Psalms for the Liturgy of the Hours
in Greek and Latin
Week 3 - Monday
Invitatory
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, / - 4
ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·/
προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει /
καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ. ◦
Venite, exsultemus Domino, / - 4
jubilemus Deo, salutari nostro: /
praeoccupemus faciem ejus in confessione, /
et in psalmis jubilemus ei. ◦
Come, let us sing to the Lord
and shout with joy to the rock who saves us.
Let us approach him with praise and thanksgiving
and sing joyful songs to the Lord.
Come, sing with joy to God. / - 4
shout to our savior, our rock.
Enter God’s presence with praise,
enter with shouting and song. ◦
*******************************
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
ὅτι θεὸς μέγας κύριος, / - 2
καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //
ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, / - 4
καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν· /
ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν, /
καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν. ◦
Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: /- 2
[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //
quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, / - 4
et altitudines montium ipse conspicit. /
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, /
et aridam fundaverunt manus ejus; ◦
The Lord is God, the mighty God,
the great king over all the gods.
He holds in his hands the depths of the earth
and the highest mountains as well.
He made the sea, it belongs to him,
the dry land, too, for it was formed by his hands.
A great God is the Lord, - 4
over the gods like a king. /
God cradles the depths of the earth,
holds fast the mountain peaks. /
God shaped the ocean and owns it, /
formed the earth by hand. ◦
*******************************
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ / - 2
καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· //
ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, / - 3
καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ /
καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ. ◦
venite adoremus, et procidamus ante Deum: / - 4
ploremus coram Domino, qui fecit nos, /
quia ipse est Dominus, Deus noster; /
nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus. ◦
Come, then, let us bow down and worship,
bending the knee before the Lord, our maker,
For he is our God and we are his people,
the flock he shepherds.
Come, bow down and worship, / - 4
kneel to the Lord, our maker. /
This is our God, our shepherd, /
we are the flock led with care. ◦
*******************************
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, / - 3
μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ /
κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, //
οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, / - 2
ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου. ◦
Hodie, si vocem ejus audieritis, / - 4
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto, /
ubi tentaverunt me patres vestri, /
probaverunt et viderunt opera mea. ◦
Today, listen to the voice of the Lord:
Do not grow stubborn, as your fathers did
in the wilderness,
when at Meriba and Massah
they challenged me and provoked me,
Although they had seen all of my works.
Listen today to God’s voice: / - 4
Harden no heart as at Meribah,
on that day in the desert at Massah. /
There your people tried me, /
though they had seen my work. ◦
*******************************
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ / - 3
καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ /
καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, //
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου / - 2
Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. ◦
Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: / - 4
Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas: /
quibus juravi in ira mea: /
Si introibunt in requiem meam. ◦
Forty years I endured that generation.
I said, "They are a people whose hearts go astray
and they do not know my ways."
So I swore in my anger,
"They shall not enter into my rest."
“Forty years with that lot! / - 4
I said, They are perverse,
they do not accept my ways. /
So I swore in my anger: /
They shall not enter my rest.” - #
**************************
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
**************************
[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.
Advent thru Dec 16 Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.
Dec 17-24 The Lord is close at hand. / Come, let us adore.
Lent weeks 1-4 Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.
Easter to Ascension The Lord is risen, / alleluia!
Ascension to Pentecost [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.
Morning Prayer
1. ps 84 ----2 - Lord's Zion kingship
NJBC: song of Zion, like ps 46; longing for temple, happiness of the pilgrim, prayer for the king; “happy” occurs in vv 5,6,13.
Grail: Love and longing for God’s temple. The home of God on earth! What can this mean? There can be no change in God; God cannot move into a new house. No, the change is in human things. God is everywhere already but consecrates certain places where we can meet God and feel God’s presence more intimately. There is a power there without which not a sparrow falls to the ground, but also a peace that encourages the sparrow to build its nest. Such a home of God stood on the hill of Zion--a weary climb for pilgrims at the end of their journey, but strengthening them when they paused to raise their eyes. But the end of every pilgrimage lies further off, and it is a very weary climb for some, weary for all. Our city is heaven, but in a sense it is here too: “You have come to Mount Zion, to the city of the Living God” (Heb. 12:22), because the Word was made flesh and dwelt among us; in a new sense the earth is the Lord’s.
Here we do not have a lasting city; we seek a home that is yet to come. (Heb 13,14)
1. Blessed are they / who dwell in your house, O Lord.
Advent before Dec 17 [3] On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.
Advent Dec 17 to 24 – [3] Zion is our citadel, / our Lord its wall and defense. / Throw open the gates, for our Lord is here among us.
Lent weeks 1-4 When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.
Easter before Ascension [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.
Ascension to Pentecost Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.
84 1.1/7 ῾Ως ἀγαπητὰ τὰ σκηνώματά σου, κύριε τῶν δυνάμεων. / - 3
ἐπιποθεῖ καὶ ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ κυρίου, /
ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ θεὸν ζῶντα. ◦
84 1.1/7 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum! / - 3
Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini; /
cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum. ◦
84 1.1/7 How lovely is your dwelling place,
Lord, God of hosts.
My soul is longing and yearning,
is yearning for the courts of the Lord.
My heart and my soul ring out their joy
to God, the living God. ◦
84 1.1/7 Your temple is my joy, - 4
Lord of heaven’s might. /
I am eager for it,
eager for the courts of God. /
My flesh, my flesh sings /
its joy to the living God. ◦
***************************
84 1.2/7 καὶ γὰρ στρουθίον εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν / - 4
καὶ τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ, οὗ θήσει τὰ νοσσία αὐτῆς, /
τὰ θυσιαστήριά σου, κύριε τῶν δυνάμεων, /
ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου. ◦
84 1.2/7 Etenim passer invenit sibi domum, / - 4
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos: /
[turtur, uris, m. - a turtle-dove]
[nidus, i, m. - a nest]
[pullus, i, m. a young animal, a foal]
altaria tua, Domine virtutum, /
rex meus, et Deus meus.
84 1.2/7 The sparrow herself finds a home
and the swallow a nest for her brood;
she lays her young by your altars,
Lord of hosts, my king and my God. ◦
84 1.2/7 As a sparrow homing, / - 4
a swallow seeking a nest
to hatch its young, /
I am eager for your altars, /
Lord of heaven’s might,
my king, my God. ◦
***************************
84 1.3/7 μακάριοι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ σου, / - 4
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων αἰνέσουσίν σε. /
μακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστιν ἡ ἀντίλημψις αὐτοῦ παρὰ σοῦ, κύριε· /
ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ διέθετο ◦
84 1.3/7 Beati qui habitant in domo tua, Domine; / - 4
in sæcula sæculorum laudabunt te. /
Beatus vir cujus est auxilium abs te: /
ascensiones in corde suo disposuit, ◦
84 1.3/7 They are happy, who dwell in your house,
for ever singing your praise.
They are happy, whose strength is in you,
in whose hearts are the roads to Zion.
84 1.3/7 To live with you is joy, / - 4
to praise you and never stop. /
Those you bless with courage /
will bless you from their hearts. ◦
***************************
84 1.4/7 ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος εἰς τόπον, ὃν ἔθετο· / - 4
καὶ γὰρ εὐλογίας δώσει ὁ νομοθετῶν. /
πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν, /
ὀφθήσεται ὁ θεὸς τῶν θεῶν ἐν Σιων. ◦
84 1.4/7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit. / - 4
Etenim benedictionem dabit legislator; /
ibunt de virtute in virtutem: /
videbitur Deus deorum in Sion. ◦
84 1.4/7 As they go through the Bitter Valley
they make it a place of springs,
the autumn rain covers it with blessings.
They walk with ever growing strength,
they will see the God of gods in Zion.
84 1.4/7 When they cross the Valley of Thirst / - 4
the ground is spaced with springs,
with the welcome rain of autumn. /
They travel the towns to reach /
the God of gods in Zion. ◦
***************************
84 1.5/7 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου / -4
ἐνώτισαι, ὁ θεὸς Ιακωβ. /
ὑπερασπιστὰ ἡμῶν, ἰδέ, ὁ θεός, /
καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου. ◦
84 1.5/7 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; / - 4
auribus percipe, Deus Jacob. /
Protector noster, aspice, Deus, /
et respice in faciem christi tui. ◦
84 1.5/7 O Lord God of hosts, hear my prayer,
give ear, O God of Jacob.
Turn your eyes, O God, our shield,
look on the face of your anointed.
84 1.5/7 Hear me, Lord of might, / - 4
heed me, God of Jacob. /
God, our shield, look, /
see the face of your anointed. ◦
***************************
84 1.6/7 ὅτι κρείσσων ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς σου ὑπὲρ χιλιάδας· - 3
ἐξελεξάμην παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ
μᾶλλον ἢ οἰκεῖν ἐν σκηνώμασιν ἁμαρτωλῶν. ◦
84 1.6/7 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia; - 3
elegi abjectus esse in domo Dei mei
magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. ◦
84 1.6/7 One day within your courts
is better than a thousand elsewhere.
The threshold of the house of God
I prefer to the dwellings of the wicked. ◦
84 1.6/7 One day within your courts - 4
is worth a thousand without.
I would rather stand at God’s gate
than move among the wicked. ◦
***************************
84 1.8/7 ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός, - 4
χάριν καὶ δόξαν δώσει·
κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ.
κύριε τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ. #
84 1.7/7 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: - 4
gratiam et gloriam dabit Dominus.
Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia:
Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te. #
84 1.7/7 For the Lord God is a rampart, a shield;
he will give us his favor and glory.
The Lord will not refuse any good
to those who walk without blame.
Lord, God of hosts,
happy the man who trusts in you! #
84 1.7/7 God is our sun, our shield, - 4
the giver of honor and grace. /
The Lord never fails to bless
those who walk with integrity. /
Lord of heaven’s might, /
blest are all who trust in you. #
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
1. Blessed are they / who dwell in your house, O Lord.
Advent before Dec 17 [3] On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.
Advent Dec 17 to 24 – [3] Zion is our citadel, / our Lord its wall and defense. / Throw open the gates, for our Lord is here among us.
Lent weeks 1-4 When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.
Easter before Ascension [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.
Ascension to Pentecost Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.
2. Isaiah 2:2-5 ----9 - prophetic
All peoples shall come and worship in your presence. (Rev 15,4)
2. Come, let us climb / the mountain of the Lord.
Advent before Dec 17 The hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.
Advent Dec 17 to 24 – Bless those, O Lord, who have waited for your coming. / Let your prophets be proved true.
Lent weeks 1-4 If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.
Easter before Ascension [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.
Ascension to Pentecost The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.
Is 2 2.1/4 Οτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις / - 4
ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων /
καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν· /
καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη, ◦
Is 2 2.1/4 Et erit in novissimis diebus: / - 4
praeparatus mons domus Domini in vertice montium, /
et elevabitur super colles; /
et fluent ad eum omnes gentes, ◦
Is 2 2.1/4 In days to come,
the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest mountain
and raised above the hills.
All nations shall stream toward it; ◦
Is 2 2.1/4 In the final days / - 2
the temple summit will tower /
above the highest hills and mountains. /
All nations will stream toward it. ◦
***************************
Is 2 2.2/4 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν / - 3
Δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου /
καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ, //
καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, - 3
καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· /
ἐκ γὰρ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ. ◦
Is 2 2.2/4 et ibunt populi multi, et dicent: / - 3
Venite, et ascendamus ad montem Domini, /
et ad domum Dei Jacob; //
et docebit nos vias suas, / - 3
et ambulabimus in semitis ejus, /
quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem. ◦
Is 2 2.2/4 many peoples shall come and say:
“Come, let us climb the Lord’s mountain,
to the house of the God of Jacob,
that he may instruct us in his ways,
and we may walk in his paths.”
For from Zion shall go forth instruction,
and the word of the Lord from Jerusalem. ◦
Is 2 2.2/4 Strangers will come and say: / - 4
“Let us climb the Lord’s mountain
to the house of Jacob’s God, /
who will teach us the way of truth
and the path we should walk. /
From Zion comes instruction,
from Jerusalem, God’s word. ◦
***************************
Is 2 2.3/4 καὶ κρινεῖ ἀνὰ μέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν, / - 2
καὶ συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα, ◦
Is 2 2.3/4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; / - 2
et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. ◦
Is 2 2.3/4 He shall judge between the nations,
and impose terms on many peoples.
They shall beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks; ◦
Is 2 2.3/4 God will end conflict between nations, / - 4
and settle disputes between peoples; /
They will hammer swords to plows, /
and spears to pruning knives. ◦
***************************
Is 2 2.4/4 καὶ οὐ λήμψεται ἔτι ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος μάχαιραν, / - 3
καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν. /
Καὶ νῦν, ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου. #
Is 2 2.4/4 Non levabit gens contra gentem gladium, / - 3
nec exercebuntur ultra ad praelium. /
Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini. #
Is 2 2.4/4 one nation shall not raise the sword against another,
nor shall they train for war again.
O house of Jacob, come,
let us walk in the light of the Lord! #
Is 2 2.4/4 Nations will not take up arms, / - 4
will no longer train for war. /
House of Jacob, come, /
let us walk in the light of the Lord. #
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
2. Come, let us climb / the mountain of the Lord.
Advent before Dec 17 The hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.
Advent Dec 17 to 24 – Bless those, O Lord, who have waited for your coming. / Let your prophets be proved true.
Lent weeks 1-4 If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.
Easter before Ascension [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.
Ascension to Pentecost The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.
3. ps 96 -----2 - Lord's Zion kingship
NJBC: parallels to ps 98; "missionary" tone; "families of nations" should glorify the Lord--incipient monotheism?
Grail: The universal reign of the true God. What can we bring to God, the Lord of the world? Before anything else we bring God praise (v. 7), adoration, our delighted recognition of what God is. “Heaven and earth are full of God’s glory”; we proclaim the glory of the Creator on behalf of all of creation, and we wish our praise to resound throughout the whole of creation.
A new theme now inspires the praise of God; they belong to the Lamb. (see Rev. 14,3)
3. Sing to the Lord / and bless God’s name.
Advent before Dec 17 A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.
Advent Dec 17 to 24 – May the Holy One come down like gentle rain; / may the earth blossom and bear the tender Savior.
Lent weeks 1-4 [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.
Easter before Ascension The Lord is risen as he promised, alleluia.
Ascension to Pentecost [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.
96 3.1/5 ῎Αισατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, / - 3
ᾄσατε τῷ κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ· /
ᾄσατε τῷ κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, //
εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ· / - 3
ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ, /
ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. ◦
96 3.1/5 Cantate Domino canticum novum; / - 3
cantate Domino omnis terra. /
Cantate Domino, et benedicite nomini ejus; //
annuntiate de die in diem salutare ejus. / - 3
Annuntiate inter gentes gloriam ejus; /
in omnibus populis mirabilia ejus. ◦
96 3.1/5 O sing a new song to the Lord,
sing to the Lord, all the earth.
O sing to the Lord, bless his name.
Proclaim his help day by day,
tell among the nations his glory
and his wonders among all the peoples. ◦
96 3.1/5 A new song for the Lord! / - 4
Sing it and bless God’s name,
everyone, everywhere! /
Tell the whole world
God’s triumph day to day, /
God’s glory, God’s wonder. ◦
***************************
96 3.2/5 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, / - 4
φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· /
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, /
ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν· //
ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, / - 2
ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ. ◦
96 3.2/5 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis: /- 4
terribilis est super omnes deos. /
Quoniam omnes dii gentium dæmonia; /
Dominus autem cælos fecit. //
Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; / - 2
sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus. ◦
96 3.2/5 The Lord is great and worthy of praise,
to be feared above all gods;
the gods of the heathens are naught.
It was the Lord who made the heavens,
his are majesty and state and power
and splendor in his holy place. ◦
96 3.2/5 A noble God deserving praise, / - 4
the dread of other gods,
the puny gods of pagans; /
for our God made the heavens
the Lord of majestic light /
who fills the temple with beauty. ◦
***************************
96 3.3/5 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, / - 3
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν· /
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, //
ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ· / - 3
προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, /
σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. ◦
96 3.3/5 Afferte Domino, patriæ gentium, /- 3
afferte Domino gloriam et honorem; /
afferte Domino gloriam nomini ejus. //
Tollite hostias, et introite in atria ejus; / - 3
adorate Dominum in atrio sancto ejus. /
Commoveatur a facie ejus universa terra; ◦
96 3.3/5 Give the Lord, you families of peoples,
give the Lord glory and power,
give the Lord the glory of his name.
Bring an offering and enter his courts,
worship the Lord in his temple.
O earth, tremble before him. ◦
96 3.3/5 Proclaim the Lord, you nations, - 4
praise the glory of God’s power, /
praise the glory of God’s name! /
Bring gifts to the temple,
bow down, all the earth, /
tremble in God’s holy presence. ◦
***************************
96 3.4/5 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ῾Ο κύριος ἐβασίλευσεν, / - 3
καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, /
κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. //
æquitate.
εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, /- 3
σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς· /
χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, ◦
96 3.4/5 dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. / - 3
Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur; /
judicabit populos in æquitate. //
Lætentur cæli, et exsultet terra; / - 3
commoveatur mare et plenitudo ejus; /
gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. ◦
96 3.4/5 Proclaim to the nations: “God is king.”
The world he made firm in its place;
he will judge the peoples in fairness.
Let the heavens rejoice and earth be glad,
let the sea and all within it thunder praise,
let the land and all it bears rejoice,
all the trees of the wood shout for joy ◦
96 3.4/5 Tell the nations, “The Lord rules!” - 4
As the firm earth is not swayed, /
nothing can sway God’s judgment. /
Let heaven and earth be glad,
the sea and sea creatures roar, /
the field and its beasts exult. ◦
***************************
96 3.5/5 τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ / - 3
πρὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἔρχεται, /
ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν· //
κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ / - 2
καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ. #
96 3.5/5 Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum / - 3
a facie Domini, quia venit, /
quoniam venit judicare terram. //
Judicabit orbem terræ in æquitate, / - 2
et populos in veritate sua. #
96 3.5/5 at the presence of the Lord for he comes,
he comes to rule the earth.
With justice he will rule the world,
he will judge the peoples with his truth. #
96 3.5/5 Then let the trees of the forest sing / - 4
before the coming of the Lord, /
who comes to judge the nations,
to set the earth aright, /
restoring the world to order. #
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
3. Sing to the Lord / and bless God’s name.
Advent before Dec 17 A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.
Advent Dec 17 to 24 – May the Holy One come down like gentle rain; / may the earth blossom and bear the tender Savior.
Lent weeks 1-4 [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.
Easter before Ascension The Lord is risen as he promised, alleluia.
Ascension to Pentecost [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.
Zachary
[2] Blessed be the Lord, our God. / Alleluia.
Before Dec 17 From heaven he comes; / in his hand are honor and authority..
Dec 17 [3] Believe me, the kingdom of God is at hand; / I tell you solemnly, / your Savior will not delay his coming.
Dec 18 Let everything within you watch and wait, / for the Lord our God draws near.
Lent 3 - [2] I tell you assuredly, / no prophet is accepted in his own country.
Easter 3 [3] Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life, / alleluia.
Easter 7 [4] The world will persecute you, / but have courage, / I have overcome the world, / alleluia.
1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2
ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
1/5. Benedictus Dominus, Deus Israel, - 2
quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.
1/5 Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people and set them free.
1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2
who shepherds the people and sets them free.
*****************************
2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν
καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
2/5. Et erexit cornu salutis nobis: - 4
in domo David, pueri sui.
Sicut locutus est per os sanctorum,
qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //
Salutem ex inimicis nostris: - 2
et de manu omnium, qui oderunt nos.
2/5 He has raised up for us a mighty savior,
born of the house of his servant, David.
Through his holy prophets he promised of old
that he would save us from our enemies,
from the hands of all who hate us.
2/5. God raises from David’s house - 4
a child with power to save.
Through the holy prophets
God promised in ages past
to save us from enemy hands,
from the grip of all who hate us.
*****************************
3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //
λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2
ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
3/5. Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris: - 4
et memorari testamenti sui sancti.
Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,
daturum se nobis: //
Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3
serviamus illi.
In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
3/5 He promised to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham:
to set us free from the hands of our enemies,
free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight,
all the days of our life.
3/5. The Lord favored our forebears, - 4
recalling the sacred covenant,
the pledge to our forebear Abraham,
to free us from our enemies,
so we might worship without fear
and be holy and just all our days.
*****************************
4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
4/5. Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: - 4
praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.
Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:
in remissionem peccatorum eorum.
4/5 You, my child, shall be called the prophet of the Most High;
for you will go before the Lord to prepare his way,
to give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of their sins.
4/5. And you, child, will be called - 4
Prophet of the Most High,
for you will come to prepare
a pathway for the Lord
by teaching the people salvation
through forgiveness of their sin.
*****************************
5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #
5/5. Per viscera misericordiae Dei nostri: - 4
in quibus visitavit nos, oriens ex alto.
Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. #
5/5 In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,
to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace. #
5/5. Out of God’s deepest mercy
a dawn will come from on high,
light for those shadowed by death,
a guide for our feet on the way to peace. #
****************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
[2] Blessed be the Lord, our God. / Alleluia.
Before Dec 17 From heaven he comes; / in his hand are honor and authority..
Dec 17 [3] Believe me, the kingdom of God is at hand; / I tell you solemnly, / your Savior will not delay his coming.
Dec 18 Let everything within you watch and wait, / for the Lord our God draws near.
Lent 3 - [2] I tell you assuredly, / no prophet is accepted in his own country.
Easter 3 [3] Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life, / alleluia.
Easter 7 [4] The world will persecute you, / but have courage, / I have overcome the world, / alleluia.
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Midday Prayer
1 - Ps 119, 89-96 ----8 - wisdom/historical
I give you a new commandment: love one another as I have loved you. (Jn 13,34)
1. Lord, I have sought to do your will, / through which you give me life.
Advent thru Dec 24 This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.
Lent weeks 1-4 The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.
Easter before Ascension [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.
89-96 1.1/4 Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, /
ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ. /
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· /
ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαμένει. ◦
89-96 1.1/4 In aeternum, Domine, /- 4
verbum tuum permanet in caelo. /
In generationem et generationem veritas tua: /
fundasti terram, et permanet. ◦
89-96 1.1/4 Your word, O Lord, for ever
stands firm in the heavens:
your truth lasts from age to age,
like the earth you created. ◦
89-96 1.1/4 Your word is forever, Lord, - 2
fixed in the heavens. /
You made the earth firm,
your faithfulness is eternal. ◦
********************
89-96 1.2/4 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα, /
ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά. /
εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν, /
τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου. ◦
89-96 1.2/4 Ordinatione tua perseverat dies: / - 4
quoniam omnia serviunt tibi. /
Nisi quod lex tua meditatio mea est: /
tunc forte periissem in humilitate mea. ◦
89-96 1.2/4 By your decree it endures to this day;
for all things serve you.
Had your law not been my delight
I would have died in my affliction. ◦
89-96 1.2/4 According to your decree / - 2
all exist to serve you. /
Had I not loved your law, /
I would have wasted away. ◦
********************
89-96 1.3/4 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου /
ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε. /
σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, /
ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα. ◦
89-96 1.3/4 In aeternum non obliviscar justificationes tuas: / - 4
quia in ipsis vivificasti me. /
Tuus sum ego, salvum me fac: /
quoniam justificationes tuas exquisivi. ◦
89-96 1.3/4 I will never forget your precepts
for with them you give me life.
Save me, for I am yours
since I seek your precepts. ◦
89-96 1.3/4 I never forget your word, - 2
for it is my life. /
I am yours, save me!
I study your precepts. ◦
********************
89-96 1.4/4 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· /
τὰ μαρτύριά σου συνῆκα. /
πάσης συντελείας εἶδον πέρας· /
πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα. #
89-96 1.4/4 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: / - 4
testimonia tua intellexi. /
Omnis consummationis vidi finem: /
latum mandatum tuum nimis. #
89-96 1.4/4 Though the wicked lie in wait to destroy me
yet I ponder your will.
I have seen that all perfection has an end
but your command is boundless. #
89-96 1.4/4 The wicked plot against me, - 2
but I cling to your decrees. /
All creatures have limits,
your rule has no frontier. #
********************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
1. Lord, I have sought to do your will, / through which you give me life.
Advent thru Dec 24 This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.
Lent weeks 1-4 The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.
Easter before Ascension [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.
2 - Ps 71 ----3 - individual lament
NJBC: praising God despite present distress; ref. to both youth and old age; v.7: psalmist has become something to be avoided like the plague
Grail: Prayer in old age. Old people look back on their lives; they were taught at their mother’s knee to put their trust in God always, and they have not forgotten (vv. 6,17); but has God forgotten them? Their enemies say “yes”; they know better. And yet they are anxious; even a short life has its crises and they have lived a long time, and God seems very far away. Though the psalmist uses the conventional language so familiar to us from other psalms, this does not conceal very real distress, and we can imagine here the situation of Job himself. One learns with age how powerfully the resilience of youth contributed even to religious optimism; God slowly and gently teaches us to do without it, and this unconscious young confidence in ourselves having done its work is now removed. If old age wishes it, God is closer than ever; the trust is purified.
Let hope be your joy; be patient in trials. (Rom 12)
2. I have trusted in you, O Lord, / from my youth.
Advent thru Dec 24 [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.
Lent weeks 1-4 [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.
Easter before Ascension [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.
71a 2.1/7 ῾Ο θεός, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα. / - 3
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με, /
κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με. ◦
71a 2.1/7 In te, Domine, speravi; non confundar in æternum. / - 3
In justitia tua libera me, et eripe me: /
inclina ad me aurem tuam, et salva me. ◦
71a 2.1/7 In you, O Lord, I take refuge;
let me never be put to shame.
In your justice rescue me, free me:
pay heed to me and save me. ◦
71a 2.1/7 Lord, you are my shelter, - 4
do not fail me. /
You always do right; /
deliver me, rescue me, /
hear me and save me. ◦
***************************
71a 2.2/7 γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν / - 4
καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με, /
ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ. /
ὁ θεός μου, ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, //
ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος· / - 2
ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου, κύριε· ◦
71a 2.2/7 Esto mihi in Deum protectorem, / - 4
et in locum munitum, ut salvum me facias: /
quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. /
Deus meus, eripe me de manu peccatoris, //
et de manu contra legem agentis, et iniqui: /- 2
quoniam tu es patientia mea, Domine; ◦
71a 2.2/7 Be a rock where I can take refuge,
a mighty stronghold to save me;
for you are my rock, my stronghold.
Free me from the hand of the wicked,
from the grip of the unjust, of the oppressor.
It is you, O Lord, who are my hope, ◦
71a 2.2/7 Be my rock and haven, - 4
to whom I can always turn; /
be my tower of strength,
keep me safe. /
The ruthless and wicked trap me; /
reach out to free me. ◦
***************************
71a 2.3/7 κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου. / - 4
ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός, /
ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής· /
ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διὰ παντός. ◦
71a 2.3/7 Domine, spes mea a juventute mea. / - 4
In te confirmatus sum ex utero; /
de ventre matris meæ tu es protector meus; /
in te cantatio mea semper. ◦
71a 2.3/7 my trust, O Lord, since my youth.
On you I have leaned from my birth,
from my mother’s womb you have been my help.
My hope has always been in you. ◦
71a 2.3/7 You are my hope, O Lord, - 4
from the days of my youth. /
I have relied on you since birth, /
my strength from my mother’s womb; /
I will praise you always. ◦
***************************
71a 2.4/7 ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς, / - 2
καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός. //
πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως, / - 3
ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν σου, /
ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρέπειάν σου. //
μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους, / - 2
ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με. ◦
71a 2.4/7 Tamquam prodigium factus sum multis; / - 2
et tu adjutor fortis. //
Repleatur os meum laude, /- 3
ut cantem gloriam tuam, /
tota die magnitudinem tuam. //
Ne projicias me in tempore senectutis; / - 2
cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. ◦
71a 2.4/7 My fate has filled many with awe
but you are my strong refuge.
My lips are filled with your praise,
with your glory all the day long.
Do not reject me now that I am old;
when my strength fails do not forsake me. ◦
71a 2.4/7 I am shunned like the plague, - 4
but you keep me in your care. /
I am filled with your praises, /
all day I sing your glory. /
Now I am old, my strength fails,
do not toss me aside. ◦
***************************
71a 2.5/7 ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ / - 3
καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ /
λέγοντες ῾Ο θεὸς ἐγκατέλιπεν αὐτόν· //
καταδιώξατε καὶ καταλάβετε αὐτόν, / - 2
ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος. ◦
71a 2.5/7 Quia dixerunt inimici mei mihi, / - 3
et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum, /
dicentes: Deus dereliquit eum: //
persequimini et comprehendite eum, / - 2
quia non est qui eripiat. ◦
71a 2.5/7 For my enemies are speaking about me;
those who watch me take counsel together.
They say: “God has forsaken him; follow him,
seize him; there is no one to save him.” ◦
71a 2.5/7 My enemies scheme against me, / - 4
they have designs on my life. /
They think God has left me. /
“Strike,” they say, “no one will help.”
***************************
71a 2.6/7 ὁ θεός, μὴ μακρύνῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ· / - 4
ὁ θεός μου, εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες. /
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν μου, /
περιβαλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι. ◦
71a 2.6/7 Deus, ne elongeris a me; /- 4
Deus meus, in auxilium meum respice. /
Confundantur et deficiant detrahentes animæ meæ; /
operiantur confusione et pudore qui quærunt mala mihi. ◦
71a 2.6/7 O God, do not stay far off:
my God, make haste to help me!
Let them be put to shame and destroyed,
all those who seek my life.
Let them be covered with shame and confusion,
all those who seek to harm me. ◦
71a 2.6/7 Do not hold back, Lord, / - 4
run to my rescue. /
Disgrace my accusers,
wrap them in shame, /
make my enemies
face utter ruin. ◦
***************************
71a 2.7/7 ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ / - 2
καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου. //
τὸ στόμα μου ἐξαγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην σου, / - 3
ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου, /
ὅτι οὐκ ἔγνων γραμματείας. //
εἰσελεύσομαι ἐν δυναστείᾳ κυρίου /· - 2
κύριε, μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σου μόνου. # -- >
71a 2.7/7 Ego autem semper sperabo, / - 4
et adjiciam super omnem laudem tuam. /
[adjicio -jeci, -jactum - to throw or place near]
Os meum annuntiabit justitiam tuam, /
tota die salutare tuum. //
Quoniam non cognovi litteraturam, - 3
introibo in potentias Domini; /
Domine, memorabor justitiæ tuæ solius. # -- >
71a 2.7/7 But as for me, I will always hope
and praise you more and more.
My lips will tell of your justice
and day by day of your help
though I can never tell it all.
I will declare the Lord’s mighty deeds,
proclaiming your justice, yours alone. # - >
71a 2.7/7 I will not lose hope, / - 4
never stop praising you. /
My lips speak your goodness, /
praise each day your saving acts, /
though I cannot count them all. //
I will enter your palace proclaiming, /- 2
“Lord God, you alone are just.” # -- >
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
2. I have trusted in you, O Lord, / from my youth.
Advent thru Dec 24 [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.
Lent weeks 1-4 [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.
Easter before Ascension [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.
3 - >-----3 - individual lament
3. Do not abandon me, my God, / when I am old.
Advent thru Dec 24 [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?
Lent weeks 1-4 Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.
Easter before Ascension [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.
Ascension to Pentecost What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,
71b 3.1/5 ἐδίδαξάς με, ὁ θεός, ἐκ νεότητός μου, - 4
καὶ μέχρι νῦν ἀπαγγελῶ τὰ θαυμάσιά σου.
καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου,
ὁ θεός, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, ◦
71b 3.1/5 Deus, docuisti me a juventute mea; - 4
et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua.
Et usque in senectam et senium,
[senecta, ae f. - old age, senility[
[senium, i n. - feebleness of age]
Deus, ne derelinquas me, ◦
71b 3.1/5 O God, you have taught me from my youth
and I proclaim your wonders still.
Now that I am old and grey-headed,
do not forsake me, God. ◦
71b 3.1/5 From childhood till now - 3
you taught me to praise your wonders.
Do not leave me, Lord,
now that I am old. ◦
***************************
71b 3.2/5 ἕως ἂν ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου πάσῃ τῇ γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ, - 4
τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δικαιοσύνην σου.
ὁ θεός, ἕως ὑψίστων ἃ ἐποίησας μεγαλεῖα·
ὁ θεός, τίς ὅμοιός σοι; ◦
71b 3.2/5 donec annuntiem brachium tuum generationi omni quæ ventura est, - 3
potentiam tuam, et justitiam tuam, Deus, usque in altissima;
quæ fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi? ◦
71b 3.2/5 Let me tell of your power to all ages,
praise your strength and justice to the skies,
tell of you who have worked such wonders.
O God, who is like you? ◦
71b 3.2/5 I can still recount - 3
to a new generation
your power and strength.
Your goodness is boundless,
your works so great;
who can equal you? ◦
**************************
71b 3.3/5 ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς, - 3
καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με
καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με. //
ἐπλεόνασας τὴν μεγαλοσύνην σου - 2
καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με. ◦
71b 3.3/5 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! - 3
et conversus vivificasti me,
et de abyssis terræ iterum reduxisti me. //
Multiplicasti magnificentiam tuam; - 2
et conversus consolatus es me. ◦
71b 3.3/5 You have burdened me with bitter troubles
but you will give me back my life.
You will raise me from the depths of the earth;
you will exalt me and console me again. ◦
71b 3.3/5 You wrack me with torment, - 3
but you give back my life
and raise me from this grave.
You will restore my honor
and wrap me again in mercy. ◦
***************************
71b 3.4/5 καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου, ὁ θεός· - 4
ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ.
ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου, ὅταν ψάλω σοι,
καὶ ἡ ψυχή μου, ἣν ἐλυτρώσω ◦.
71b 3.4/5 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; - 4
psallam tibi in cithara, sanctus Israël.
Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi;
et anima mea quam redemisti. ◦
71b 3.4/5 So I will give you thanks on the lyre
for your faithful love, my God.
To you will I sing with the harp,
to you, the Holy One of Israel.
When I sing to you my lips shall rejoice
and my soul, which you have redeemed. ◦
71b 3.4/5 I will thank you, Lord, - 4
for your true friendship
and play the lyre and harp for you,
the Holy One of Israel.
I will sing out with joy,
sing of how you saved me. ◦
***************************
71b 3.5/5 ἔτι δὲ καὶ ἡ γλῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου, - 2
ὅταν αἰσχυνθῶσιν καὶ ἐντραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι.#
71b 3.5/5 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, - 2
cum confusi et reveriti fuerint qui quærunt mala mihi. #
71b 3.5/5 And all the day long my tongue
shall tell the tale of your justice:
for they are put to shame and disgraced,
all those who seek to harm me. #
71b 3.5/5 From morning till night - 2
I will trumpet your goodness;
those who sought my ruin
are defeated and shamed. #
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
3. Do not abandon me, my God, / when I am old.
Advent thru Dec 24 [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?
Lent weeks 1-4 Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.
Easter before Ascension [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.
Ascension to Pentecost What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,
Office of Readings
1 - Ps 50 -----9 - prophetic
NJBC: covenant-renewal circle, close to prophets; indictment of Israel for not observing the covenant
Grail: God’s judgment on formalism. Lip-service is not enough, nor is outward ritual observance. The announcement is introduced with solemnity; the poetic device in which God appears as the lord of nature. With great candor the psalmist presents God as condemning the people--not for offering sacrifice, though God has no need of it, but for mistaking the outward form for the religion of the heart: honesty, purity, kindness. These are the true sacrifices of thanksgiving. The lesson is applicable to us all; The liturgy must have self-involvement as its purpose, and the offering we make is the offering of ourselves in union with the sacrifice of Christ. In the morning this is an offer in principle; for the rest of the day it is a confirmation of this offering in practice.
I have come not to abolish the Law but to bring it to perfection. (Mt 5,17)
1. Our God will be made manifest, / and will not come in silence.
Advent thru Dec 24 [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.
Lent weeks 1-4 [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.
Easter before Ascension - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from.
50a/c 1.1/3 Θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν - 3
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν.
ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ, ◦
Ex Sion species decoris ejus
50a/c 1.1/3 Deus deorum Dominus locutus est, - 3
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
Ex Sion species decoris ejus: ◦
50a/c 1.1/3 The God of gods, the Lord,
has spoken and summoned the earth,
from the rising of the sun to its setting.
Out of Zion’s perfect beauty he shines. ◦
50a/c 1.1/3 The Lord, greater than all gods, - 4
summons the earth from east to west,
makes light shine from Zion,
beauty beyond compare. ◦
***************************
50a/c 1.2/3 ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, - 4
ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται·
πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται,
καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα. //
προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω - 2
καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ· ◦
50a/c 1.2/3 Deus manifeste veniet; - 2
Deus noster, et non silebit. //
Ignis in conspectu ejus exardescet; - 4
et in circuitu ejus tempestas valida.
Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum. ◦
50a/c 1.2/3 Our God comes, he keeps silence no longer.
Before him fire devours,
around him tempest rages.
He calls on the heavens and the earth
to witness his judgment of his people. ◦
50a/c 1.2/3 The Lord will not be silent - 2
but comes in fire and storm
to summon earth and heaven
as witness to our trial: ◦
***************************
50a/c 1.3/3 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ - 4
τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις,
καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν. # -->
50a/c 1.3/3 Congregate illi sanctos ejus, - 4
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est. # -->
50a/c 1.3/3 “Summon before me my people
who made covenant with me by sacrifice.”
The heavens proclaim his justice,
for God himself is the judge. # - >
50a/c 1.3/3 “Gather the faithful - 2
who seal my covenant with sacrifice.”
The heavens will testify
that God, our judge, is just. # -->
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
1. Our God will be made manifest, / and will not come in silence.
Advent thru Dec 24 [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.
Lent weeks 1-4 [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.
Easter before Ascension - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from.
2. >---- 9 - prophetic
2. Offer to God / a sacrifice of praise.
Advent thru Dec 24 Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you.
Lent weeks 1-4 They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.
Easter before Ascension [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.
Ascension to Pentecost Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.
50b/c 2.1/5 ῎Ακουσον, λαός μου, καὶ λαλήσω σοι, - 3
Ισραηλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι·
ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ. ◦
50b/c 2.1/5 Audi, populus meus, et loquar; - 3
Israël, et testificabor tibi:
Deus, Deus tuus ego sum. ◦
50b/c 2.1/5 “Listen, my people, I will speak;
Israel, I will testify against you,
for I am God your God.
I accuse you, lay the charge before you. ◦
50b/c 2.1/5 “Listen, my people, - 3
hear what I say.
I, your judge,
indict you, Israel.
I, your God. ◦
***************************
50b/c 2.2/5 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, - 4
τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός·
οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους vitulos
οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους. hircos ◦
50b/c 2.2/5 Non in sacrificiis tuis arguam te; - 4
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos: ◦
50b/c 2.2/5 I find no fault with your sacrifices,
your offerings are always before me.
I do not ask more bullocks from your farms,
nor goats from among your herds. ◦
50b/c 2.2/5 Despite your offerings, - 3
despite your daily gifts,
I bring charges against you.
I have no need for
oxen from your stalls
or goats from your pens. ◦
***************************
50b/c 2.3/5 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, - 4
κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες·
ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν. //
pulchritudo agri mecum est
ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω· - 2
ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. ◦
50b/c 2.3/5 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, - 4
jumenta in montibus, et boves.
Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est. //
Si esuriero, non dicam tibi: - 2
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus. ◦
50b/c 2.3/5 For I own all the beasts of the forest,
beasts in their thousands on my hills.
I know all the birds in the sky,
all that moves in the field belongs to me.
Were I hungry, I would not tell you,
for I own the world and all it holds. ◦
50b/c 2.3/5 “I own all the forest beasts, - 4
the cattle on a thousand hills.
I know all the mountain birds,
every creature of the field.
Hungry, I would not come to you,
I own the world and its riches. ◦
***************************
50b/c 2.4/5 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων - 4
ἢ αἷμα τράγων πίομαι;
θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως
καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου· ◦
50b/c 2.4/5 Numquid manducabo carnes taurorum? - 4
aut sanguinem hircorum potabo?
Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua. ◦
50b/c 2.4/5 Do you think I eat the flesh of bulls,
or drink the blood of goats?
Pay your sacrifice of thanksgiving to God
and render him your votive offerings. ◦
50b/c 2.4/5 “Do I eat the meat of bulls - 3
and drink the blood of goats?
Instead of sacrifice, give thanks,
keep your promises to God. ◦
***************************
50b/c 2.5/5 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, - 2
καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. # -->
50b/c 2.5/5 Et invoca me in die tribulationis: - 2
eruam te, et honorificabis me. # -->
50b/c 2.5/5 Call on me in the day of distress.
I will free you and you shall honor me.” # - >
50b/c 2.5/5 “When in trouble, call out to me; - 2
when I save you, sing my praise.” # - >
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
2. Offer to God / a sacrifice of praise.
Advent thru Dec 24 Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you.
Lent weeks 1-4 They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.
Easter before Ascension [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.
Ascension to Pentecost Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.
3 - >----9 - prophetic
3. I want a loving heart more than sacrifice, / knowledge of my ways more than holocausts.
Advent thru Dec 24 [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.
Lent weeks 1-4 They sought to take my life / by lies and violence.
Easter before Ascension [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,
Ascension to Pentecost [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.
50c/c 3.1/6 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός - 3
῞Ινα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου
καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου; //
σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν - 2
καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω. ◦
50c/c 3.1/6 Peccatori autem dixit Deus: - 3
Quare tu enarras justitias meas?
et assumis testamentum meum per os tuum? //
Tu vero odisti disciplinam, - 2
et projecisti sermones meos retrorsum. ◦
50c/c 3.1/6 But God says to the wicked:
“But how can you recite my commandments
and take my covenant on your lips,
you who despise my law
and throw my words to the winds, ◦
50c/c 3.1/6 God tells the evildoer: - 4
“How dare you quote my law to me
and invoke the covenant?
You hate my guidance,
you turn your back when I speak. ◦
***************************
50c/c 3.2/6 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, - 2
καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις· ◦
50c/c 3.2/6 Si videbas furem, currebas cum eo; - 2
et cum adulteris portionem tuam ponebas. ◦
50c/c 3.2/6 you who see a thief and go with him;
who throw in your lot with adulterers, ◦
50c/c 3.2/6 Meet a thief - 2
and you are instant friends.
You are at home with adultery. ◦
***************************
50c/c 3.3/6 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν, - 4
καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα·
καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις
καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον. ◦
50c/c 3.3/6 Os tuum abundavit malitia, - 4
et lingua tua concinnabat dolos.
[concinno, -are - to join fitly together -
prob from cingo, ere 3 - to surround, encompass
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum. ◦
50c/c 3.3/6 who unbridle your mouth for evil
and whose tongue is plotting crime,
you who sit and malign your brother
and slander your own mother’s son. ◦
50c/c 3.3/6 “Your mouth serves evil, - 3
and your tongue savors deceit.
You malign your family
and slander your own kin.
This is how you act. ◦
***************************
50c/c 3.4/6 ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα· - 3
ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος·
ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου ◦.
50c/c 3.4/6 Hæc fecisti, et tacui. - 3
Existimasti inique quod ero tui similis:
arguam te, et statuam contra faciem tuam. ◦
50c/c 3.4/6 You do this, and should I keep silence?
Do you think that I am like you? ◦
50c/c 3.4/6 If I kept silent - 3
you would think I am like you.
So I will indict you,
and bring my case against you. ◦
***************************
50c/c 3.5/6 σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ, - 2
μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος· ◦
50c/c 3.5/6 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, - 2
nequando rapiat, et non sit qui eripiat. ◦
50c/c 3.5/6 Mark this, you who never think of God,
lest I seize you and you cannot escape; ◦
50c/c 3.5/6 “Think hard about these things, - 3
you who ignore God,
for if I rip you apart
you have no one to save you. ◦
***************************
50c/c 3.6/6 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με, - 2
καὶ ἐκεῖ ὁδός, ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ. #
50c/c 3.6/6 Sacrificium laudis honorificabit me, - 2
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. #
50c/c 3.6/6 a sacrifice of thanksgiving honors me
and I will show God’s salvation to the upright.” #
50c/c 3.6/6 “Who thanks me, honors me. - 2
Who keeps my way, I save.” #
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
3. I want a loving heart more than sacrifice, / knowledge of my ways more than holocausts.
Advent thru Dec 24 [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.
Lent weeks 1-4 They sought to take my life / by lies and violence.
Easter before Ascension [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,
Ascension to Pentecost [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.
Evening Prayer
1. ps 123 -----5 - community lament
NJBC: “enthroned in heaven” - equivalent to the holy mountain where God dwells in ps. 121.
Grail: Cry for help: a pilgrimage song. The exile returned from Babylon to a ruined city and a neglected land. Hostile colonists mocked their efforts to rebuild (Neh 2:19). This short hymn expresses the trust that upheld this “remnant of Israel.” The mute appeal of the “eyes” marks the simplicity of the psalm. It is so simple, indeed, that it would scarcely seem to need adapting to the true Christian heart. Yet here, as everywhere, the Incarnation has worked its miracle. For the psalmist the Lord is lord, but the Son has made us free (Jn 8:36) and St. Paul joyfully cries: “No more a slave but a child!” (Gal 4:7). The eyes that we turn to God are the eyes of a child sure that it is loved, they are not the eyes of an anxious servant. Bidding us say “Father!” our Lord would have us think of ourselves as children. Let me sing this psalm like a child.
Two blind men cried out: “Have pity on us, Lord, Son of David.”
1. Our eyes are fixed intently on the Lord, / waiting for merciful help.
Advent before Dec 17 Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.
Advent Dec 17 to 24 – He comes, the desire of all human hearts; / alleluia.
Lent weeks 1-4 Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.
Easter before Ascension Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.
Ascension to Pentecost Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.
123 1.1/3 Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου - 2
τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ. ◦
123 1.1/3 Ad te levavi oculos meos, - 2
qui habitas in cælis. ◦
123 1.1/3 To you have I lifted up my eyes,
you who dwell in the heavens: ◦
123 1.1/3 I gaze at the heavens, - 2
searching for you, my God. ◦
***************************
123 1.2/3 ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων - 4
εἰς χεῖρας τῶν κυρίων αὐτῶν,
ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης
εἰς χεῖρας τῆς κυρίας αὐτῆς, //
οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, - 2
ἕως οὗ οἰκτιρήσαι ἡμᾶς. ◦
123 1.2/3 Ecce sicut oculi servorum - 4
in manibus dominorum suorum;
sicut oculi ancillæ
in manibus dominæ suæ: //
ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, - 2
donec misereatur nostri. ◦
123 1.2/3 my eyes, like the eyes of slaves
on the hand of their lords.
Like the eyes of a servant
on the hand of her mistress,
so our eyes are on the Lord our God
till he show us his mercy. ◦
123 1.2/3 A slave watches his master’s hand, - 4
a servant girl, the hand of her mistress;
so our eyes rest on you, O Lord,
awaiting your kindness. ◦
***************************
123 1.3/3 ἐλέησον ἡμᾶς, κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, - 4
ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως,
ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν. τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν,
καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνο #
123 1.3/3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, - 4
quia multum repleti sumus despectione;
quia multum repleta est anima nostra
opprobrium abundantibus et despectio superbis. #
123 1.3/3 Have mercy on us, Lord, have mercy.
We are filled with contempt.
Indeed all too full is our soul
with the scorn of the rich,
with the proud man’s disdain. #
123 1.3/3 Have mercy, Lord, have mercy. - 4
We have swallowed enough scorn,
stomached enough sneers:
the scoffing of the complacent,
the mockery of the proud. #
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
1. Our eyes are fixed intently on the Lord, / waiting for merciful help.
Advent before Dec 17 Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.
Advent Dec 17 to 24 – He comes, the desire of all human hearts; / alleluia.
Lent weeks 1-4 Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.
Easter before Ascension Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.
Ascension to Pentecost Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.
2. ps 124 ----6 - community thanksgiving [song of ascents]
NJBC: land animals and birds; heaven and earth
Grail: Thanksgiving for help in crisis: a pilgrimage song. Our adversary the devil goes around like a roaring lion; like someone swept away by a flood, like a bird caught in a trap, how helpless we are--except for God.
The Lord said to Paul, “Fear not . . . I am with you.” (Acts 18,9)
2. Our help is in the name of the Lord, / who made heaven and earth.
Advent before Dec 17 From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.
Dec 17-24 Come, Lord, do not delay; / free your people from their sinfulness.
Lent weeks 1-4 Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.
Easter before Ascension Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.
124 2.1/2 Εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, - 3
εἰπάτω δὴ Ισραηλ,
εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν //
ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφ᾽ ἡμᾶς, - 3
ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς
ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ᾽ ἡμᾶς· //
ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς, - 3
χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν·
ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον. ◦
124 2.1/2 Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël, - 3
nisi quia Dominus erat in nobis:
cum exsurgerent homines in nos, //
forte vivos deglutissent nos; - 2
cum irasceretur furor eorum in nos, //
forsitan aqua absorbuisset nos; - 3
torrentem pertransivit anima nostra;
forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem. ◦
124 2.1/2 “If the Lord had not been on our side,”
this is Israel’s song.
“If the Lord had not been on our side
when men rose against us,
then would they have swallowed us alive
when their anger was kindled.
Then would the waters have engulfed us,
the torrent gone over us;
over our head would have swept
the raging waters.” ◦
124 2.1/2 Say it, Israel! - 3
If the Lord had not been with us,
if the Lord had not been for us
when enemies rose against us,
they would have swallowed us
in their blazing anger, //
and the raging waters - 2
would have swept us away--
rushing, surging water,
thundering over us. ◦
***************************
124 2.2/2 εὐλογητὸς κύριος, ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς - 2
εἰς θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν. //
ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη - 3
ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων·
ἡ παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν. //
ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν ὀνόματι κυρίου - 2
τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. #
124 2.2/2 Benedictus Dominus, qui non dedit nos - 2
in captionem dentibus eorum. //
Anima nostra sicut passer erepta est - 3
de laqueo venantium;
laqueus contritus est, et nos liberati sumus. //
Adjutorium nostrum in nomine Domini, - 2
qui fecit cælum et terram. #
124 2.2/2 Blessed be the Lord who did not give us
a prey to their teeth!
Our life, like a bird, has escaped
from the snare of the fowler.
Indeed the snare has been broken
and we have escaped.
Our help is in the name of the Lord,
who made heaven and earth. #
124 2.2/2 Blessed be the Lord - 4
for saving our flesh from their teeth,
for tearing the trapper’s net,
so we could flutter away like birds.
Our help is the Lord,
creator of earth and sky. #
***************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
2. Our help is in the name of the Lord, / who made heaven and earth.
Advent before Dec 17 From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.
Dec 17-24 Come, Lord, do not delay; / free your people from their sinfulness.
Lent weeks 1-4 Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.
Easter before Ascension Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.
Ascension to Pentecost The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.
3. Ephesians 1:3-10 ----8 - wisdom/historical
3. God chose us in the Son / to be adopted children.
Advent before Dec 17 Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.
Dec 17-24 The fullness of time has come upon us at last; / God sends a Son into the world.
Lent weeks 1-4 God did not spare an only son, / but gave him up for us all.
Lent weeks 5 & 6 When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.
Easter before Ascension Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,
, Ascension to Pentecost O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.
Eph 1 3.1/5 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, - 3
ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ, ◦
Eph 1 3.1/5 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, - 3
qui benedixit nos in omni benedictione spirituali
in caelestibus in Christo. ◦
Eph 1 3.1/5 Praised be the God and Father
of our Lord Jesus Christ,
who has bestowed on us in Christ
every spiritual blessing in the heavens. ◦
Eph 1 3.1/5 Bless God, the Father of our Lord Jesus Christ, - 2
who blessed us from heaven through Christ
with every blessing of the Spirit. ◦
***************************
Eph 1 3.2/5 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου - 2
εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ ◦
Eph 1 3.2/5 Elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, - 3
ut essemus sancti et immaculati
in conspectu eius in caritate. ◦
Eph 1 3.2/5 God chose us in him
before the world began
to be holy
and blameless in his sight. ◦
Eph 1 3.2/5 Before laying the world’s foundation, - 2
God chose us in Christ
to live a pure and holy life. ◦
***************************
Eph 1 3.3/5 προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν - 4
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, . . .
εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ
ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ. ◦
Eph 1 3.3/5 Praedestinavit nos in adoptionem filiorum - 4
per Iesum Christum in ipsum, . . .
in laudem gloriae gratiae suae,
in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo. ◦
Eph 1 3.3/5 He predestined us
to be his adopted sons through Jesus Christ,
such was his will and pleasure,
that all might praise the glorious favor
he has bestowed on us in his beloved. ◦
Eph 1 3.3/5 God determined out of love - 4
to adopt us through Jesus Christ
for the praise and glory of that grace
granted us in the Beloved. ◦
***************************
Eph 1 3.4/5 Ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, - 2
τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ◦
Eph 1 3.4/5 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, - 2
remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius. ◦
Eph 1 3.4/5 In him and through his blood, we have been redeemed,
and our sins forgiven,
so immeasurably generous
is God’s favor to us. ◦
Eph 1 3.4/5 By Christ’s blood we were redeemed, - 2
our sins forgiven
through extravagant love. ◦
***************************
Eph 1 3.5/5 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, - 3
γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ //
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, - 3
ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ,
τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ἐν αὐτῷ . #
Eph 1 3.5/5 Superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia, - 3
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae,
secundum beneplacitum eius quod proposuit in eo, //
in dispensatione plenitudinis temporum, - 3
instaurare omnia in Christo,
quae in caelis et quae in terra sunt, in ipso. #
Eph 1 3.5/5 God has given us the wisdom
to understand fully the mystery,
the plan he was pleased
to decree in Christ.
A plan to be carried out
in Christ, in the fullness of time,
to bring all things into one in him,
in the heavens and on earth. #
Eph 1 3.5/5 With perfect wisdom and insight - 4
God freely displayed the mystery
of what was always intended:
a plan for the fullness of time
to unite the entire universe through Christ. #
***************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
3. God chose us in the Son / to be adopted children.
Advent before Dec 17 Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.
Dec 17-24 The fullness of time has come upon us at last; / God sends a Son into the world.
Lent weeks 1-4 God did not spare an only son, / but gave him up for us all.
Lent weeks 5 & 6 When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.
Easter before Ascension Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,
, Ascension to Pentecost O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.
Mary
[2] My soul proclaims the greatness of the Lord, / who has looked with kindness on a lowly servant.
Before Dec 17 [2] All generations will call me blessed; / the Lord has looked with favor on a lowly servant.
Dec 17 – O Wisdom, coming forth from the mouth of the Most High,
extending from one end of the universe to the other,
arranging all things with power and gentleness, come, teach us how to live.
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviter disponensque omnia:
veni ad docendum nos viam prudentiae.
Lent 3 - [2] Jesus walked through the crowd / and went away.
Easter 3 [3] This is what God asks of you: / trust in the one whom God has sent, / alleluia.
Easter 7 [3] The Spirit, the Advocate, / will remain with you and live in you, / alleluia.
1/4 Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4
καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.
ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
1/4 Magnificat anima mea Dominum. - 4
Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
1/4 My soul proclaims the greatness of the Lord,
my spirit rejoices in God my Savior
for he has looked with favor on his lowly servant.
From this day all generations will call me blessed:
1/4 I acclaim the greatness of the Lord, - 4
I delight in God, my Savior,
who regarded my humble state.
Truly from this day on
all ages will call me blest.
****************************
2/4 ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός. - 3
καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
2/4 Quia fecit mihi magna qui potens est - 4
et sanctum nomen ejus.
Et misericordia ejus a progenie in progenies
timentibus eum.
2/4 the Almighty has done great things for me,
and holy is his Name.
He has mercy on those who fear him
in every generation.
2/4 For God, wonderful in power, - 4
has used that strength for me.
Holy the name of the Lord!
whose mercy embraces the faithful,
one generation to the next.
****************************
3/4 Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, - 2
διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
3/4 Fecit potentiam in brachio suo - 4
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles. //
Esurientes implevit bonis - 2
et divites dimisit inanes.
3/4 He has shown the strength of his arm,
he has scattered the proud in their conceit.
He has cast down the mighty from their thrones,
and has lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things,
and the rich he has sent away empty.
3/4 The mighty arm of God - 4
scatters the proud in their conceit, - 4
pulls tyrants from their thrones,
and raises up the humble.
The Lord fills the starving,
and lets the rich go hungry.
****************************
4/4 ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
4/4 Suscepit Israel puerum suum, - 4
recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini ejus in saecula.
4/4 He has come to the help of his servant Israel
for he has remembered his promise of mercy,
the promise he made to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
4/4 God rescues lowly Israel, - 4
recalling the promise of mercy,
the promise made to our forebears,
to Abraham’s heirs forever.
****************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now,
and will be forever. Amen.
[2] My soul proclaims the greatness of the Lord, / who has looked with kindness on a lowly servant.
Before Dec 17 [2] All generations will call me blessed; / the Lord has looked with favor on a lowly servant.
Dec 17 – O Wisdom, coming forth from the mouth of the Most High,
extending from one end of the universe to the other,
arranging all things with power and gentleness, come, teach us how to live.
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviter disponensque omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae.
Lent 3 - [2] Jesus walked through the crowd / and went away.
Easter 3 [3] This is what God asks of you: / trust in the one whom God has sent, / alleluia.
Easter 7 [3] The Spirit, the Advocate, / will remain with you and live in you, / alleluia.
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
NIGHT PRAYER
1. ps 86 ----3 - individual lament
NJBC: some think speaker is the king under attack. “humble and poor” in v 1 is common in near eastern royal inscriptions. “forgiving” in v 5 is the only time this adjective is used in OT. (επιεικης).
Grail: This is a gentle psalm, a little muted in tone without cries for help or loud shouts of anguish. There are enemies about--there always are--but God is not asked to destroy them (a refreshing change!); God is asked only to “turn and take pity” on the persecuted. The first seven verses are the perfect prayer; God could scarcely resist it; the psalmist never stops asking, and is rightly sure that such a God would never stop giving. The psalmist persuades God with a mother’s virtues too (v. 16). It is a very homely psalm.
Blessed be God, who comforts us in all our trials. (2 Cor 1,3)
1. Give joy to your servant, Lord; / to you I lift up my heart.
Advent thru Dec 24 The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.
Lent weeks 1-4 Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.
Easter until Pentecost Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.
86 1.1/8 Κλῖνον, κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, - 4
ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ.
φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι·
σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. ◦
86 1.1/8 Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, - 4
quoniam inops et pauper sum ego.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum;
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. ◦
86 1.1/8 Turn your ear, Lord, and give answer
for I am poor and needy.
Preserve my life, for I am faithful:
save the servant who trusts in you. ◦
86 1.1/8 Hear me, Lord, and act, - 4
I am poor and helpless.
You are my God, watch over me,
for I am loyal to you.
Save me, your servant, for I trust you. ◦
****************************
86 1.2/8 ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι - 3
ὅλην τὴν ἡμέραν.
εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, //
ὅτι πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου. - 3
ὅτι σύ, κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς
καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. ◦
86 1.2/8 Miserere mei, Domine, - 4
quoniam ad te clamavi tota die;
lætifica animam servi tui,
quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. //
Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, - 2
et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. ◦
86 1.2/8 You are my God, have mercy on me, Lord,
for I cry to you all the day long.
Give joy to your servant, O Lord,
for to you I lift up my soul.
O Lord, you are good and forgiving,
full of love to all who call. ◦
86 1.2/8 Each waking hour - 4
I beg your mercy, Lord.
Bring joy to me, your servant,
I offer myself to you.
You are good and forgiving, [επιεικης]
loyal to all who call on you. ◦
****************************
86 1.3/8 ἐνώτισαι, κύριε, τὴν προσευχήν μου - 3
καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι εἰσήκουσάς μου. //
οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, κύριε, - 2
καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου. ◦
86 1.3/8 Auribus percipe, Domine, orationem meam, - 4
et intende voci deprecationis meæ.
In die tribulationis meæ clamavi ad te,
quia exaudisti me. //
Non est similis tui in diis, Domine, - 2
et non est secundum opera tua. ◦
86 1.3/8 Give heed, O Lord, to my prayer
and attend to the sound of my voice.
In the day of distress I will call
and surely you will reply.
Among the gods there is none like you, O Lord;
nor work to compare with yours. ◦
86 1.3/8 Hear my prayer, O Lord, - 4
answer my cry for help.
In my despair I plead,
knowing you will act.
No god can match you, Lord,
you outdo all others. ◦
****************************
86 1.4/8 πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσιν - 3
καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, κύριε,
καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου, //
ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, - 2
σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας. ◦
86 1.4/8 Omnes gentes quascumque fecisti venient, - 3
et adorabunt coram te, Domine,
et glorificabunt nomen tuum. //
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; - 2
tu es Deus solus. ◦
86 1.4/8 All the nations shall come to adore you
and glorify your name, O Lord:
for you are great and do marvellous deeds,
you who alone are God. ◦
86 1.4/8 Every nation you formed - 4
will come to worship and honor your name.
You are mighty and work great wonders.
You alone are God! ◦
****************************
86 1.5/8 ὁδήγησόν με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου, - 3
καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου·
εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. ◦
86 1.5/8 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; - 2
lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. ◦
86 1.5/8 Show me, Lord, your way
so that I may walk in your truth.
Guide my heart to fear your name. ◦
86 1.5/8 Mark your path, Lord, - 2
that I may follow your truth.
Make my one desire
to revere your name. ◦
****************************
86 1.6/8 ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου - 4
καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα,
ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾽ ἐμὲ
καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. ◦
86 1.6/8 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, - 4
et glorificabo nomen tuum in æternum:
quia misericordia tua magna est super me,
et eruisti animam meam ex inferno inferiori. ◦
86 1.6/8 I will praise you, Lord my God, with all my heart
and glorify your name for ever;
for your love to me has been great:
you have saved me from the depths of the grave. ◦
86 1.6/8 With all I am, I thank you, God, - 3
and honor your name forever.
Your love for me is great,
it saves me from the grave. ◦
****************************
86 1.7/8 ὁ θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, - 3
καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου
καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν. //
καὶ σύ, κύριε ὁ θεός, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, - 2
μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός. ◦
86 1.7/8 Deus, iniqui insurrexerunt super me, - 3
et synagoga potentium quæsierunt animam meam:
et non proposuerunt te in conspectu suo. //
Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; - 2
patiens, et multæ misericordiæ, et verax. ◦
86 1.7/8 The proud have risen against me;
ruthless men seek my life:
to you they pay no heed.
But you, God of mercy and compassion,
slow to anger, O Lord,
abounding in love and truth, ◦
86 1.7/8 The proud rise against me, - 4
brutal gangs seek my life,
with no thought of you.
But you are Lord of mercy and care,
a God slow to anger,
full of loyalty and love. ◦
****************************
86 1.8/8 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, - 3
δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου
καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου. //
ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, - 3
καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν,
ὅτι σύ, κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με. #
86 1.8/8 Respice in me, et miserere mei; - 3
da imperium tuum puero tuo,
et salvum fac filium ancillæ tuæ. //
Fac mecum signum in bonum, - 3
ut videant qui oderunt me, et confundantur:
quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. #
86 1.8/8 turn and take pity on me.
O give your strength to your servant
and save your handmaid’s son.
Show me a sign of your favor
that my foes may see to their shame
that you console me and give me your help. #
86 1.8/8 Turn to me, pity me, - 4
strengthen your daughter’s child,
rescue your servant.
Show me a sign of your love
to shock and disgrace my enemy.
Bring me help and comfort, Lord. #
****************************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #
Gloria, honor, et latria, - 4
Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #
Glory, honor, and adoration, - 4
to you, to Christ, and to the Holy Spirit.
as it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen. #
1. Give joy to your servant, Lord; / to you I lift up my heart.
Advent thru Dec 24 The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.
Lent weeks 1-4 Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.
Easter until Pentecost Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.
****************************
****************************
σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,
γρηγωρουντες
φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,
ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,
καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.
[4] Salva nos, Domine, vigilantes,
custodi nos dormientes;
ut vigilemus cum Christo,
et requiescamus in pace.
[4] Protect us, Lord, as we stay awake,
watch over us as we sleep,
that awake, we may keep watch with Christ,
and asleep, rest in his peace.
*******************************
1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα
κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·
1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,
secundum verbum tuum in pace.
1/3 Lord, let your servant
now die in peace,
for you kept your promise.
*******************************
2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
Quod parasti ante faciem omnium populorum.
2/3 With my own eyes
I see the salvation
you prepared for all peoples:
*******************************
3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν
καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
3/3 Lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebis tuae Israel.
3/3 a light of revelation for the Gentiles
and glory to your people Israel. #
*******************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Glory to the Father, and to the Son, - 4
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning,
is now, and will be forever. Amen.
****************************
σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,
γρηγωρουντες
φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,
ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,
καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.
[4] Salva nos, Domine, vigilantes,
custodi nos dormientes;
ut vigilemus cum Christo,
et requiescamus in pace.
[4] Protect us, Lord, as we stay awake,
watch over us as we sleep,
that awake, we may keep watch with Christ,
and asleep, rest in his peace.
****************************
****************************
May the all-powerful Lord /
grant us a restful night /
and a peaceful death. /
Amen.
****************************
****************************
Post-Night Prayer Marian Hymns
Ordinary Time: Salve Regina
Salve Regina, mater misericordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.
Ad to suspiramus, gementes et flentes,
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra,
Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc exsilium, ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
Advent: Alma, Redemptoris Mater
Alma, Redemptoris Mater,
[almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]
quae pervia caeli porta manes, et stella maris,
succurre cadenti, surgere qui curat, populo:
tu quae genuisti, natura mirante,
tuum sanctum Genitorem;
Virgo prius ac posterius,
Gabrielis ab ore sumens illud Ave,
peccatorum miserere.
Lent: Ave Regina
Ave Regina caelorum,
Ave, Domina angelorum,
Salve, radix, salve, porta,
Ex qua mundo lux est orta.
Gaude, Virgo, gloriosa,
Super omnes speciosa.
Vale, O valde, decora,
Et pro nobis, Christum exora.
Easter Season: Regina Caeli
Regina caeli, laetare, alleluia.
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
Other favorite hymns
Mother dear, O pray for me!
Mother dear, O pray for me!
Whilst far from heav'n and thee.
I wander in a fragile bark,
O'er life's tempestuous sea.
O Virgin Mother, from thy throne,
So bright in bliss above.
Protect thy child and cheer my path
With thy sweet smile of love.
Chorus
Mother dear, remember me!
And never cease thy care,
'Till in heaven eternally,
Thy love and bliss I share.