiritum meum ponam in medio vestri: - 3
et faciam ut in praeceptis meis ambuletis,
et judicia mea custodiatis et operemini. ◦
Ez 36 2.4/5 I will put my spirit within you
and make you live by my statutes,
careful to observe my decrees. ◦
Ez 36 2.4/5 I will give you my own spirit - 2
to lead you in my ways,
faithful to what I command. ◦
***************************
Ez 36 2.5/5 καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, - 3
καὶ ἔσεσθέ μοι εἰς λαόν,
κἀγὼ ἔσομαι ὑμῖν εἰς θεόν. #
Ez 36 2.5/5 Et habitabitis in terra quam dedi patribus vestris: - 3
et eritis mihi in populum,
et ego ero vobis in Deum. #
Ez 36 2.5/5 You shall live in the land I gave your fathers;
you shall be my people,
and I will be your God. #
Ez 36 2.5/5 Then you will live in the land, - 2
the land I gave your forebears.
You will be my people
and I will be your God. #
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
2. I will create a new heart in you, / and breathe into you a new spirit.
Dec 24 Lift up your heads and see; / your redemption is now at hand.
Dec 26 [3] Stephen saw the heavens open; / he saw and entered in. / Happy the one to whom the heavens opened.
Dec 27 To John, Christ, dying on the cross, / entrusted his virgin mother.
Dec 28 These children cry out their praises to the Lord; / by their death they have proclaimed what they could not preach with their infant voices.
Dec 29-30 [4] The angel said to the shepherds: / I proclaim to you a great joy; / the Savior of the world is born for you, / alleluia.
Lent 0 Sing a hymn of praise to our God; / praise God above all forever.
Lent 4 God of great love, / deliver us from the power of the enemy.
Easter 4 I will pour cleansing water upon you, / alleluia.
3. Ps 8 ----1 - hymn [7] [also 2 saturday morning prayer]
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
In finem, pro torcularibus. Psalmus David.
For the leader; "upon the gittith." A psalm of David.
NJBC: several connectons with Genesis 1. ‘name’ of God is bearer of divine reality
Grail: Human beings, the ambassadors of God. A lyrical reflection on the making and endowment of humanity: “Let us make men and women in our own image . . . let them have dominion over the fish, the birds, the beasts” (Gen. 1:26). They are little less than gods because they have a share in God’s dominion. We are much greater than the stars, because, children though we are before the Eternal, we have a voice for praise. For us it is a hymn of wonder that one of ourselves--a son of man--should enjoy the divine attributes of “glory and honor;” that under his feet should lie all things, including the “last enemy--death” (Heb. 2:5-13; I Cor. 5:25 ff); that we should with him rise to immortality. The first Adam was the admiration of the psalmist. The second is ours.
The Father gave Christ lordship of creation and made him head of the Church. (Eph 1,22)
T1
3. On the lips of children and infants / you have found perfect praise.
Advent Your all-powerful Word, O Lord, / will come to earth from a throne of glory.
Dec 24 The day has come at last / when Mary will bring forth her firstborn Son.
Dec 26 Behold I see the heavens open, / and Jesus standing at the right hand of the almighty God.
Dec 27 The disciple whom Jesus loved cried out: / It is the Lord.
Dec 28 From the mouths of children and babes at the breast / you have found praise to foil your enemies.
Dec 29-30 [3] A little child is born for us today; / little and yet called the mighty God, / alleluia.
Lent 0 The Lord delights in the people; / God honors the humble with victory.
Lent 4 Praise our loving God / for mighty deeds.
Easter 4 [4] All things are yours, / and you are Christ’s, / and Christ is God’s, / alleluia.
8 3.1/7 Κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, - 3
ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ,
ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. ◦
8 3.1/7 Domine, Dominus noster, - 3
quam admirabile est nomen tuum in universa terra!
quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. ◦
8 3.1/7 How great is your name, O Lord our God,
through all the earth!
Your majesty is praised above the heavens; ◦
8 3.1/7 Lord, our God, - 2
the whole world tells
the greatness of your name.
Your glory reaches
beyond the stars. ◦
************************
8 3.2/7 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον - 3
ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου
τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν. ◦
8 3.2/7 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, - 2
ut destruas inimicum et ultorem. ◦
8 3.2/7 on the lips of children and of babes
you have found praise to foil your enemy,
to silence the foe and the rebel. ◦
8 3.2/7 Even the babble of infants - 2
declares your strength,
your power to halt
the enemy and avenger. ◦
************************
8 3.3/7 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς, - 3
ἔργα τῶν δακτύλων σου,
σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας. ◦
8 3.3/7 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, - 2
lunam et stellas quæ tu fundasti. ◦
8 3.3/7 When I see the heavens, the work of your hands,
the moon and the stars which you arranged, ◦
8 3.3/7 I see your handiwork -2
in the heavens:
the moon and the stars
you set in place. ◦
************************
8 3.4/7 τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, - 2
ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; ◦
8 3.4/7 Quid est homo, quod memor es ejus? - 2
aut filius hominis, quoniam visitas eum? ◦
8 3.4/7 what is man that you should keep him in mind,
mortal man that you care for him? ◦
8 3.4/7 What is humankind -2
that you remember them,
the human race
that you care for them? ◦
************************
8 3.5/7 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, - 3
δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν·
καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου, //
πάντα ὑπέταξας - 2
ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ, ◦
8 3.5/7 Minuisti eum paulo minus ab angelis; - 3
gloria et honore coronasti eum;
et constituisti eum super opera manuum tuarum. //
Omnia subjecisti - 2
sub pedibus ejus, ◦
8 3.5/7 Yet you have made him little less than a god;
with glory and honor you crowned him,
gave him power over the works of your hands,
put all things under his feet. ◦
8 3.5/7 You treat them like gods, - 3
dressing them in glory and splendor.
You give them charge of the earth,
laying all at their feet: ◦
************************
8 3.6/7 πρόβατα καὶ βόας πάσας, - 4
ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου,
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης,
τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν. ◦
8 3.6/7 oves et boves universas, insuper et pecora campi, - 3
volucres cæli, et pisces maris
qui perambulant semitas maris. ◦
8 3.6/7 All of them, sheep and cattle,
yes, even the savage beasts,
birds of the air, and fish
that make their way through the waters. ◦
8 3.6/7 cattle and sheep, wild beasts, - 2
birds of the sky,
fish of the sea, every swimming creature. ◦
************************
8 3.7/7 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, - 2
ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. #
8 3.7/7 Domine, Dominus noster, - 2
quam admirabile est nomen tuum in universa terra! #
8 3.7/7 How great is your name, O Lord our God
through all the earth! ◦
8 3.7/7 Lord our God, - 2
the whole world tells
the greatness of your name. #
******************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
3. On the lips of children and infants / you have found perfect praise.
Advent Your all-powerful Word, O Lord, / will come to earth from a throne of glory.
Dec 24 The day has come at last / when Mary will bring forth her firstborn Son.
Dec 26 Behold I see the heavens open, / and Jesus standing at the right hand of the almighty God.
Dec 27 The disciple whom Jesus loved cried out: / It is the Lord.
Dec 28 From the mouths of children and babes at the breast / you have found praise to foil your enemies.
Dec 29-30 [3] A little child is born for us today; / little and yet called the mighty God, / alleluia.
Lent 0 The Lord delights in the people; / God honors the humble with victory.
Lent 4 Praise our loving God / for mighty deeds.
Easter 4 [4] All things are yours, / and you are Christ’s, / and Christ is God’s, / alleluia.
Zachary
[2] Lord, guide our feet / into the way of peace.
Dec 24 - The time has come / for Mary to give birth to her firstborn Son.
Dec 26 [2] The gates of heaven opened out to blessed Stephen, / and he was crowned first of martyrs.
Dec 27 [2] The Word was made flesh and lived among us, / and we have seen his glory.
Dec 28 [2] Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29 [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.
Dec 30 [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.
Lent 0 [2] Store up for yourselves treasure in heavem, / where neither rust nor moth can destroy.
Lent - 4 [2] Never before has anyone spoken / like this man.
Easter 4 [3] When the prince of pastors comes again, / you will receive from him an unfading crown of glory, / alleluia.
1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2
ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
1/5. Benedictus Dominus, Deus Israel, - 2
quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.
1/5 Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2
who shepherds the people and sets them free.
*****************************
2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν
καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
2/5. Et erexit cornu salutis nobis: - 4
in domo David, pueri sui.
Sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //
Salutem ex inimicis nostris: - 2
et de manu omnium, qui oderunt nos.
2/5 He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant, David.
Through his holy prophets he promised of old
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
2/5. God raises from David’s house - 4
a child with power to save.
Through the holy prophets
God promised in ages past
to save us from enemy hands,
from the grip of all who hate us.
*****************************
3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //
λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2
ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
3/5. Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris: - 4
et memorari testamenti sui sancti.
Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,
daturum se nobis: //
Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3
serviamus illi.
In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
3/5 He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham:
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight,
all the days of our life.
3/5. The Lord favored our forebears, - 4
recalling the sacred covenant,
the pledge to our forebear Abraham,
to free us from our enemies,
so we might worship without fear
and be holy and just all our days.
*****************************
4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
4/5. Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: - 4
praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.
Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:
in remissionem peccatorum eorum.
4/5 You, my child, shall be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
4/5. And you, child, will be called - 4
Prophet of the Most High,
for you will come to prepare
a pathway for the Lord
by teaching the people salvation
through forgiveness of their sin.
*****************************
5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #
5/5. Per viscera misericordiae Dei nostri: - 4
in quibus visitavit nos, oriens ex alto.
Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. #
5/5 In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace. #
5/5. Out of God’s deepest mercy
a dawn will come from on high,
light for those shadowed by death,
a guide for our feet on the way to peace. #
*******************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
[2] Lord, guide our feet / into the way of peace.
Dec 24 - The time has come / for Mary to give birth to her firstborn Son.
Dec 26 [2] The gates of heaven opened out to blessed Stephen, / and he was crowned first of martyrs.
Dec 27 [2] The Word was made flesh and lived among us, / and we have seen his glory.
Dec 28 [2] Come, let us worship the newborn Christ, / who crowns with joy these children who died for him.
Dec 29 [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.
Dec 30 [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.
Lent 0 [2] Store up for yourselves treasure in heavem, / where neither rust nor moth can destroy.
Lent 4 - [2] Never before has anyone spoken / like this man.
Easter 4 [3] When the prince of pastors comes again, / you will receive from him an unfading crown of glory, / alleluia.
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Midday Prayer
1 Ps 119, 169-176 ----8 - wisdom/historical [4] [8] [5]
1 - I have chosen to do your will; / may your hand be always there to strengthen me.
Before Dec 25 This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.
After Dec 25 Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.
Lent The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.
Easter [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.
22. TAW
κβʹ ταυ.
169-176 1.1/4 ᾿Εγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, κύριε·
κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με.
εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου·
postulatio
κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με. ◦
169-176 1.1/4 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine: - 4
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Intret postulatio mea in conspectu tuo:
secundum eloquium tuum eripe me. ◦
169-176 1.1/4 Lord, let my cry come before you:
teach me by your word.
Let my pleading come before you:
save me by your promise. ◦
169-176 1.1/4 I rejoice before you, Lord, - 2
let your word bring me light.
Hear my prayer,
rescue me as you promised. ◦
********************
169-176 1.2/4 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον,
ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου.
φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου,
[φθεγγομαι - to speak loud, articulate]
[φθεγγμα - a voice, saying]
ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη ◦.
169-176 1.2/4 Eructabunt labia mea hymnum: - 4
cum docueris me justificationes tuas.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum:
quia omnia mandata tua aequitas. ◦
169-176 1.2/4 Let my lips proclaim your praise
because you teach me your statutes.
Let my tongue sing your promise
for your commands are just. ◦
169-176 1.2/4 May praise be on my lips, - 2
because you taught me your rule.
May praise be on my tongue,
because your commands are just. ◦
********************
169-176 1.3/4 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με,
ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.
ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε,
καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν. ◦
169-176 1.3/4 Fiat manus tua ut salvet me: - 4
quoniam mandata tua elegi.
Concupivi salutare tuum, Domine:
et lex tua meditatio mea. ◦
169-176 1.33/4 Let your hand be ready to help me,
since I have chosen your precepts.
Lord, I long for your saving help
and your law is my delight. ◦
169-176 1.3/4 Reach out and lead me, - 2
I choose your path.
I long to be safe, Lord,
your law is my delight. ◦
********************
169-176 1.4/4 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε,
καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι.
ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός·
ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην. #
169-176 1.4/4 Vivet anima mea, et laudabit te: - 4
et judicia tua adiuvabunt me.
Erravi, sicut ovis, quae periit:
quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus. #
169-176 1.4/4 Give life to my soul that I may praise you.
Let your decrees give me help.
I am lost like a sheep; seek your servant
for I remember your commands. #
169-176 1.4/4 May I live to praise you, - 2
upheld by your word.
If I stray like a lost sheep,
seek out your servant,
for I never forget your laws. #
********************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
1 - I have chosen to do your will; / may your hand be always there to strengthen me.
Before Dec 25 This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.
After Dec 25 Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.
Lent The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.
Easter [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.
2 Ps 109 [replaces ps 45a and 45b] [sat none]
This psalm is not included in the approved Liturgy of the Hours, because of its vengeful attitude.
Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυιδ ψαλμός.
For the leader. A psalm of David.
Pro victoria david canticum
NJBC: vv. 6-19 are more likely a quotation from another person
Grail: Appeal for help against vicious enemies. Christianity is not a milk-and-water philanthropy, and Christian charity is not a vague benevolence. We have to love justice, and hate evil. And the evil we hate above all is lack of charity, the mark of the devil, our enemy. This hatred calls for hatred (v. 17); we hate it wherever it is found, and in ourselves first.
109 1/9 ῾Ο θεός, τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς,
ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ᾽ ἐμὲ ἠνοίχθη,
apertum est
ἐλάλησαν κατ᾽ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ
109 1/9 Deus laudabilis mihi ne taceas,
quia os impii et os dolosi contra me apertum est.
109 1/9 O God, whom I praise, do not be silent:
for the mouths of deceit and wickedness
are opened against me.
109 1/9 God of my prayer,
do not stay mute!
Voices are raised against me,
full of evil and deceit.
********************
109 2/9 καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με
καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν.
109 2/9 locuti sunt de me lingua mendacii;
verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra.
109 2/9 They speak to me with lying tongues;
they beset me with words of hate
and attack me without cause.
109 2/9 They pursue me with lies,
surround me with cursing,
attack for no cause.
********************
109 3/9 ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με,
adversabantur
ἐγὼ δὲ προσευχόμην·
καὶ ἔθεντο κατ᾽ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν
καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου.
odium
109 3/9 pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi.
ego autem orabam,
et posuerunt contra me malum pro bono,
et odium pro dilectione mea.
109 3/9 In return for my love they accuse me
while I pray for them.
They repay me evil for good,
hatred for love.
109 3/9 I treat them with love,
but they indict me,
and yet still I pray.
They give back evil for good,
counter my love with hate.
********************
109 4/9 κατάστησον ἐπ᾽ αὐτὸν ἁμαρτωλόν,
καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ·
ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος,
condemnatus
καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν.
109 4/9 constitue super eum impium,
et Satan astet a dextris eius.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus,
et oratio eius sit in peccatum.
109 4/9 Appoint a wicked man as his judge:
let an accuser stand at his right.
When he is judged let him come out condemned;
let his prayer be considered as sin.
109 4/9 "Appoint a crooked judge [v. 6 - begin quote]
with an accuser close by.
Let the verdict be guilty!
Rule even prayer a crime."
********************
109 5/9 γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι,
καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος·
γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ
καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα·
109 5/9 fiant dies eius parvi,
episcopatum eius accipiat alter;
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua.
109 5/9 Let the days of his life be few;
let another man take his office.
Let his children be fatherless orphans
and his wife become a widow.
109 5/9 Number the days of my accusers,
and let others fill their office.
Make their children orphans,
their spouses bereaved.
********************
109 6/9 σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν,
ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν.
mendicent parietinis
ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα, ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ,
διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ·
109 6/9 instabiles vagentur liberi eius,
et mendicent et quaerantur in parietinis suis.
scrutetur exactor universa quae habet,
et diripiant alieni laborem eius.
109 6/9 Let his children be wanderers and beggars
driven from the ruins of their home.
Let the creditor seize all his goods;
let strangers take the fruit of his work.
109 6/9 I want them to wander and beg,
ruined and homeless.
I hope creditors take everything,
and strangers eat up their wealth.
********************
109 7/9 μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ,
μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ·
γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν,
ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
109 7/9 non sit qui eius misereatur,
nec qui clemens sit in pupillos eius.
fiat novissimum eius interitus,
in generatione altera deleatur nomen eius.
109 7/9 Let no one show him any mercy
nor pity his fatherless children.
Let all his sons be destroyed
and with them their name be blotted out.
109 7/9 Let there be no pity,
no one to comfort their orphans.
I want their line ended!
all future names erased.
********************
109 8/9 ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου,
καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη·
γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός,
καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν,
109 8/9 redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum,
et iniquitas matris eius ne deleatur.
sit contra Dominum semper
et intereat de terra memoria eorum.
109 8/9 Let his father’s guilt be remembered,
his mother’s sin be retained.
Let it always stand before the Lord,
that their memory be cut off from the earth.
109 8/9 May God keep on record
the crimes of father and mother,
and with their sins in mind
strike their memory from the earth.
********************
109 9/9 ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος
καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν
καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι.
109 9/9 eo quod non est recordatus facere misericordiam,
et persecutus est virum inopem et pauperem,
et conpunctum corde ut interficeret.
109 9/9 For he did not think of showing mercy
but pursued the poor and the needy,
hounding the wretched to death.
109 9/9 For my accusers know no mercy,
they seek out the poor, the weak,
the broken, to deal them death.
********************
********************
3. continue Psalm 109
109 1/11 καὶ ἠγάπησεν κατάραν, καὶ ἥξει αὐτῷ·
καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν, καὶ μακρυνθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
109 1/11 et dilexit maledictionem quae veniet ei,
et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo;
109 1/11 He loved cursing; let curses fall upon him.
He scorned blessing; let blessing pass him by.
109 1/11 They loved to curse, [v. 17]
let their curses recoil on them.
They would not bless,
let every blessing pass them by!
********************
109 2/11 καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον,
καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ
καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ·
109 2/11 et indutus est maledictione quasi vestimento suo,
et ingredietur quasi aqua in viscera eius,
et quasi oleum in ossa eius.
109 2/11 He put on cursing like his coat;
let it soak into his body like water;
let it sink like oil into his bones;
109 2/11 They wore their cursing like a robe;
let it enter their bodies like water,
stick like fat to their bones.
********************
109 3/11 γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον, ὃ περιβάλλεται,
καὶ ὡσεὶ ζώνη, ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται.
109 3/11 sit ei quasi pallium quo circumdatur,
et quasi cingulum quo semper accingitur.
109 3/11 let it be like the clothes that cover him,
like a girdle he cannot take off.
109 3/11 Let it be a robe that constricts,
a belt that always binds.
********************
109 4/11 τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ κυρίου
καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς μου.
109 4/11 haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino,
et qui loquuntur malum contra animam meam.
109 4/11 Let the Lord thus repay my accusers,
all those who speak evil against me.
109 4/11 So may God pay my accusers [v. 19 - end of quote]
who murder me with lies!
********************
109 5/11 καὶ σύ, κύριε κύριε,
ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου,
ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου. ῥῦσαί με.
109 5/11 tu autem Deus Domine, fac mecum propter nomen tuum;
quoniam bona est misericordia tua, libera me.
109 5/11 For your name’s sake act in my defense;
in the goodness of your love be my rescuer.
109 5/11 God, you are my Lord.
Be true to your name,
show mercy and rescue me.
********************
109 6/11 ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰμι,
καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου.
109 6/11 quoniam egenus et pauper sum,
et cor meum vulneratum est intrinsecus.
109 6/11 For I am poor and needy
and my heart is pierced within me.
109 6/11 For I am poor and weak,
my heart is wounded;
********************
109 7/11 ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην,
ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες.
τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας,
καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι᾽ ἔλαιον.
109 7/11 quasi umbra cum inclinatur abductus sum,
et excussus quasi lucusta.
genua mea vacillaverunt a ieiunio,
et caro mea mutata est absque oleo.
109 7/11 I fade like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.
My knees are weak from fasting;
my body is thin and gaunt.
109 7/11 I fade like a thinning shadow,
I am brushed off like a locust.
Fasting makes my knees weak,
my body skin and bones.
********************
109 8/11 καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς·
εἴδοσάν με, ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν.
109 8/11 et ego factus sum obprobrium eis;
videntes me moverunt caput suum.
109 8/11 I have become an object of scorn,
all who see me toss their heads.
109 8/11 I am the object of scorn,
they see me and shake their heads.
********************
109 9/11 βοήθησόν μοι, κύριε ὁ θεός μου,
σῶσόν με κατὰ τὸ ἔλεός σου,
καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη
καὶ σύ, κύριε, ἐποίησας αὐτήν.
109 9/11 adiuva me Domine, Deus meus,
salva me secundum misericordiam tuam.
et sciant quoniam manus tua;
haec tu Domine fecisti eam.
109 9/11 Help me, Lord my God;
save me because of your love.
Let them know that this is your work,
that this is your doing, O Lord.
109 9/11 Help me, Lord my God,
Show mercy and rescue me,
so they see your hand at work
and know that you have acted.
********************
109 10/11 καταράσονται αὐτοί, καὶ σὺ εὐλογήσεις·
οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν,
ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται.
ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν
καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν.
109 10/11 maledicent illi et tu benedices;
restiterunt et confundentur;
servus autem tuus laetabitur.
induantur adversarii mei confusione,
et operiantur quasi indumento confusione sua.
109 10/11 They may curse but you will bless.
Let my attackers be put to shame,
but let your servant rejoice.
Let my accusers be clothed with dishonor,
covered with shame as with a cloak.
109 10/11 Bless me, though they curse.
Make them rise only to fall,
and so give your servant joy!
Let them wear their disgrace,
put on shame for clothing.
********************
109 11/11 ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου
καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν,
ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος
τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου.
109 11/11 confitebor Domino vehementer in ore meo,
et in medio populorum laudabo eum.
quoniam stabit a dextris pauperis
ut salvet a iudicibus animam eius.
109 11/11 Loud thanks to the Lord are on my lips.
I will praise him in the midst of the throng,
for he stands at the poor man’s side
to save him from those who condemn him.
109 11/11 I raise my voice in thanks
to praise God in the assembly:
for the Lord stands by victims,
saves their life from judgment.
********************
Office of Readings
1 Ps 78:40-72 ----8 - wisdom/historical [6] [5] [3] [replaces psalm 50] fm
A maskil of Asaph.
[repeat from Friday]
NJBC: tells the story of Israel from the exodus to the early monarchy, but with rejection of the northern kingdom in mind (and choice of southern kingdom, symbolized by David); references to plagues of Egypt and capture of Ark.
Grail: God’s patience and our ingratitude: the lesson of past history. The four-beat rhythm of Israel's history: divine generosity, human ingratitude, correction, renewed generosity, is an enlarged picture of individual experience. God rarely behaves in such a way that we are forced to recognize God's hand in the events of history; this needs a thoughtful and grateful heart. And even then we easily forget. In the past God's people had found themselves threatened first by the sea, then by the desert. Flood and drought, too much and too little, luxury and penury, have always been the enemies of the people of God: "Give me neither poverty nor riches: give me only the food I need" is the sober prayer of the Book of Proverbs. But when God rescues from the two extremes there are still the dangers of mediocrity. We can soon forget the urgent prayers in past crisis and the way God heard them: but every day must be seen as a crisis in which God intervenes: "Give us this day our daily bread."
These events are recalled as a warning to us. (I Cor 10,6)
T8
1 - The Lord delivered the people / from the oppressor.
Dec 24 [3] This is our heavenly Savior; / who comes with love and mercy to save the nations, / alleluia.
Dec 26 [3] Stephen, filled with the Holy Spirit, / looked to heaven and saw the glory of God, / and Jesus standing at the right hand of the Father.
Dec 27 John gave testimony to the Word of God; / he gave witness to Jesus Christ whom he had seen.
Dec 28 [3] Lord, these little ones praise you / and skip with joy like lambs, / for you have set them free.
Dec 29 The Lord of power and might is with us; / the God of Jacob is our stronghold.
Dec 30 Truth has arisen from the earth, / and justice has looked down from the heavens.
Lent [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.
Easter [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.
78ba/c 1.1/6 ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, - 4
παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ;
καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν
καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ παρώξυναν. ◦
78ba/c 1.1/6 Quoties exacerbaverunt eum in deserto; - 4
[exacerbo, -avi, -atum - to exasperate, irritate]
[acerbus, -a, -um - bitter, briny]
in iram concitaverunt eum in inaquoso?
[concito, -are, -avi - to move violently, stir up]
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum,
et sanctum Israël exacerbaverunt. ◦
78ba/c 1.1/6 How often they defied him in the wilderness
and caused him pain in the desert!
Yet again they put God to the test
and grieved the Holy One of Israel. ◦
78ba/c 1.1/6 How often they rebelled, - 3
grieving God in the barren desert,
forever putting God on trial,
tormenting the Holy One of Israel. ◦
***************************
78ba/c 1.2/6 οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ, - 4
ἡμέρας, ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος,
ὡς ἔθετο ἐν Αἰγύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ
καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ Τάνεως· ◦
78ba/c 1.2/6 Non sunt recordati manus ejus, - 4
die qua redemit eos de manu tribulantis:
sicut posuit in Ægypto signa sua,
et prodigia sua in campo Taneos; ◦
78ba/c 1.2/6 They did not remember his deeds
nor the day he saved them from the foe;
when he worked his miracles in Egypt,
his wonders in the plains of Zoan; ◦
78ba/c 1.2/6 They forgot God’s power, - 3
that day of deliverance,
when God gave signs in Egypt,
wonders in the fields of Tanis. ◦
***************************
78ba/c 1.3/6 καὶ μετέστρεψεν εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν - 4
καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν, ὅπως μὴ πίωσιν·
ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόμυιαν, καὶ κατέφαγεν αὐτούς,
καὶ βάτραχον, καὶ διέφθειρεν αὐτούς· //
καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν - 2
καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι· ◦
78ba/c 1.3/6 et convertit in sanguinem flumina eorum, - 4
et imbres eorum, ne biberent.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos,
[coenomyia, -ae f. - the common fly]
et ranam, et disperdidit eos; //
et dedit ærugini fructus eorum - 2
[aerugo, -inis f - rust of copper or gold; envy]
et labores eorum locustæ; ◦
78ba/c 1.3/6 when he turned their rivers into blood,
made their streams impossible to drink.
He sent dog-flies against them to devour them
and swarms of frogs to molest them.
He gave their crops to the grub,
the fruit of their labor to the locust. ◦
78ba/c 1.3/6 God polluted Egypt’s stream - 3
turning water into blood.
God sent hungry flies
and destructive frogs,
handed crops to the worm,
the harvest to locusts. ◦
***************************
78ba/c 1.4/6 ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν - 4
καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ·
καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν
καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί· ◦
78ba/c 1.4/6 et occidit in grandine vineas eorum, - 4
et moros eorum in pruina;
[morus, -i f - a mulberry tree]
et tradidit grandini jumenta eorum,
et possessionem eorum igni; ◦
78ba/c 1.4/6 He destroyed their vines with hail,
their sycamore trees with frost.
He gave up their cattle to plague,
their flocks and herds to pestilence. ◦
78ba/c 1.4/6 God struck vines with hail, - 3
fig trees with frost,
hurling hail at cattle,
lightning bolts at sheep. ◦
***************************
78ba/c 1.5/6 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ, - 3
θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν,
ἀποστολὴν δι᾽ ἀγγέλων πονηρῶν· //
ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, - 3
οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν
καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν //
καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν Αἰγύπτῳ, - 2
ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χαμ. ◦
78ba/c 1.5/6 misit in eos iram indignationis suæ, - 3
indignationem, et iram, et tribulationem,
immissiones per angelos malos.//
Viam fecit semitæ iræ suæ: - 3
non pepercit a morte animabus eorum,
et jumenta eorum in morte conclusit: //
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; - 2
primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham: ◦
78ba/c 1.5/6 He turned on them the heat of his anger,
fury, rage and havoc,
a troop of destroying angels.
He gave free course to his anger.
He did not spare them from death
but gave their lives to the plague.
He struck all the first-born in Egypt,
the finest flower in the dwellings of Ham. ◦
78ba/c 1.5/6 Seething, raging with fury, - 3
God sent strife and destruction
as messengers of doom;
leveled a path for death,
cast a plague upon their cattle,
and slew the firstborn of Egypt,
so that none were spared. ◦
***************************
78ba/c 1.6/6 καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ - 4
καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡς ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι, καὶ οὐκ ἐδειλίασαν,
καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα. - >
78ba/c 1.6/6 et abstulit sicut oves populum suum, - 4
et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
et deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare. - >
78ba/c 1.6/6 Then he brought forth his people like sheep;
he guided them safely in the desert.
He led them safely with nothing to fear,
while the sea engulfed their foes. # - >
78ba/c 1.6/6 Like a flock led safely through the desert, - 3
God led Israel without fear,
while their enemies drowned in the sea. # - >
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
1 - The Lord delivered the people / from the oppressor.
Dec 24 [3] This is our heavenly Savior; / who comes with love and mercy to save the nations, / alleluia.
Dec 26 [3] Stephen, filled with the Holy Spirit, / looked to heaven and saw the glory of God, / and Jesus standing at the right hand of the Father.
Dec 27 John gave testimony to the Word of God; / he gave witness to Jesus Christ whom he had seen.
Dec 28 [3] Lord, these little ones praise you / and skip with joy like lambs, / for you have set them free.
Dec 29 The Lord of power and might is with us; / the God of Jacob is our stronghold.
Dec 30 Truth has arisen from the earth, / and justice has looked down from the heavens.
Lent [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.
Easter [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.
2 >-----8 - wisdom/historical [5]
2 - The Lord led the people / to the holy mountain.
Dec 24 [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.
Dec 26 Stephen fell to his knees and cried out in a loud voice: / Lord Jesus, do not hold this sin against them.
Dec 27 This is the disciple / whom Jesus loved.
Dec 28 These are the first human beings to be won for God and the Lamb; / innocent, they stand before the throne of God.
Dec 29 Fullness of peace will dawn on the day of the Lord, / and he will be our King.
Dec 30 Wherever you are, Lord, / there is mercy, there is truth.
Lent They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.
Easter [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.
78bb/c 2.1/5 καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσματος αὐτοῦ, - 2
ὄρος τοῦτο, ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ, //
καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη - 3
καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας
καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ. ◦
78bb/c 2.1/5 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, - 2
montem quem acquisivit dextera ejus; //
et ejecit a facie eorum gentes, - 3
et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël. ◦
78bb/c 2.1/5 So he brought them to his holy land,
to the mountain which his right hand had won.
He drove out the nations before them,
and divided the land for their heritage.
Their tents he gave as a dwelling
to each one of Israel's tribes. ◦
78bb/c 2.1/5 They were led to God’s sacred land, - 3
the mountain claimed by the Lord.
God dislodged the nations
and divided their inheritance;
Israel took over their tents. ◦
***************************
78bb/c 2.2/5 καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον - 4
καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο
καὶ ἀπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν
καὶ μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλὸν //
καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν - 2
καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν. ◦
78bb/c 2.2/5 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, - 4
et testimonia ejus non custodierunt.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum:
quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum. //
In iram concitaverunt eum in collibus suis, - 2
et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt. ◦
78bb/c 2.2/5 Still they put God to the proof and defied him;
they refused to obey the Most High.
They strayed, faithless like their fathers,
like a bow on which the archer cannot count.
With their mountain shrines they angered him;
made him jealous with the idols they served. ◦
78bb/c 2.2/5 Still, they tested God, - 3
spurning the decrees of the Most High,
turning fickle like their forebears,
unsteady as a faulty bow.
They built shrines in high places,
carved images to provoke God. ◦
***************************
78bb/c 2.3/5 ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν - 4
καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν Ισραηλ
καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωμ,
σκήνωμα αὐτοῦ, οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις. ◦
78bb/c 2.3/5 Audivit Deus, et sprevit, - 4
et ad nihilum redegit valde Israël.
Et repulit tabernaculum Silo,
tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus. ◦
78bb/c 2.3/5 God saw this and was filled with fury:
he utterly rejected Israel.
He forsook his dwelling place in Shiloh,
the tent where he lived among men. ◦
78bb/c 2.3/5 God was enraged - 3
and cast off Israel.
God deserted Shiloh,
no longer at home with this people. ◦
***************************
78bb/c 2.4/5 καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν - 4
καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ
καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ
καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν. ◦
78bb/c 2.4/5 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, - 4
et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Et conclusit in gladio populum suum,
et hæreditatem suam sprevit. ◦
78bb/c 2.4/5 He gave his ark into captivity,
his glorious ark into the hands of the foe.
He gave up his people to the sword,
in his anger against his chosen ones. ◦
78bb/c 2.4/5 God abandoned the ark, - 3
letting it fall captive.
God condemned Israel to the sword,
angered with the people. ◦
***************************
78bb/c 2.5/5 τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ, - 4
καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν·
οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσαν,
καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται. - >
78bb/c 2.5/5 Juvenes eorum comedit ignis, - 4
et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduæ eorum non plorabantur. - >
78bb/c 2.5/5 So war devoured their young men,
their maidens had no wedding songs;
their priests fell by the sword,
and their widows made no lament. # - >
78bb/c 2.5/5 War devoured the young men - 3
no bridal songs for maidens.
Swords cut down the priests-
no dirges from their widows. # - >
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
2 - The Lord led the people / to the holy mountain.
Dec 24 [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.
Dec 26 Stephen fell to his knees and cried out in a loud voice: / Lord Jesus, do not hold this sin against them.
Dec 27 This is the disciple / whom Jesus loved.
Dec 28 These are the first human beings to be won for God and the Lamb; / innocent, they stand before the throne of God.
Dec 29 Fullness of peace will dawn on the day of the Lord, / and he will be our King.
Dec 30 Wherever you are, Lord, / there is mercy, there is truth.
Lent They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.
Easter [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.
3 >-----8 - wisdom/historical [3]
3 - The Lord chose the tribe of Judah, and David, / to shepherd the chosen people, Israel.
Dec 24 [4] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / he is coming and will not delay, / Alleluia.
Dec 26 No one was able to resist the wisdom of blessed Stephen, / for the Holy Spirit spoke through him.
Dec 27 At the Last Supper John reclined close to the Lord; / blessed that apostle to whom the mysteries of heaven were revealed.
Dec 28 Joy and everlasting gladness will be their lot; / they will never again know sorrow and pain.
Dec 29 The Lord will come / to save the poor.
Dec 30 [3] He himself will call out to me: / You are my Father, / alleluia.
Lent They sought to take my life / by lies and violence.
Easter [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.
78bc/c 3.1/3 καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος, - 4
ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου,
καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω
ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς. ◦
78bc/c 3.1/3 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, - 4
tamquam potens crapulatus a vino.
[crapulatus, -a, -um - drunk w wine]
Et percussit inimicos suos in posteriora;
opprobrium sempiternum dedit illis. ◦
78bc/c 3.1/3 Then the Lord awoke as if from sleep,
like a warrior overcome with wine.
He struck his foes from behind
and put them to everlasting shame. ◦
78bc/c 3.1/3 Stirring from sleep - 3
like a warrior shaking off wine,
God attacked them like foes,
heaping shame on them. ◦
***************************
78bc/c 3.2/3 καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα Ιωσηφ - 4
καὶ τὴν φυλὴν Εφραιμ οὐκ ἐξελέξατο·
καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ιουδα,
τὸ ὄρος τὸ Σιων, ὃ ἠγάπησεν, //
καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ, - 2
ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. ◦
78bc/c 3.2/3 Et repulit tabernaculum Joseph, - 4
et tribum Ephraim non elegit:
sed elegit tribum Juda,
montem Sion, quem dilexit. //
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, - 2
in terra quam fundavit in sæcula. ◦
78bc/c 3.2/3 He rejected the tent of Joseph;
He did not choose the tribe of Ephraim
but he chose the tribe of Judah,
the hill of Zion which he loves.
He built his shrine like the heavens,
or like the earth which he made firm for ever. ◦
78bc/c 3.2/3 God rejected Joseph, - 3
put Ephraim aside,
choosing the tribe of Judah,
looking with love on Zion.
God built a sanctuary,
high as the heavens,
steady as the earth. ◦
***************************
78bc/c 3.3/3 καὶ ἐξελέξατο Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ - 2
καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων, //
ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν - 3
ποιμαίνειν Ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ
καὶ Ισραηλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, //
καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ - 2
καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς. #
78bc/c 3.3/3 Et elegit David, servum suum, - 4
et sustulit eum de gregibus ovium;
de post fœtantes accepit eum:
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam. //
Et pavit eos in innocentia cordis sui, - 2
[pavio, -ire, -itum 4 - to strike, beat down]
(pavitum, -i - a hard-beaten floor -pavement]
et in intellectibus manuum suarum deduxit eos. #
78bc/c 3.3/3 And he chose David his servant
and took him away from the sheepfolds.
From the care of the ewes he called him
to be shepherd of Jacob his people,
Of Israel his own possession.
He tended them with blameless heart,
with discerning mind he led them. #
78bc/c 3.3/3 David was chosen God’s servant, - 3
called from the sheepfold
and brought from his flocks
to shepherd God’s people Jacob.
David tended them with care,
David led them with a firm hand. #
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
3 - The Lord chose the tribe of Judah, and David, / to shepherd the chosen people, Israel.
Dec 24 [4] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / he is coming and will not delay, / Alleluia.
Dec 26 No one was able to resist the wisdom of blessed Stephen, / for the Holy Spirit spoke through him.
Dec 27 At the Last Supper John reclined close to the Lord; / blessed that apostle to whom the mysteries of heaven were revealed.
Dec 28 Joy and everlasting gladness will be their lot; / they will never again know sorrow and pain.
Dec 29 The Lord will come / to save the poor.
Dec 30 [3] He himself will call out to me: / You are my Father, / alleluia.
Lent They sought to take my life / by lies and violence.
Easter [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.
EP 1 - Sunday 1
1. ps 141 ----3 - individual lament [5] [5] [3]
Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
Psalmus David.
A psalm of David.
NJBC: v. 7 may be reference to "Canaanite god Death pictured as a devouring monster"
Grail: Evening prayer for protection. As each day ends, what have we to bring to God? Only our weariness with the struggle, our dismay that it must continue, and our prayer that we may persevere.
An angel stood before the face of God, thurible in hand. The fragrant incense soaring aloft was the prayer of God’s people on earth. (Rev 8,4)
T3
1. Like burning incense, Lord, / let my prayer rise up to you.
Advent - Proclaim the good news among the nations: / our God will come to save us.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 26-30 [4] You have been endowed from your birth with princely gifts; / in eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have beg otten you.
Dec 31 - EP I Holy Family
Lent 1 [3] Lord God, we ask you to receive us / and be pleased with the sacrifice we offer you this day / with humble and contrite hearts.
Lent 5 [3] I shall place my law in their hearts. / I shall be their God, / and they will be my people.
Easter 5 [3] Like the evening offering / my hands rise up in prayer to you, O Lord, / alleluia.
141 1.1/5 Κύριε, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· - 4
πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου,
ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. ◦
141 1.1/5 Domine, clamavi ad te: exaudi me; - 4
intende voci meæ, cum clamavero ad te.
Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo;
elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. ◦
141 1.1/5 I have called to you, Lord; hasten to help me!
Hear my voice when I cry to you.
Let my prayer arise before you like incense,
the raising of my hands like an evening oblation. ◦
141 1.1/5 Hurry, Lord, I call and call! - 4
Listen! I plead with you.
Let my prayer rise like incense,
my upraised hands,
like an evening sacrifice. ◦
***************************
141 1.2/5 θοῦ, κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου - 4
καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας
τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις . . . //
σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις ἀνομίαν, - 2
καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν. ◦
141 1.2/5 Pone, Domine, custodiam ori meo, - 4
et ostium circumstantiæ labiis meis.
Non declines cor meum in verba malitiæ,
ad excusandas excusationes in peccatis; //
cum hominibus operantibus iniquitatem, - 2
et non communicabo cum electis eorum. ◦
141 1.2/5 Set, O Lord, a guard over my mouth;
keep watch at the door of my lips!
Do not turn my heart to things that are wrong,
to evil deeds with men who are sinners.
Never allow me to share in their feasting. ◦
141 1.2/5 Lord, guard my lips, - 4
watch my every word.
Let me never speak evil
or consider hateful deeds.
let me never join the wicked
to eat their lavish meals. ◦
***************************
141 1.3/5 παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, - 3
ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου,
ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν. ◦
141 1.3/5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: - 3
oleum autem peccatoris non impinguet caput meum.
Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: ◦
141 1.3/5 If a good man strikes or reproves me it is kindness;
but let the oil of the wicked not anoint my head.
Let my prayer be ever against their malice. ◦
141 1.3/5 If the just correct me, - 4
I take their rebuke as kindness,
but the unction of the wicked
will never touch my head.
I pray and pray
against their hateful ways. ◦
***************************
141 1.4/5 κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· - 4
ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς,
διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην. ◦
141 1.4/5 absorpti sunt juncti petræ judices eorum. - 4
Audient verba mea, quoniam potuerunt.
Sicut crassitudo terræ erupta est super terram,
[crassitudo, -inis - thickness, dregs]
[from crassus, -a, -um - thick, fat, gross]
dissipata sunt ossa nostra secus infernum. ◦
141 1.4/5 Their princes were thrown down by the side of the rock:
then they understood that my words were kind.
As a millstone is shattered to pieces on the ground,
so their bones were strewn at the mouth of the grave. ◦
141 1.4/5 Let them be thrown - 4
against a rock of judgment,
then they will know
I spoke the truth.
Then they will say,
“Our bones lie broken upon the ground,
scattered at the grave’s edge.” ◦
***************************
141 1.5/5 ὅτι πρὸς σέ, κύριε κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· - 4
ἐπὶ σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι,
καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. //
πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί· - 2
κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω. #
141 1.5/5 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; - 4
in te speravi, non auferas animam meam.
Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi,
et a scandalis operantium iniquitatem. //
Cadent in retiaculo ejus peccatores: - 2
singulariter sum ego, donec transeam. #
141 1.5/5 To you, Lord God, my eyes are turned:
in you I take refuge; spare my soul!
From the trap they have laid for me keep me safe:
keep me from the snares of those who do evil. #
141 1.5/5 Lord, my God, I turn to you, - 4
in you I find safety.
Do not strip me of life.
Do not spring on me
the traps of the wicked.
Let evildoers get tangled in their own nets,
but let me escape. #
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
1. Like burning incense, Lord, / let my prayer rise up to you.
Advent - Proclaim the good news among the nations: / our God will come to save us.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 26-30 [4] You have been endowed from your birth with princely gifts; / in eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have beg otten you.
Dec 31 - EP I Holy Family
Lent 1 [3] Lord God, we ask you to receive us / and be pleased with the sacrifice we offer you this day / with humble and contrite hearts.
Lent 5 [3] I shall place my law in their hearts. / I shall be their God, / and they will be my people.
Easter 5 [3] Like the evening offering / my hands rise up in prayer to you, O Lord, / alleluia.
2. Ps 142 ----3 - individual lament [5]
Συνέσεως τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ· προσευχή.
Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio.
A maskil of David, when he was in the cave. A prayer.
NJBC: "look to the right" - right was position of defense attorney
Grail: Prayer of a man deserted by his friends. The feeling of failure comes to everyone at some time; the feeling of desolation when things go wrong, when friends fail, when every escape route seems barred and we have nowhere to turn except in on ourselves: but it is then that we find that there is always God, who knows and cares.
What is written in this psalm was fulfilled in our Lord’s passion. (St. Hilary)
T3
2. You are my refuge, Lord; / you are all that I desire in life.
Advent - [4] Know that the Lord is coming, and with him all the saints; / that day will dawn with a wonderful light. / Alleluia.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 27-30 With the Lord is unfailing love; / great is God's power to save.
Dec 31 - EP I Holy Family
Lent 1 [3] Call upon the Lord who will hear you; / cry out and God will answer: / Here I am.
Lent 5 [3] Call upon the Lord who will hear you; / cry out and God will answer: / Here I am.
Easter 5 [3] You have led me forth from prison, / that I may give praise to your name, / alleluia.
142 2.1/5 Φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, - 2
φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐδεήθην. //
ἐκχεῶ ἐναντίον αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, - 3
τὴν θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.
ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου ◦
142 2.1/5 Voce mea ad Dominum clamavi, - 2
voce mea ad Dominum deprecatus sum. //
Effundo in conspectu ejus orationem meam, - 3
et tribulationem meam ante ipsum pronuntio:
in deficiendo ex me spiritum meum, ◦
142 2.1/5 With all my voice I cry to the Lord,
with all my voice I entreat the Lord.
I pour out my trouble before him;
I tell him all my distress
while my spirit faints within me. ◦
142 2.1/5 I pray, I plead, - 3
I cry for mercy, Lord;
I pour out all my troubles,
the story of my distress.
My spirit fails me. ◦
***************************
142 2.2/5 καὶ σὺ ἔγνως τὰς τρίβους μου· - 4
ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόμην, ἔκρυψαν παγίδα μοι.
κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον,
ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ◦
142 2.2/5 et tu cognovisti semitas meas. - 4
In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.
Considerabam ad dexteram, et videbam,
et non erat qui cognosceret me: ◦
142 2.2/5 But you, O Lord, know my path.
On the way where I shall walk
they have hidden a snare to entrap me.
Look on my right and see:
there is not one who takes my part. ◦
142 2.2/5 You know the road I walk - 3
and the traps hidden from me.
See what they are doing!
No one befriends me
or cares for me. ◦
***************************
142 2.3/5 ἀπώλετο φυγὴ ἀπ᾽ ἐμοῦ, - 2
καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. //
ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, - 3
εἶπα Σὺ εἶ ἡ ἐλπίς μου,
μερίς μου ἐν γῇ ζώντων. ◦
142 2.3/5 periit fuga a me, - 4
et non est qui requirat animam meam.
Clamavi ad te, Domine;
dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium. ◦
142 2.3/5 I have no means of escape,
not one who cares for my soul.
I cry to you, O Lord.
I have said: “You are my refuge,
all I have left in the land of the living.” ◦
142 2.3/5 There is no escape, - 2
so I turn to you, Lord.
I know you are my refuge,
all I have in the land of the living. ◦
***************************
142 2.4/5 πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, - 4
ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα·
ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με,
ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. ◦
142 2.4/5 Intende ad deprecationem meam, - 4
quia humiliatus sum nimis.
Libera me a persequentibus me,
quia confortati sunt super me. ◦
142 2.4/5 Listen then to my cry
for I am in the depths of distress.
Rescue me from those who pursue me
for they are stronger than I. ◦
142 2.4/5 I am pleading, hear me! - 3
I have no strength.
God, rescue me!
They hunt me down,
and overwhelm me. ◦
***************************
142 2.5/5 ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου - 3
τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε·
ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι. #
142 2.5/5 Educ de custodia animam meam - 3
ad confitendum nomini tuo;
me exspectant justi donec retribuas mihi. #
142 2.5/5 Bring my soul out of this prison
and then I shall praise your name.
Around me the just will assemble
because of your goodness to me. #
142 2.5/5 Free me from this cage! - 3
Then I will praise your name
and gather with the just
to thank you for your kindness. #
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
2. You are my refuge, Lord; / you are all that I desire in life.
Advent - [4] Know that the Lord is coming, and with him all the saints; / that day will dawn with a wonderful light. / Alleluia.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 27-30 With the Lord is unfailing love; / great is God's power to save.
Dec 31 - EP I Holy Family
Lent 1 [3] Call upon the Lord who will hear you; / cry out and God will answer: / Here I am.
Lent 5 [3] Call upon the Lord who will hear you; / cry out and God will answer: / Here I am.
Easter 5 [3] You have led me forth from prison, / that I may give praise to your name, / alleluia.
3. Philippians 2:6-11 -----6 - community thanksgiving [3]
3. The Lord Jesus humbled himself, / and God exalted him forever.
Advent - The Lord will come with mighty power; / all mortal eyes shall see him.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 26-30 [4] In the beginning, before time began, / the Word was God; / today he is born, / the Savior of the world.
Dec 31 - EP I Holy Family
Lent 1 [4] Christ died for our sins, the innocent for the guilty, / to bring us back to God. / In the body he was put to death, / but in the spirit he was raised to life.
Lent 5 Although he was the Son of God, / Christ learned obedience through suffering.
Easter 5 [3] The Son of God learned obedience through suffering / and became for all who obey him the source of eternal salvation, / alleluia.
Phil 2 3.1/3 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων - 3
οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
ἀλλ’ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ◦
Phil 2 3.1/3 . . . cum in forma Dei esset, - 4
non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo,
sed semetipsum exinanivit,
formam servi accipiens, ◦
Phil 2 3.1/3 Though he was in the form of God,
Jesus did not deem equality with God
something to be grasped at.
Rather, he emptied himself
and took the form of a slave, ◦
Phil 2 3.1/3 Though in the form of God, - 3
Jesus did not claim equality with God
but emptied himself, taking the form of a slave, ◦
*************************
Phil 2 3.2/3 ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος - 3
καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν //
γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, - 4
θανάτου δὲ σταυροῦ.
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν
καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, ◦
Phil 2 3.2/3 in similitudinem hominum factus - 3
et habitu inventus ut homo.
Habitavit semetipsum //
factus obediens usque ad mortem, - 4
mortem autem crucis;
propter quod et Deus exaltavit illum,
et donavit illi nomen quod est super omne nomen, ◦
Phil 2 3.2/3 being born in the likeness of men.
He was known to be of human estate,
and it was thus that he humbled himself,
obediently accepting even death,
death on a cross!
Because of this,
God highly exalted him
and bestowed on him the name
above every other name, ◦
Phil 2 3.2/3 human like one of us. - 3
Flesh and blood, he humbled himself,
obeying to the death, death on a cross. //
For this very reason God lifted him high - 2
and gave him the name above all names. ◦
*************************
Phil 2 3.3/3 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ - 4
ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι
κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός. #
Phil 2 3.3/3 ut in nomine Iesu omne genu flectatur - 4
caelestium terrestrium et infernorum,
et omnis lingua confiteatur
quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris. #
Phil 2 3.3/3 So that at Jesus’ name
every knee must bend
in the heavens, on the earth,
and under the earth,
and every tongue proclaim
to the glory of God the Father:
JESUS CHRIST IS LORD! #
Phil 2 3.3/3 So at the name of Jesus every knee will bend - 4
in heaven, on earth, and in the world below,
and every tongue exclaim to the glory of God the Father,
“Jesus Christ is Lord.” #
*************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
3. The Lord Jesus humbled himself, / and God exalted him forever.
Advent - The Lord will come with mighty power; / all mortal eyes shall see him.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 26-30 - EP I Holy Family
Lent 1 [4] Christ died for our sins, the innocent for the guilty, / to bring us back to God. / In the body he was put to death, / but in the spirit he was raised to life.
Lent 5 Although he was the Son of God, / Christ learned obedience through suffering.
Easter 5 [3] The Son of God learned obedience through suffering / and became for all who obey him the source of eternal salvation, / alleluia.
Mary
Week 5
Year A - [4] You are the light of the world. / Let your light shine before others, / that they may see your good works / and give glory to your heavenly Father.
Year B - [3] Jesus rose early in the morning / and went out to a place of solitude, / and there he prayed.
Year C - [3] Master, we have worked all night and have caught nothing; / but if you say so, / I will lower the nets again.
Week 9
Year A - Not everyone who says “Lord, Lord” will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father will certainly enter it.
Year B - The sabbath was made for human beings, / not human beings for the sabbath.
Year C - Lord, I am not worthy to have you enter my house; / just say the word and my servant will be healed.
Week 13
Year A - Those who welcome you welcome me, / and those who welcome me welcome the One who sent me.
Year B - [3] Jesus, turning, saw the woman and said, / Take courage, daughter, / your faith has saved you.
Year C - The Son of Man did not come to condemn us / but to save us.
Week 17
Year A - [3] The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls; / when she found one of great value, / she sold everything she had and bought it.
Year B - When people saw the signs which Jesus performed, they said: / Surely this is the Prophet who is to come into the world.
Year C - [3] Ask and you will receive; / seek and you will find; / knock and the door will be opened to you.
Week 21
Year A - You are Christ, the Son of the living God. / Blessed are you, son of John.
Year B - [4] Lord, to whom shall we go? / You have the words of eternal life. / We believe and are convinced that you are Christ, the Son of God, / alleluia.
Year C - Many shall come from the east and the west, / and they shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Week 25
Year A - Go into my vineyard / and I will pay you a just wage.
Year B - The greatest among you will be your servant, says the Lord, / for I will lift up in glory all those who humble themselves.
Year C - No servant can obey two masters; / you cannot serve God and the love of money at the same time.
Week 29
Year A - [3] Give to Caesar what belongs to Caesar, / but to God what belongs to God, / alleluia.
Year B - The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.
Year C - When the Son of Man comes to earth, / do you think he will find faith in people’s hearts?
Week 33
Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.
Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.
Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.
Advent - See the Lord coming from afar; / his splendor fills the earth.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 26-30 - EP I Holy Family
Lent 1 - Year A - We cannot live on bread alone / but by every word that comes from the mouth of God.
Lent 1 - Year B - [3] Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil, / and after forty days and nights, / he was hungry.
Lent 1 - Year C - Watch over us, eternal Savior, / do not let the cunning tempter seize us.
Lent 5 Year A - Our friend Lazarus has fallen asleep; / let us go and waken him.
Lent 5 Year B When I am lifted up from the earth, / I will draw all people to myself.
Lent 5 - Year C - Let the one among you who is without sin / be the first to cast a stone.
Easter 5 Year A - [3] I am the way, the truth, and the life; / no one comes to the Father except through me, / alleluia.
Easter 5 Year B - [3] Those who live in me and I in them / will yield much fruit, says the Lord, / alleluia.
Easter 5 Year C - [3] I give you a new commandment: / love one another as I have loved you, says the Lord, / alleluia.
1/4 Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4
καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.
ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
1/4 Magnificat anima mea Dominum. - 4
Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
1/4 My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
1/4 I acclaim the greatness of the Lord, - 4
I delight in God, my Savior,
who regarded my humble state.
Truly from this day on
all ages will call me blest.
****************************
2/4 ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός. - 3
καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
2/4 Quia fecit mihi magna qui potens est - 4
et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in progenies
timentibus eum.
2/4 the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
2/4 For God, wonderful in power, - 4
has used that strength for me.
Holy the name of the Lord!
whose mercy embraces the faithful,
one generation to the next.
****************************
3/4 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, - 2
διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //
[διασκορπιζω - to scatter abroad - σκεδαννυμι - same]
[υπερeφανεω - to stand out, be arrogant]
[διανεωμαι - to think over (can't get further back)]
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
3/4 Fecit potentiam in brachio suo - 4
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles. //
Esurientes implevit bonis - 2
et divites dimisit inanes.
3/4 He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
3/4 The mighty arm of God - 4
scatters the proud in their conceit, - 4
pulls tyrants from their thrones,
and raises up the humble.
The Lord fills the starving,
and lets the rich go hungry.
****************************
4/4 ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
4/4 Suscepit Israel puerum suum, - 4
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in saecula.
4/4 He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
4/4 God rescues lowly Israel, - 4
recalling the promise of mercy,
the promise made to our forebears,
to Abraham’s heirs forever.
**************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
Week 5
Year A - [4] You are the light of the world. / Let your light shine before others, / that they may see your good works / and give glory to your heavenly Father.
Year B - [3] Jesus rose early in the morning / and went out to a place of solitude, / and there he prayed.
Year C - [3] Master, we have worked all night and have caught nothing; / but if you say so, / I will lower the nets again.
Week 9
Year A - Not everyone who says “Lord, Lord” will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father will certainly enter it.
Year B - The sabbath was made for human beings, / not human beings for the sabbath.
Year C - Lord, I am not worthy to have you enter my house; / just say the word and my servant will be healed.
Week 13
Year A - Those who welcome you welcome me, / and those who welcome me welcome the One who sent me.
Year B - [3] Jesus, turning, saw the woman and said, / Take courage, daughter, / your faith has saved you.
Year C - The Son of Man did not come to condemn us / but to save us.
Week 17
Year A - [3] The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls; / when she found one of great value, / she sold everything she had and bought it.
Year B - When people saw the signs which Jesus performed, they said: / Surely this is the Prophet who is to come into the world.
Year C - [3] Ask and you will receive; / seek and you will find; / knock and the door will be opened to you.
Week 21
Year A - You are Christ, the Son of the living God. / Blessed are you, son of John.
Year B - [4] Lord, to whom shall we go? / You have the words of eternal life. / We believe and are convinced that you are Christ, the Son of God, / alleluia.
Year C - Many shall come from the east and the west, / and they shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Week 25
Year A - Go into my vineyard / and I will pay you a just wage.
Year B - The greatest among you will be your servant, says the Lord, / for I will lift up in glory all those who humble themselves.
Year C - No servant can obey two masters; / you cannot serve God and the love of money at the same time.
Week 29
Year A - [3] Give to Caesar what belongs to Caesar, / but to God what belongs to God, / alleluia.
Year B - The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.
Year C - When the Son of Man comes to earth, / do you think he will find faith in people’s hearts?
Week 33
Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.
Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.
Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.
Advent - See the Lord coming from afar; / his splendor fills the earth.
Dec 24 - EP I Christmas
Dec 26-30 - EP I Holy Family
Lent 1 - Year A - We cannot live on bread alone / but by every word that comes from the mouth of God.
Lent 1 - Year B - [3] Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil, / and after forty days and nights, / he was hungry.
Lent 1 - Year C - Watch over us, eternal Savior, / do not let the cunning tempter seize us.
Lent 5 Year A - Our friend Lazarus has fallen asleep; / let us go and waken him.
Lent 5 Year B When I am lifted up from the earth, / I will draw all people to myself.
Lent 5 - Year C - Let the one among you who is without sin / be the first to cast a stone.
Easter 5 Year A - [3] I am the way, and the truth, and the life. / No one comes to the Father except through me, / alleluia.
Easter 5 Year B - [3] Those who live in me and I in them / will yield much fruit, says the Lord, / alleluia.
Easter 5 Year C - [3] I give you a new commandment: / love one another, as I have loved you, / says the Lord, alleluia.
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
At the end of Week 32 (4th week), use psalms for weeks 3 and 4 for weeks 33 and 34. Then psalms for weeks 1 and 2 will be used for Advent weeks 5 and 6.
NIGHT PRAYER
1. Ps 4 ---- 4 [6]
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ
In finem, in carminibus. Psalmus David.
For the leader.; with stringed instruments. A psalm of David.
NJBC: "dilatasti" - narrowness = "being in a tight space"; ref to God's smiling face
Grail: To forget to thank may be bad, but to refuse to ask is a thousand times worse, indeed fatal, and this psalmist has learnt from experience. The psalmist's peace is lasting and satisfying. Few understand this: the celebrations of harvest-time seem to content them. There is no harm in these things--they are the gifts of God and we enjoy them gratefully: our mistake is in thinking they can satisfy. To be at peace with God is to be at peace with oneself.
The resurrection of Christ was God’s supreme and wholly marvelous work. (St. Augustine)
(Dominica ad Completorium: ps 4, ps 90 [91], ps 133 [134];
Sabbato ad Completorium is ps 87 [88] and ps 102 [103])
[today: ps 4 and ps 134]
T4
1. Have mercy, Lord, / and hear my prayer.
Advent - Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him.
Christmas - God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.
Lent - [3] Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.
Easter - The stone was rolled back from the entrance to the tomb, / alleluia.
4 1.1/5 ᾿Εν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· - 3
ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι·
οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. ◦
4 1.1/5 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, - 3
in tribulatione dilatasti mihi.
[dilato, -avi, -atum 1 - to dilate, enlarge] (differo)
Miserere mei, et exaudi orationem meam. ◦
4 1.1/5 When I call, answer me, O God of justice;
from anguish you released me, have mercy and hear me! ◦
4 1.1/5 Answer when I call, faithful God. - 3
You cleared away my trouble;
be good to me, listen to my prayer. ◦
*********************************
4 1.2/5 υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; - 4
ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; ◦
καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ·
κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. ◦
4 1.2/5 Filii hominum, usquequo gravi corde? - 4
ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum;
Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. ◦
4 1.2/5 O men, how long will your hearts be closed,
will you love what is futile and seek what is false?
It is the Lord who grants favors to those whom he loves;
the Lord hears me whenever I call him. ◦
4 1.2/5 How long, proud fools, - 4
will you insult my honor,
loving lies and chasing shadows?
Look! God astounds believers,
the Lord listens when I call. ◦
*********************************
4 1.3/5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· - 3
λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. //
κατανυσσω - to prick, but also to lie in slumber
θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης - 2
καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον. ◦
4 1.3/5 Irascimini, et nolite peccare; - 3
quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.
[compungo, -nxi, -nctum - to puncture, prick (puncture)]
Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. ◦
4 1.3/5 Fear him; do not sin: ponder on your bed and be still.
Make justice your sacrifice, and trust in the Lord. ◦
4 1.3/5 Tremble, but do not despair. - 3
Attend to your heart,
be calm through the night,
worship with integrity,
trust in the Lord. ◦
*********************************
4 1.4/5 πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; - 4
ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.
ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου·
ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. ◦
4 1.4/5 Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? - 4
Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine:
dedisti lætitiam in corde meo.
A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt. ◦
4 1.4/5 “What can bring us happiness?” many say.
Let the light of your face shine on us, O Lord.
You have put into my heart a greater joy
than they have from abundance of corn and new wine. ◦
4 1.4/5 Cynics ask, “Who will bless us? - 3
Even God has turned away.”
You give my heart more joy
than all their grain and wine. ◦
*********************************
4 1.5/5 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, - 2
ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με. #
4 1.5/5 In pace in idipsum dormiam, et requiescam; - 2
quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. #
4 1.5/5 I will lie down in peace and sleep comes at once
for you alone, Lord, make me dwell in safety. #
4 1.5/5 I sleep secure at night, - 2
you keep me in your care. #
*********************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
1. Have mercy, Lord, / and hear my prayer.
Advent - Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him.
Christmas - God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.
Lent - [3] Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.
Easter - The stone was rolled back from the entrance to the tomb, / alleluia.
2. ps 134 -----9 - prophetic/liturgical [3] [a song of ascents]
[This is the third of the three Sunday Compline psalms in the Latin breviary.]
᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν
Canticum graduum.
A song of ascents.
NJBC: Last of psalms of ascent, ending with a blessing of the pilgrim to Zion. may be part of a liturgy. address to priests or maybe to worshippers in general
Grail: Prayer at night-time: a pilgrimage song. God did not merely make the world by a single act--God is creating it continually; and unending too is the hymn of praise which we voice for creation.
Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great. (Rev 19)
T9
2. [2] In the silent hours of the night, / bless the Lord.
Advent - This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations,
Christmas - [4] The angel said to the shepherds: / I proclaim to you a great joy; / the Savior of the world is born for you, / alleluia.
Lent - [3] Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.
Easter - [3] I lay down to rest and awoke again, / for the Lord sustains me, / alleluia.
134 2.1/3 ᾿Ιδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον, - 4
πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου
οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου,
ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν. ◦
134 2.1/3 Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: - 3
qui statis in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri. ◦
134 2.1/3 O come, bless the Lord,
all you who serve the Lord,
who stand in the house of the Lord,
in the courts of the house of our God. ◦
134 2.1/3 Bless the Lord, - 2
all who serve in God’s house,
who stand watch
throughout the night. ◦
*********************
134 2.2/3 ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια - 2
καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον. ◦
134 2.2/3 In noctibus extollite manus vestras in sancta, - 2
et benedicite Dominum. ◦
134 2.2/3 Lift up your hands to the holy place
and bless the Lord through the night. ◦
134 2.2/3 Lift up your hands - 2
in the holy place
and bless the Lord. ◦
*********************
134 2.3/3 εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων - 2
ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. #
134 2.3/3 Benedicat te Dominus ex Sion, - 2
qui fecit cælum et terram. #
134 2.3/3 May the Lord bless you from Zion,
he who made both heaven and earth. #
134 2.3/3 And may God, - 2
the maker of earth and sky,
bless you from Zion. #
*********************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
2. [2] In the silent hours of the night, / bless the Lord.
Advent - This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations,
Christmas - [4] The angel said to the shepherds: / I proclaim to you a great joy; / the Savior of the world is born for you, / alleluia.
Lent - [3] Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.
Easter - [3] I lay down to rest and awoke again, / for the Lord sustains me, / alleluia.
*****************************
*****************************
σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,
γρηγωρουντες
φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,
ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,
καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.
[4] Salva nos, Domine, vigilantes,
custodi nos dormientes;
ut vigilemus cum Christo,
et requiescamus in pace.
[4] Protect us, Lord, as we stay awake,
watch over us as we sleep,
that awake, we may keep watch with Christ,
and asleep, rest in his peace.
***********************
1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα
κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·
1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,
secundum verbum tuum in pace.
1/3 Lord, let your servant
now die in peace,
for you kept your promise.
****************************
2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
Quod parasti ante faciem omnium populorum.
2/3 With my own eyes
I see the salvation
you prepared for all peoples:
****************************
3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν
καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
3/3 Lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebis tuae Israel.
3/3 a light of revelation for the Gentiles
and glory to your people Israel. #
**************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
**************************
σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,
γρηγωρουντες
φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,
ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,
καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.
[4] Salva nos, Domine, vigilantes,
custodi nos dormientes;
ut vigilemus cum Christo,
et requiescamus in pace.
[4] Protect us, Lord, as we stay awake,
watch over us as we sleep,
that awake, we may keep watch with Christ,
and asleep, rest in his peace.
*****************************
*****************************
May the all-powerful Lord /
grant us a restful night /
and a peaceful death. /
Amen.
*****************************
*****************************
Salve Regina
Salve Regina, mater misericordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.
Ad to suspiramus, gementes et flentes,
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra,
Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium, ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
Alma, Redemptoris Mater
Alma, Redemptoris Mater,
[almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]
quae pervia caeli porta manes, et stella maris,
succurre cadenti, surgere qui curat, populo:
tu quae genuisti, natura mirante,
tuum sanctum Genitorem;
Virgo prius ac posterius,
Gabrielis ab ore sumens illud Ave,
peccatorum miserere.
Ave Regina
Ave Regina caelorum,
Ave, Domina angelorum,
Salve, radix, salve, porta,
Ex qua mundo lux est orta.
Gaude, Virgo, gloriosa,
Super omnes speciosa.
Vale, O valde, decora,
Et pro nobis, Christum exora.
Regina Caeli
Regina caeli, laetare, alleluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
Litany of the Blessed Virgin
(Franciscan melody)
e g c defe d d c
Ky - ri -e, e - le - i - son
Kyrie eleison.
Kyrie eleison.
g b a g g
Chris - te, au - di nos.
g b a gb a g
Chris - te, ex - au - di nos.
g e c fga b g f
Pa - ter de coe - lis De - us
e g cdef e d c
mi - se - re - re no - bis
Fili, Re - demptor mundi, Deus,
Spi - ritus Sancte, Deus,
Sancta Tri - nitas, unus Deus,
*********
g g g a f
Sanc - ta Ma - ri - a
f e f d c
o - ra pro no - bis
Sancta Dei Genitrix,
Sancta Virgo Virginum
**********
g b a g
Ma - ter Chris - ti
e f e dc c
O - ra pro no - bis
Mater divi - nae gratiae,
Mater - purissima,
Mater - castissima,
Mater invi - olata,
Mater - amabilis
Mater ad - mirabilis,
Mater bo - ni consilii,
Mater Cre - atoris,
Mater Sal - vatoris,
***************
c d e fe d c c
Vir - go pru - den - tis - si - ma
g b a ag g
O - ra pro no - bis
Virgo veneranda,
Virgo praedicanda,
Vir - go potens,
Vir - go clemens,
Vir - go fidelis,
*****************
g g a f f e f
Spe - cu - lum Ju - sti - ti - ae
a b a gf f
o - ra pro no - bis
Sedes - sapientiae,
Causa nos - trae laetitiae,
Vas spi - rituale,
Vas - honorabile,
Vas insigne de - votionis,
************************
f e d d d
Ro - sa mys - ti - ca
g f e d c
o - ra pro no - bis
Turris Davidica,
Turris eburnea,
Domus aurea,
Foederis arca,
Janua coeli,
Stella matutina,
Salus infirmorum,
*************************
g a g f b a g f
Re - fu - gi - um pec - ca - to - rum
f de f fe f
o - ra pro no - bis
Con - solatrix afflictorum,
Au - xilium Christianorum,
***************************
a g e f e d c
Re - gi - na an - ge - lo - rum
a f ba gf f
o - ra pro no - bis.
Regi - na patriarcharum,
Re - gina prophetarum,
Regi - na apostolorum,
Re - gina martyrum,
Re - gina confessorum,
Re - gina virginum,
Regi - na sanctorum omnium,
Regina sine labe origina - li concepta,
Regina - in coelum assumpta,
Re - gina pacis,
Regina - Ordinis Minorum,
***********************
f e d d
Ag - nus De - i
g gf g e f e d d
qui tol - lis pec - ca - ta mun - di,
e g cde fe d c c
parc - ce no - bis Do - mi - ne
ex -audi nos, Domine.
mi - serere nobis.