top of page

Week 2 - Saturday

Invitatory

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

**************************

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

**************************

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· /

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

**************************

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, /

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

“Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.”

**************************

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, /

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

**************************

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

*******************************

[2]  Let us listen to the voice of God / let us enter into God’s rest.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

Morning Prayer    

 

1.    Ps 92   ----4 - individual thanksgiving   

 

NJBC: Nothing noteworthy.

 

Grail: Song of a happy person. We are not animals, not even simply rational animals; we are sons and daughters of God; and we learn in prayer to look at the world as God sees it. We are joined to Christ as branches to the vine, and we try to make our minds, and our lives, grow more like his.

 

Sing in praise of Christ’s redeeming work. (St. Athanasius)

1. As morning breaks we sing of your mercy, Lord, / and night will find us proclaiming your faithfulness.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.

92  1.1/5  ᾿Αγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ - 4

καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε,

τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου

καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα //

ἐν δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ - 4

μετ᾽ ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ.

ὅτι εὔφρανάς με, κύριε, ἐν τῷ ποιήματί σου,

καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου ἀγαλλιάσομαι.  ◦

 

92  1.1/5  Bonum est confiteri Domino, - 4

et psallere nomini tuo, Altissime:

ad annuntiandum mane misericordiam tuam, 

et veritatem tuam per noctem, //

in decachordo, psalterio; - 4

cum cantico, in cithara.

Quia delectasti me, Domine, in factura tua;

et in operibus manuum tuarum exsultabo.   ◦

 

92  1.1/5   It is good to give thanks to the Lord,

to make music to your name, O Most High,

to proclaim your love in the morning

and your truth in the watches of the night,

on the ten-stringed lyre and the lute,

with the murmuring sound of the harp. ◦

 

92  1.1/5   How good to thank you, Lord,  - 4

to praise your name, Most High,

to sing your love at dawn,

your faithfulness at dusk

with sound of lyre and harp 

with music of the lute.

For your work brings delight,

your deeds invite song.  ◦

 

******************

92  1.2/5  ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· - 4

σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου.

ἀνὴρ ἄφρων οὐ γνώσεται,

καὶ ἀσύνετος οὐ συνήσει ταῦτα. //

ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον - 4

καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,

ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

σὺ δὲ ὕψιστος εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε·  ◦

 

92  1.2/5  Quam magnificata sunt opera tua, Domine! - 4

nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.

Vir insipiens non cognoscet, 

et stultus non intelliget hæc.  //

Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum,  - 4

et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem,

ut intereant in sæculum sæculi:

tu autem Altissimus in æternum, Domine.  ◦

 

92  1.2/5   Your deeds, O Lord, have made me glad;

for the work of your hands I shout with joy.

O Lord, how great are your works!

How deep are your designs!

The foolish man cannot know this

and the fool cannot understand.

Though the wicked spring up like grass

and all who do evil thrive:

they are doomed to be eternally destroyed.

But you, Lord, are eternally on high. ◦

 

92  1.2/5  I marvel at what you do. - 4

Lord, how deep your thought!

Fools do not grasp this,

nor the senseless understand.

Scoundrels spring up like grass, 

flourish and quickly wither.

You, Lord, stand firm forever.  ◦

 

******************

92  1.3/5   ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται, - 4

καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν,

καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου

καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι, //

καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, - 2

καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου.  ◦

 

92  1.3/5  Quoniam ecce inimici tui, Domine, - 3

quoniam ecce inimici tui peribunt;

et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.   //

Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, - 4

et senectus mea in misericordia uberi.

Et despexit oculus meus inimicos meos,  

et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.  ◦

 

92  1.3/5   See how your enemies perish;

all doers of evil are scattered.

To me you give the wild-ox’s strength;

you anoint me with the purest oil.

My eyes looked in triumph on my foes;

my ears heard gladly of their fall. ◦

 

92  1.3/5   See how your enemies perish, - 4

scattered to the winds,

while you give me brute strength, 

pouring rich oil upon me.

I have faced my enemies, 

heard them plot against me.  ◦

 

******************

92  1.4/5   δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, - 4

ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται.

πεφυτευσμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου

ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν· //

ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι - 2

καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται    ◦

 

92  1.4/5  Justus ut palma florebit; - 4

sicut cedrus Libani multiplicabitur.

Plantati in domo Domini, 

in atriis domus Dei nostri florebunt.

Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, 

et bene patientes erunt:   ◦

 

92  1.4/5   The just will flourish like the palm-tree

and grow like a Lebanon cedar.

Planted in the house of the Lord

they will flourish in the courts of our God,

still bearing fruit when they are old,

still full of sap, still green, ◦

 

92  1.4/5  The just grow tall like palm trees, - 4

majestic like cedars of Lebanon.

They are planted in the temple courts

and flourish in God’s house,

green and heavy with fruit,

even in old age.  ◦

 

******************

92  1.5/5  τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου - 2

καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ. #

 

92  1.5/5  ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster,  - 2

et non est iniquitas in eo. #

 

92  1.5/5   to proclaim that the Lord is just;

in him, my rock, there is no wrong. #

 

92  1.5/5  Proclaim that God is just, - 2

my rock without a fault. #

 

******************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. As morning breaks we sing of your mercy, Lord, / and night will find us proclaiming your faithfulness.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.

2.  Deuteronomy 32:1-12   ----9 - prophetic  

 

[Moses's swan song; commissions Joshua, places Law in Ark]

 

How often I have longed to gather your children as a hen gathers her brood under her wing. (Mt 23,37)

 

2. Extol the greatness / of our God.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.

 

Dt 32  2.1/10  Πρόσεχε, οὐρανέ, καὶ λαλήσω,  - 4

     Audite, caeli, quae loquor:

καὶ ἀκουέτω γῆ ῥήματα ἐκ στόματός μου.

προσδοκάσθω ὡς ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου,

     Concrescat ut pluvia doctrina mea,

καὶ καταβήτω ὡς δρόσος τὰ ῥήματά μου,     ◦

     fluat ut ros eloquium meum, 

 

Dt 32  2.1/10  Audite, caeli, quae loquor: - 4

audiat terra verba oris mei.

Concrescat ut pluvia doctrina mea,

fluat ut ros eloquium meum,    ◦

 

Dt 32  2.1/10  Give ear, O heavens, while I speak; 
let the earth hearken to the words of my mouth!
May my instruction soak in like the rain, 
and my discourse permeate like the dew, ◦

 

Dt 32  2.1/10  Hear me, heaven and earth, -  2

listen to what I say.

May my thoughts fall like rain,

may my words cling like dew,  ◦

 

************************

Dt 32  2.2/10  ὡσεὶ ὄμβρος ἐπ᾽ ἄγρωστιν - 4

καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον.

ὅτι ὄνομα κυρίου ἐκάλεσα·

δότε μεγαλωσύνην τῷ θεῷ ἡμῶν.  ◦

 

Dt 32  2.2/10  quasi imber super herbam, - 4

et quasi stillae super gramina.

Quia nomen Domini invocabo:

date magnificentiam Deo nostro.  ◦

 

Dt 32  2.2/10  like a downpour upon the grass, 
like a shower upon the crops:
For I will sing the Lord’s renown. 
Oh, proclaim the greatness of our God! ◦

 

Dt 32  2.2/10  like gentle rain upon tender grass, - 2

like showers upon seedlings.

I will praise the Lord’s name,

I will tell of God’s greatness.  ◦

 

************************

Dt 32  2.3/10  θεός, ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ,  - 4

καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσεις·

θεὸς πιστός, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία,

δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος.  ◦

 

Dt 32  2.3/10  Dei perfecta sunt opera, - 4 

et omnes viae ejus judicia:

Deus fidelis, et absque ulla iniquitate,

justus et rectus.   ◦

 

Dt 32  2.3/10  The Rock—how faultless are his deeds, 
how right all his ways!
A faithful God, without deceit, 
how just and upright he is! ◦

 

Dt 32  2.3/10  God is the rock,  - 4

whose works are perfect,

whose ways are right,

a God faithful and true,

just and without deceit.  ◦

 

************************

Dt 32  2.4/10  ἡμάρτοσαν οὐκ αὐτῷ τέκνα μωμητά,  - 2

γενεὰ σκολιὰ καὶ διεστραμμένη.  ◦

 

Dt 32  2.4/10  Peccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus: - 2

generatio prava atque perversa.   ◦

 

Dt 32  2.4/10  Yet basely has he been treated by his degenerate children, 
a perverse and crooked race! ◦

 

Dt 32  2.4/10  But the corrupt and headstrong - 2

treat God with contempt,

they are no longer God’s children.  ◦

 

************************

Dt 32  2.5/10  ταῦτα κυρίῳ ἀνταποδίδοτε οὕτω, λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός;  - 3

οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ

ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέν σε καὶ ἔκτισέν σε;  ◦

 

Dt 32  2.5/10  Haeccine reddis Domino, popule stulte et insipiens? - 3

numquid non ipse est pater tuus,

qui possedit te, et fecit, et creavit te?    ◦

 

Dt 32  2.5/10  Is the Lord to be thus repaid by you, 
O stupid and foolish people?
Is he not your father who created you? 
Has he not made you and established you? ◦

 

Dt 32  2.5/10  Is this how you thank God, - 2

you slow-witted fools?

Did God not father you,

create you, and provide for you?  ◦

 

************************

Dt 32  2.6/10  μνήσθητε ἡμέρας αἰῶνος,  - 4

σύνετε ἔτη γενεᾶς γενεῶν·

ἐπερώτησον τὸν πατέρα σου, καὶ ἀναγγελεῖ σοι,

τοὺς πρεσβυτέρους σου, καὶ ἐροῦσίν σοι.  ◦

 

Dt 32  2.6/10  Memento dierum antiquorum, - 4

cogita generationes singulas:

interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi:

 majores tuos, et dicent tibi.   ◦

 

Dt 32  2.6/10  Think back on the days of old, 
reflect on the years of age upon age.
Ask your father and he will inform you, 
ask your elders and they will tell you: ◦

 

Dt 32  2.6/10  Remember ancient times, - 3

think back to ages past.

Ask your parents; they will tell you,

your elders will teach you.  ◦

 

************************

Dt 32  2.7/10  ὅτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη,  - 4

ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδαμ,

ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν

κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων θεοῦ,  ◦

 

Dt 32  2.7/10  Quando dividebat Altissimus gentes, - 4

quando separabat filios Adam,

constituit terminos populorum

 juxta numerum filiorum Israel.  ◦

 

Dt 32  2.7/10  When the Most High assigned the nations their heritage, 
when he parceled out the descendants of Adam,
he set up the boundaries of the peoples 
after the number of the sons of God; ◦

 

Dt 32  2.7/10  When God gave the nations their land, - 3

dividing the human race,

the Most High set boundaries for peoples,

equal to the number of gods.  ◦

 

************************

Dt 32  2.8/10  καὶ ἐγενήθη μερὶς κυρίου λαὸς αὐτοῦ  - 4

Ιακωβ, σχοίνισμα κληρονομίας αὐτοῦ Ισραηλ.

αὐτάρκησεν αὐτὸν ἐν γῇ ἐρήμῳ,

ἐν δίψει καύματος ἐν ἀνύδρῳ· //

ἐκύκλωσεν αὐτὸν καὶ ἐπαίδευσεν αὐτὸν  - 2

καὶ διεφύλαξεν αὐτὸν ὡς κόραν ὀφθαλμοῦ  ◦

 

Dt 32  2.8/10  Pars autem Domini, populus ejus: - 4

Jacob funiculus haereditatis ejus.

Invenit eum in terra deserta,

in loco horroris, et vastae solitudinis: //

circumduxit eum, et docuit: - 2

et custodivit quasi pupillam oculi sui.  ◦

 

Dt 32  2.8/10  while the Lord’s own portion was Jacob, 
his hereditary share was Israel.
He found them in a wilderness, 
a wasteland of howling desert.
He shielded them and cared for them, 
guarding them as the apple of his eye. ◦

 

Dt 32  2.8/10  The Lord adopted Jacob,  - 4

claimed Israel as a people,

finding them in the wilderness,

in the wild and howling wasteland,

enfolding them with care,   

keeping a loving eye on them.  ◦

 

************************

Dt 32  2.9/10  ὡς ἀετὸς σκεπάσαι νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς νεοσσοῖς αὐτοῦ  - 3

ἐπεπόθησεν, διεὶς τὰς πτέρυγας αὐτοῦ

ἐδέξατο αὐτοὺς καὶ ἀνέλαβεν αὐτοὺς ἐπὶ τῶν μεταφρένων αὐτοῦ.    ◦

 

Dt 32  2.9/10  Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos, - 3

et super eos volitans, expandit alas suas,

et assumpsit eum, atque portavit in humeris suis.   ◦

 

Dt 32  2.9/10  As an eagle incites its nestlings forth 
by hovering over its brood,
so he spread his wings to receive them 
and bore them up on his pinions. ◦

 

Dt 32  2.9/10  Like an eagle rousing its young, - 2

hovering over its little ones,

spreading its wings to carry them,

to bear them up in flight,  ◦

 

************************

Dt 32  2.10/10  κύριος μόνος ἦγεν αὐτούς,  - 2

καὶ οὐκ ἦν μετ᾽ αὐτῶν θεὸς ἀλλότριος. #

 

Dt 32  2.10/10  Dominus solus dux ejus fuit, - 2

et non erat cum eo deus alienus: #

 

Dt 32  2.10/10  The Lord alone was their leader, 
no strange god was with him. #

 

Dt 32  2.10/10  the Lord alone guided Israel; - 2

there is no other God. #

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Extol the greatness / of our God.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.

 

 

3.   Ps 8 ----1 - hymn  

 

NJBC: several connections with Genesis 1. "name" of God is bearer of divine reality

 

Grail: Human beings, the ambassadors of God. A lyrical reflection on the making and endowment of humanity:  "Let us make men and women in our own image . . . let them have dominion over the fish, the birds, the beasts" (Gen. 1:26). They are little less than gods because they have a share in God’s dominion. We are much greater than the stars, because, children though we are before the Eternal, we have a voice for praise. For us it is a hymn of wonder that one of ourselves--a son of man--should enjoy the divine attributes of "glory and honor"; that under his feet should lie all things, including the "last enemy--death" (Heb. 2:5-13; I Cor. 5:25 ff); that we should with him rise to immortality. The first Adam was the admiration of the psalmist. The second is ours.

 

The Father gave Christ lordship of creation and made him head of the Church. (Eph 1,22)

3. How wonderful is your name, O Lord, / in all creation.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

       Ascension to Pentecost   [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.

 

8  3.1/7  Κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, - 3

ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ,

ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.  ◦

 

8  3.1/7  Domine, Dominus noster, - 3

quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.  ◦

 

8  3.1/7  How great is your name, O Lord our God,

through all the earth!

Your majesty is praised above the heavens;  ◦

 

8  3.1/7  Lord, our God, - 2

the whole world tells

the greatness of your name.

Your glory reaches

beyond the stars.  ◦

 

************************

8  3.2/7  ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον - 3

ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου

τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν.  ◦

 

8  3.2/7  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, - 2

ut destruas inimicum et ultorem.  ◦

 

8  3.2/7  on the lips of children and of babes

you have found praise to foil your enemy,

to silence the foe and the rebel. ◦

 

8  3.2/7  Even the babble of infants - 2

declares your strength,

your power to halt

the enemy and avenger.  ◦

 

************************

8  3.3/7  ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς, - 3

ἔργα τῶν δακτύλων σου,

σελήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας.  ◦

 

8  3.3/7  Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum,  - 2

lunam et stellas quæ tu fundasti.  ◦

 

8  3.3/7  When I see the heavens, the work of your hands,

the moon and the stars which you arranged, ◦

 

8  3.3/7  I see your handiwork -2

in the heavens:

the moon and the stars

you set in place.  ◦

 

************************

8  3.4/7  τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, - 2

ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;  ◦

 

8  3.4/7  Quid est homo, quod memor es ejus? - 2

aut filius hominis, quoniam visitas eum?  ◦

 

8  3.4/7  what is man that you should keep him in mind,

mortal man that you care for him? ◦

 

8  3.4/7  What is humankind -2

that you remember them,

the human race

that you care for them?  ◦

 

************************

8  3.5/7  ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, - 3

δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν·

καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου, //

πάντα ὑπέταξας   - 2

ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ,  ◦

 

8  3.5/7  Minuisti eum paulo minus ab angelis; - 3

gloria et honore coronasti eum;

et constituisti eum super opera manuum tuarum. //

Omnia subjecisti - 2

sub pedibus ejus,   ◦

 

8  3.5/7  Yet you have made him little less than a god;

with glory and honor you crowned him,

gave him power over the works of your hands,

put all things under his feet. ◦

 

8  3.5/7  You treat them like gods, - 3

dressing them in glory and splendor.

You give them charge of the earth,    

laying all at their feet:  ◦

 

************************

8   3.6/7   πρόβατα καὶ βόας πάσας, - 4

ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου,

τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης,

τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν.  ◦

 

8   3.6/7   oves et boves universas, insuper et pecora campi, - 3

volucres cæli, et pisces maris

qui perambulant semitas maris.  ◦

 

8  3.6/7  All of them, sheep and cattle,

yes, even the savage beasts,

birds of the air, and fish

that make their way through the waters. ◦

 

8   3.6/7   cattle and sheep, wild beasts, - 2

birds of the sky,

fish of the sea, every swimming creature.  ◦

 

************************

8  3.7/7  κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, - 2

ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. #

 

8  3.7/7  Domine, Dominus noster, - 2

quam admirabile est nomen tuum in universa terra! #

 

8  3.7/7  How great is your name, O Lord our God

through all the earth! #

 

8  3.7/7  Lord our God, - 2

the whole world tells

the greatness of your name. #

 

************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. How wonderful is your name, O Lord, / in all creation.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

       Ascension to Pentecost   [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.

Zachary

 

[2] Lord, guide our feet / in the way of peace.

       Advent - [2] The Lord will set up a standard in the sight of all nations, / and gather the dispersed of Israel.

       Saturday before Epiphany – [3] He is the one of whom it has been written: / Christ is born in Israel; / his kingdom will last for ever.

       Saturday after Epiphany - [2] At Cana in Galilee / Jesus worked the first of the signs which revealed his glory.

       Lent 2 - [3] Father, I have sinned against heaven and against you; / I no longer deserve to be called your son; / treat me as one of your servants.

       Holy Saturday - [3] Save us, O Savior of the world. / On the cross you redeemed us by the shedding of your blood; / we cry out for your help, O God.

       Easter 2 - [3] Peace be with you; / it is I, alleluia; do not be afraid, / alleluia.

       Easter 6 - [3] I promise that the Father / will give you anything you ask for in my name, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

**************************

/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

**************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

**************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

**************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Lord, guide our feet / in the way of peace.

       Advent - [2] The Lord will set up a standard in the sight of all nations, / and gather the dispersed of Israel.

       Saturday before Epiphany – [3] He is the one of whom it has been written: / Christ is born in Israel; / his kingdom will last for ever.

       Saturday after Epiphany - [2] At Cana in Galilee / Jesus worked the first of the signs which revealed his glory.

       Lent 2 - [3] Father, I have sinned against heaven and against you; / I no longer deserve to be called your son; / treat me as one of your servants.

       Holy Saturday - [3] Save us, O Savior of the world. / On the cross you redeemed us by the shedding of your blood; / we cry out for your help, O God.

       Easter 2 - [3] Peace be with you; / it is I, alleluia; do not be afraid, / alleluia.

       Easter 6 - [3] I promise that the Father / will give you anything you ask for in my name, / alleluia.

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -  Ps 119, 81-88   ----8 - wisdom/historical   

1. Heaven and earth will pass away, / but my words will not pass away.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.

81-88  1.1/4  ᾿Εκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου, - 4

καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.

ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου

λέγοντες Πότε παρακαλέσεις με;  ◦

 

81-88  1.1/4  Defecit in salutare tuum anima mea: - 4

et in verbum tuum supersperavi.
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes:

Quando consolaberis me?   ◦

 

81-88  1.1/4  I yearn for your saving help; 
I hope in your word.
My eyes yearn to see your promise. 
When will you console me? ◦

 

81-88  1.1/4  All that I am longs for you, - 2

I wait for your word.

My eyes are strained from searching;

when will you comfort me?  ◦

 

************************

81-88  1.2/4  ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· - 4

τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.

πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου;

πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;  ◦

 

81-88  1.2/4  Quia factus sum sicut uter in pruina:  - 4

justificationes tuas non sum oblitus.
Quot sunt dies servi tui?

quando facies de persequentibus me judicium?   ◦

 

81-88  1.2/4  Though parched and exhausted with waiting 
I have not forgotten your commands.
How long must your servant suffer? 
When will you judge my foes? ◦

 

81-88  1.2/4  Though dried up like old leather, - 2

I never forget your commands.

How many days do I have left?

Will you punish those who hurt me?  ◦

 

************************

81-88  1.3/4  διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, - 4

ἀλλ᾽ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, κύριε.

πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια·

ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι.  ◦

 

81-88  1.3/4  Narraverunt mihi iniqui fabulationes:  - 4

sed non ut lex tua.
Omnia mandata tua veritas:

inique persecuti sunt me, adiuva me.   ◦

 

81-88  1.3/4  For me the proud have dug pitfalls, 
against your law.
Your commands are all true; then help me 
when lies oppress me. ◦

 

81-88  1.3/4  Rebels scheme to trap me, - 2

because they scorn your law.

Your commandments are true,

my enemies are liars.  ◦

 

************************

81-88  1.4/4  παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, - 4

ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.

κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με,

καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου. #

 

81-88  1.4/4  Paulo minus consummaverunt me in terra: - 4

ego autem non dereliqui mandata tua.
Secundum misericordiam tuam vivifica me:

et custodiam testimonia oris tui. #

 

81-88  1.4/4  They almost made an end of me on earth 
but I kept your precepts.
Because of your love give me life 
and I will do your will. #

 

81-88  1.4/4  Help! They try to kill me, - 2

but I have not deserted you.

In your love give me life,

so I may keep your decrees. #

 

************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Heaven and earth will pass away, / but my words will not pass away.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.

 

 

2 - Ps 61 ---7 - royal psalm   

 

NJBC: Except for vv 7-8, this could be an ordinary lament.

 

Grail: Prayer of an exile. We are back now among emphatically personal psalms (60-63) though in this one it seems that the song is intended for the use of the king. For Israel, when it did not forget, the king was only holding the kingdom on behalf of God; two guards flanked his throne and their names were "God’s love" and "God’s protection." It must however be admitted that vv 2-6 sound like the reflections--almost mystical--of a devout Israelite and that these have been offered to the king for his own meditation. None who have any authority at all--and most have some--can afford to ignore the Rock on which they stand.

 

The prayer of the just one who places hope in the things of heaven. (St. Hilary)

2. Lord, you are my hope, / a strong citadel against my enemies.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.

 

61  2.1/3  Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς δεήσεώς μου, - 2

πρόσχες τῇ προσευχῇ μου. //

ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα - 3

ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου·

ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με,  ◦

 

61  2.1/3  Exaudi, Deus, deprecationem meam; - 4

intende orationi meæ.

A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum;

in petra exaltasti me.  ◦

 

61  2.1/3  O God, hear my cry! 
Listen to my prayer!
From the end of the earth I call: 
my heart is faint.
On the rock too high for me to reach 
set me on high, ◦

 

61  2.1/3  Hear me, God! I cry out, - 4

listen to my prayer.

I call from far away,

for my courage fails.

Lead me to a mountain height

where I can be safe.  ◦

 

************************

61  2.2/3  ὡδήγησάς με,  - 3

ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου,

πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. //

παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, - 4

σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. 

ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου,

ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου.  ◦

 

61  2.2/3  Deduxisti me, - 3

quia factus es spes mea:

turris fortitudinis a facie inimici. //

Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula; - 4

protegar in velamento alarum tuarum.   

Quoniam tu, Deus meus, exaudisti orationem meam;

dedisti hæreditatem timentibus nomen tuum.  ◦

 

61  2.2/3  O you who have been my refuge, 
my tower against the foe.
Let me dwell in your tent for ever 
and hide in the shelter of your wings.
For you, O God, hear my prayer, 
grant me the heritage of those who fear you. ◦

 

61  2.2/3  You are my refuge, - 4

a tower of strength against my foes.

Welcome me into your home,

under your wings forever. 

God, you surely hear my vows;

give me the blessings

of those who honor your name.  ◦

 

************************

61  2.3/3  ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, - 2

ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. //

διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· - 4

ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει;

οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος

τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. #

 

61  2.3/3  Dies super dies regis adjicies; - 2

annos ejus usque in diem generationis et generationis. //

Permanet in æternum in conspectu Dei: - 4

misericordiam et veritatem ejus quis requiret?

Sic psalmum dicam nomini tuo in sæculum sæculi,

ut reddam vota mea de die in diem. #

 

61  2.3/3  May you lengthen the life of the king: 
may his years cover many generations.
May he sit ever enthroned before God: 
bid love and truth be his protection.
So I will always praise your name 
and day after day fulfill my vows. #

 

61  2.3/3  Lengthen the days of your king, - 3

stretch years into generations.

May he live with you forever,   

secure in your faithful love.

I sing your name always,

each day fulfilling my vows. #

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Lord, you are my hope, / a strong citadel against my enemies.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.

 

3 - Ps 64 ----3 - individual lament   

 

NJBC: v. 4 difficult. perhaps “they string (their bows); their arrows are bitter words.”

 

Grail: The defeat of God’s enemies. It dismays us sometimes that the psalmist should descend from the warmth of love for God to a cold denunciation of one’s own enemies (this disappointment is felt most strongly in ps 138:19ff). We wonder how we can make the whole psalm our own. There is a real problem here which is insoluble unless we realize how God had to deal with a people who saw the world in black and white, and who did not easily distinguish the sin from the sinner. For the people of today with a little more insight into the influences suffered by the human mind, unqualified condemnation is not possible. Do not judge others or you will be judged yourselves. Consequently, the denunciation must be transposed into another key, even turned against ourselves, or rather against everything in ourselves that robs us of that thirst for God which the psalmist feels so acutely.

 

This psalm commemorates most particularly our Lord’s passion. (St. Augustine)

3. O Lord, guard my life / from the menace of the foe.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,

 

64  3.1/5  Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με, - 4

ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου.

ἐσκέπασάς με ἀπὸ συστροφῆς πονηρευομένων,

ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν,  ◦

 

64  3.1/5  Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; - 4

a timore inimici eripe animam meam.

Protexisti me a conventu malignantium,

a multitudine operantium iniquitatem.  ◦

 

64  3.1/5  Hear my voice, O God, as I complain, 
guard my life from dread of the foe.
Hide me from the band of the wicked, 
from the throng of those who do evil. ◦

 

64  3.1/5  Hear my troubles, God. - 3
Keep me safe from terror,

guard me from hostile scheming

and the rage of the violent.  ◦

 

**************************

64  3.2/5  οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν, - 4

ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν

τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον,

ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται.  ◦

64  3.2/5  Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; - 4

intenderunt arcum rem amaram,

ut sagittent in occultis immaculatum.

Subito sagittabunt eum, et non timebunt; 

 

64  3.2/5  They sharpen their tongues like swords; 
they aim bitter words like arrows
to shoot at the innocent from ambush, 
shooting suddenly and recklessly. ◦

 

64  3.2/5  Enemies sharpen their tongues - 2

and aim bitter words like arrows

to ambush the innocent

with a sudden, brazen shot.   ◦

 

**************************

64  3.3/5  ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν, - 2

διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· //

εἶπαν Τίς ὄψεται αὐτούς; - 3

ἐξηρεύνησαν ἀνομίας,

ἐξέλιπον ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσει. //

προσελεύσεται ἄνθρωπος, καὶ καρδία βαθεῖα, - 2

καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός.  ◦

 

64  3.3/5  firmaverunt sibi sermonem nequam. - 2

Narraverunt ut absconderent laqueos; //

dixerunt: Quis videbit eos? - 3

Scrutati sunt iniquitates;

defecerunt scrutantes scrutinio. //

Accedet homo ad cor altum, - 2

et exaltabitur Deus.  ◦

 

64  3.3/5  They scheme their evil course; 
they conspire to lay secret snares.
They say: “Who will see us? 
Who can search out our crimes?”
He will search who searches the mind 
and knows the depth of the heart. ◦

 

64  3.3/5  They polish their plans, - 4

conceal their traps,

asking, “Who can see them?”   

They hide the evil they plot.

How devious the heart!  ◦

 

**************************

64  3.4/5  βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν, - 4

καὶ ἐξησθένησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν.

ἐταράχθησαν πάντες οἱ θεωροῦντες αὐτούς,

καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος.  ◦

 

64  3.4/5  Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum, - 4

et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum.

Conturbati sunt omnes qui videbant eos,

et timuit omnis homo.  ◦

 

64  3.4/5  God has shot them with his arrow 
and dealt them sudden wounds.
Their own tongue has brought them to ruin 
and all who see them mock. ◦

 

64  3.4/5  God shoots an arrow, - 3

instantly they are struck.

God trips them on their own tongues.

All who see it tremble.  ◦

 

**************************

64  3.5/5  καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ - 4

καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.

εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ᾽ αὐτόν,

καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. #

64  3.5/5  Et annuntiaverunt opera Dei, - 4

et facta ejus intellexerunt.

Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo,

et laudabuntur omnes recti corde.#

 

64  3.5/5  Then will all men fear; 
they will tell what God has done.
They will understand God’s deeds. 
The just will rejoice in the Lord
and fly to him for refuge. 
All the upright hearts will glory. #

 

64  3.5/5  The whole world stands in awe, - 4

they talk of God’s work

and ponder its meaning.

The just rejoice

and find refuge in God.

Honest hearts sing praise. #

 

**************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. O Lord, guard my life / from the menace of the foe.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,

Office of Readings   

 

1.  Ps 106 ----8 - wisdom/historical   

 

NJBC: probably post-exilic; story of repeated unfaithfulness framed by hymns to God’s faithfulness; references to incidents in Numbers & Exodus;

 

Grail: Ingratitude of humanity: the story of Israel. It is not only praise that the remembrance of our past calls forth: the story of the Old Testament is the story of human sin and God’s mercy, and "Our sin is the sin of our parents" (v. 6). We join with our parents in confessing it. To have sinned is not fatal; but to fail to acknowledge it is--this cuts us off from the people of God, the people redeemed, the people of God’s mercy.

 

These things have been written as a warning for us, for we are living at the end of the ages. (I Cor 10:11)

1. Remember us, O Lord; / come with your saving help.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from,

 

106a  1.1/6  ᾿Εξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, - 4

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου,

ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ;  //

μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν - 2

καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ.  ◦

 

106a  1.1/6  Confitemini Domino, quoniam bonus, - 4

quoniam in sæculum misericordia ejus.

Quis loquetur potentias Domini;

auditas faciet omnes laudes ejus?  //

Beati qui custodiunt judicium, - 2

et faciunt justitiam in omni tempore.  ◦

 

106a  1.1/6  O give thanks to the Lord for he is good:

for his love endures for ever.

Who can tell the Lord’s mighty deeds?

Who can recount all his praise?

They are happy who do what is right,

who at all times do what is just. ◦

 

106a  1.1/6  Praise the Lord of goodness, - 4

the God of lasting love.

Who can tell the Lord’s wonders,

or sing enough praise?

Happy those who keep the law   

and always act with justice.  ◦

 

************************

106a  1.2/6  μνήσθητι ἡμῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, - 3

ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου

τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, //

τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, - 2

τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου.  ◦

   

106a  1.2/6  Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; - 3

visita nos in salutari tuo:

ad videndum in bonitate electorum tuorum; //

ad lætandum in lætitia gentis tuæ: - 2

ut lauderis cum hæreditate tua.  ◦

 

106a  1.2/6  O Lord, remember me

out of the love you have for your people.

Come to me, Lord, with your help

that I may see the joy of your chosen ones

and may rejoice in the gladness of your nation

and share the glory of your people. ◦

 

106a  1.2/6  Think of me, Lord, - 4

when you bless your people;

share with me your salvation,

your blessing for your chosen ones.

Then I will rejoice with your nation    

and praise you as one of your own.  ◦

 

************************

106a  1.3/6  ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, - 3

ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν.

οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου //

οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου - 2

καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.  ◦

 

106a  1.3/6  Peccavimus cum patribus nostris: - 3

injuste egimus; iniquitatem fecimus.

Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; //

non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. - 2

Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;  ◦

 

106a  1.3/6  Our sin is the sin of our fathers;

we have done wrong, our deeds have been evil.

Our fathers when they were in Egypt

paid no heed to your wonderful deeds.

They forgot the greatness of your love;

at the Red Sea defied the Most High. ◦

 

106a  1.3/6  Like our forebears we sinned, - 4

we acted badly, wickedly.

While in Egypt, our forebears ignored your signs.

They forgot your kindly deeds   

and rebelled at the Reed Sea.  ◦

 

************************

106a  1.4/6  καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ - 2

τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ· //

καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη, - 4

καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ·

καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων

καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ·  ◦

 

106a  1.4/6  et salvavit eos propter nomen suum, - 2

ut notam faceret potentiam suam. //

Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, - 4

et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

Et salvavit eos de manu odientium,

et redemit eos de manu inimici.  ◦

 

106a  1.4/6  Yet he saved them for the sake of his name,

in order to make known his power.

He threatened the Red Sea; it dried up

and he led them through the deep as through the desert.

He saved them from the hand of the foe;

he saved them from the grip of the enemy. ◦

 

106a  1.4/6  Yet God saved them, - 4

revealed divine power,

true to the name.

God’s rebuke cleared a dry path   

through the depths of the sea,

freeing a people from the enemy’s grip,

snatching them from hostile hands.  ◦

 

************************

106a  1.5/6  καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς, - 4

εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη.

καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ

καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ.  ◦

 

106a  1.5/6  Et operuit aqua tribulantes eos; - 4

unus ex eis non remansit.

Et crediderunt verbis ejus,

et laudaverunt laudem ejus.  ◦

 

106a  1.5/6  The waters covered their oppressors;

not one of them was left alive.

Then they believed in his words;

then they sang his praises. ◦

 

106a  1.5/6  The waters swallowed their foes, - 4

not one of them survived.

Then Israel trusted God’s word

and sang songs of praise.  ◦

 

************************

106a  1.6/6  ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, - 4

οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ·

καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ

καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ. //

αὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν - 4

καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν.

καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ

καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου· #  - >

 

106a  1.6/6  Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: - 4

et non sustinuerunt consilium ejus.

Et concupierunt concupiscentiam in deserto,

et tentaverunt Deum in inaquoso. //

Et dedit eis petitionem ipsorum, - 4

et misit saturitatem in animas eorum.

Et irritaverunt Moysen in castris;

Aaron, sanctum Domini. #  - >

 

106a  1.6/6  But they soon forgot his deeds

and would not wait upon his will.

They yielded to their cravings in the desert

and put God to the test in the wilderness.

He granted them the favor they asked

and sent disease among them.

Then they rebelled, envious of Moses

and of Aaron, who was holy to the Lord. # - >

 

106a  1.6/6  Quickly, they forgot God’s works, - 4

ignored the divine plan.

In the desert they were greedy,

in the wasteland they tested the Lord.

God gave them what they wanted,    

but let disease waste them away.

Their jealousy raged against Moses,

against Aaron, the Lord’s holy one.  #  - >

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. Remember us, O Lord; / come with your saving help.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from,

 

2.    >-----8 - wisdom/historical   

 

2. Keep it carefully in mind; / the Lord your God has made a covenant with you.

       Advent thru Dec 24   Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. 

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.

 

106b  2.1/4  ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν - 4

καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων·

καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν,

φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς. //

καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ - 4

καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ·

καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν

ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον.  ◦

 

106b  2.1/4  Aperta est terra, et deglutivit Dathan, - 4

et operuit super congregationem Abiron.

Et exarsit ignis in synagoga eorum:

flamma combussit peccatores. //

Et fecerunt vitulum in Horeb, - 4

et adoraverunt sculptile.

Et mutaverunt gloriam suam

in similitudinem vituli comedentis fœnum.  ◦

 

106b  2.1/4  The earth opened and swallowed up Dathan

and buried the clan of Abiram.

Fire blazed up against their clan

and flames devoured the rebels.

They fashioned a calf at Horeb

and worshiped an image of metal,

exchanging the God who was their glory

for the image of a bull that eats grass. ◦

 

106b  2.1/4  The earth split open to swallow Dathan, - 4

closing over Abiram’s mob.

Fire blazed against them,

flames devoured the wicked.

They fashioned a calf at Horeb,    

bowed low and worshipped it.

They traded their God

for a grass-chewing idol.  ◦

 

************************

106b  2.2/4  ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, - 4

τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,

θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ,

φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς. //

καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, - 4

εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ

ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ

τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι.  ◦

 

106b  2.2/4  Obliti sunt Deum qui salvavit eos; - 4

qui fecit magnalia in Ægypto,

mirabilia in terra Cham,

terribilia in mari Rubro. //

Et dixit ut disperderet eos, - 4

si non Moyses, electus ejus,

stetisset in confractione in conspectu ejus,

ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.  ◦

 

106b  2.2/4  They forgot the God who was their savior,

who had done such great things in Egypt,

such portents in the land of Ham,

such marvels at the Red Sea.

For this he said he would destroy them,

but Moses, the man he had chosen,

stood in the breach before him,

to turn back his anger from destruction. ◦

 

106b  2.2/4  They forgot God, their savior, - 4

the One who gave signs in Egypt,

marvels in the land of Pharoah,

and terror at the Reed Sea,

the One who would have destroyed them,  

Had not Moses, God’s chosen one,

stood alone, deflecting divine wrath.  ◦

 

************************

106b  2.3/4  καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν, - 4

οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ·

καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν,

οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου. //

καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς - 4

τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ

καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν

καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.  ◦

 

106b  2.3/4  Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; - 4

non crediderunt verbo ejus.

Et murmuraverunt in tabernaculis suis;

non exaudierunt vocem Domini. //

Et elevavit manum suam super eos - 4

ut prosterneret eos in deserto:

et ut dejiceret semen eorum in nationibus,

et dispergeret eos in regionibus.  ◦

 

106b  2.3/4  Then they scorned the land of promise:

they had no faith in his word.

They complained inside their tents

and would not listen to the voice of the Lord.

So he raised his hand to swear an oath

that he would lay them low in the desert;

would scatter their sons among the nations

and disperse them throughout the lands. ◦

 

106b  2.3/4  They despised the land of promise, - 4

would not trust God’s word.

They grumbled in their tents,

refused to obey the Lord,

who raised a hand to strike them in the wilderness,    

to scatter their descendants among the nations of the earth.  ◦

 

************************

106b  2.4/4  καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ - 4

καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν·

καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν,

καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις. //

καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, - 4

καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις·

καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην

εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος. #  - >

 

106b  2.4/4  Et initiati sunt Beelphegor, - 4

et comederunt sacrificia mortuorum.

Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,

et multiplicata est in eis ruina. //

Et stetit Phinees, et placavit, - 4

et cessavit quassatio.

Et reputatum est ei in justitiam,

in generationem et generationem usque in sempiternum. #  - >

 

106b  2.4/4  They bowed before the Baal of Peor;

ate offerings made to lifeless gods.

They roused him to anger with their deeds

and a plague broke out among them.

Then Phinehas stood up and intervened.

Thus the plague was ended

and this was counted in his favor

from age to age for ever. # - >

 

106b  2.4/4  They worshipped the god of Peor - 4

and ate sacrifices of death.

They provoked the Lord with their crimes,

and a plague stalked them down.

But Phinehas intervened,    

and the plague was checked.

This has been to his credit

from age to age. #  - >

 

************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. Keep it carefully in mind; / the Lord your God has made a covenant with you.

       Advent thru Dec 24   Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. 

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.

3.    >----8 - wisdom/historical   

 

3. Save your people, Lord; / bring us together from among the nations.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

       Ascension to Pentecost    [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.

106c  3.1/7  καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ᾽ ὕδατος ἀντιλογίας. - 4

καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι᾽ αὐτούς,

ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ,

καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ.  ◦

106c  3.1/7  Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, - 4

et vexatus est Moyses propter eos:

quia exacerbaverunt spiritum ejus,

et distinxit in labiis suis.  ◦

 

106c  3.1/7  They provoked him at the waters of Meribah.

Through their fault it went ill with Moses;

for they made his heart grow bitter

and he uttered words that were rash. ◦

 

106c  3.1/7  At the oasis of Meribah, - 4

how they angered God,

forced Moses to suffer for them,

making him so bitter

that he spoke rashly.  ◦

 

********************

106c  3.2/7  οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη,  - 4

ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς,

καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν

καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν· //

καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, - 4

καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον·

καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν

καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις  ◦

 

106c  3.2/7  Non disperdiderunt gentes - 4

quas dixit Dominus illis:

et commisti sunt inter gentes,

et didicerunt opera eorum; //

et servierunt sculptilibus eorum, - 3

et factum est illis in scandalum.

Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.  ◦

 

106c  3.2/7  They failed to destroy the peoples

as the Lord had given command,

but instead they mingled with the nations

and learned to act as they did.

They worshiped the idols of the nations

and these became a snare to entrap them.

They even offered their own sons

and their daughters in sacrifice to demons. ◦

 

106c  3.2/7  They did not slay the Canaanites - 4

as the Lord had ordered,

but mingled with them,

adopting their customs.

Snared by idols, they bowed down,    

sacrificing sons and daughters

to the demons of Canaan.  ◦

 

************************

106c  3.3/7  καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, - 4

αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων,

ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν,

καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν  //

καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν, - 2

καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. //

καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ - 4

καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ·

καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν,

καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς·  ◦

 

106c  3.3/7  Et effuderunt sanguinem innocentem, - 4

sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,

quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.

Et infecta est terra in sanguinibus, //

et contaminata est in operibus eorum: - 2

et fornicati sunt in adinventionibus suis. //

Et iratus est furore Dominus in populum suum, - 4

et abominatus est hæreditatem suam.

Et tradidit eos in manus gentium;

et dominati sunt eorum qui oderunt eos.  ◦

 

106c  3.3/7  They shed the blood of the innocent,

the blood of their sons and daughters

whom they offered to the idols of Canaan.

The land was polluted with blood.

So they defiled themselves by their deeds

and broke their marriage bond with the Lord

till his anger blazed against his people:

he was filled with horror at his chosen ones.

So he gave them into the hand of the nations

and their foes became their rulers. ◦

 

106c  3.3/7  They spilled innocent blood, - 4

drenching the land with guilt.

Their deeds polluted them,

made them act like prostitutes.

Then the Lord flared with anger,    

disgusted with the people,

and handed them to the nations,

to be ruled by their foes.  ◦

 

************************

106c  3.4/7  καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, - 3

καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν.

πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, //

αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν - 2

καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.  ◦

106c  3.4/7  Et tribulaverunt eos inimici eorum, - 3

et humiliati sunt sub manibus eorum;

sæpe liberavit eos. //

Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, - 2

et humiliati sunt in iniquitatibus suis.  ◦

 

106c  3.4/7  Their enemies became their oppressors;

they were subdued beneath their hand.

Time after time he rescued them,

but in their malice they dared to defy him

and sank low through their guilt. ◦

 

106c  3.4/7  They oppressed and crushed them - 4

under the weight of their power.

Again and again God freed them,

but they were stubborn    

and their evil brought them down.  ◦

 

************************

106c  3.5/7  καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς - 3

ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν·

καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ //

καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ  - 3

καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς

ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς.  ◦

 

106c  3.5/7  Et vidit cum tribularentur, - 3

et audivit orationem eorum.

Et memor fuit testamenti sui, //

et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ: - 3

et dedit eos in misericordias,

in conspectu omnium qui ceperant eos.  ◦

 

106c  3.5/7  In spite of this he paid heed to their distress,

so often as he heard their cry.

For their sake he remembered his covenant.

In the greatness of his love he relented

and he let them be treated with mercy

by all who held them captive. ◦

 

106c  3.5/7  The Lord saw their plight, - 4

heard their cry of distress,

and remembering the covenant,

relented with great mercy,    

loving them like a mother

in the sight of their captors.  ◦

 

************************

106c  3.6/7  σῶσον ἡμᾶς, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, - 4

καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν

τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου,

τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου.  ◦

106c  3.6/7   Salvos nos fac, Domine Deus noster, - 4

et congrega nos de nationibus:

ut confiteamur nomini sancto tuo,

et gloriemur in laude tua.  ◦

 

106c  3.6/7  O Lord, our God, save us!

Bring us together from among the nations

that we may thank your holy name

and make it our glory to praise you. ◦

 

Gather us from the nations

to give thanks to your holy name

and rejoice in praising you.  ◦

 

************************

106c  3.7/7  Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ  - 3

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.

καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο γένοιτο.]  #

 

106c  3.7/7 Benedictus Dominus Deus Israël,  - 3

a sæculo et usque in sæculum;

et dicet omnis populus: Fiat, fiat.  #

 

106c  3.7/7  Blessed be the Lord, God of Israel,

for ever, from age to age.

Let all the people cry out:

“Amen! Amen!” #

 

106c  3.7/7 Blessed is the Lord, - 4

the God of Israel,

from eternity to eternity.

Let all the people sing

“Amen! Hallelujah!” #

 

[end of Book 4 of the Psalms]

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. Save your people, Lord; / bring us together from among the nations.  

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

       Ascension to Pentecost    [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.

 

 

Sunday-Week 3- Evening Prayer I  

 

1.  ps 113 ----1 - hymn  

 

NJBC: connections with song of Hannah

 

Grail: To the God of glory and compassion: a psalm of worship. To the almighty Lord of heaven and earth praise is offered by us, God’s servants; but servants God also calls friends, raising us up to God’s own height.

 

God has cast down the mighty and has lifted up the lowly. (Lk 1,52)

1. From the rising of the sun to its setting, / may the name of the Lord be praised.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

       Ascension to Pentecost    Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.

 

113  1.1/4  Αἰνεῖτε, παῖδες, κύριον, - 4

αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου·

εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον

ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος· //

ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν - 2

αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου.  ◦

 

113  1.1/4  Laudate, pueri, Dominum; - 4

laudate nomen Domini.

Sit nomen Domini benedictum

ex hoc nunc et usque in sæculum. //

A solis ortu usque ad occasum - 2

laudabile nomen Domini.  ◦

 

113  1.1/4  Praise, O servants of the Lord,

praise the name of the Lord!

May the name of the Lord be blessed

both now and for evermore!

From the rising of the sun to its setting

praised be the name of the Lord! ◦

 

113  1.1/4  Servants of God, praise. - 4

praise the name of the Lord.

Bless the Lord’s name

now and always.

Praise the Lord’s name here   

and in every place,

from east to west.  ◦

 

************************

113  1.2/4  ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος, - 4

ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ.

τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν

ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν  ◦

 

113  1.2/4  Excelsus super omnes gentes Dominus, - 3

et super cælos gloria ejus.

Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat,  ◦

 

113  1.2/4  High above all nations is the Lord,

above the heavens his glory.

Who is like the Lord, our God,

who has risen on high to his throne ◦

 

God’s glory shines over the heavens.

Who compares to our God?

Who is enthroned so high?  ◦

 

************************

113  1.3/4  καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν - 2

ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ; //

ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν - 4

καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα

τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων,

μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ·  ◦

 

113  1.3/4  et humilia respicit in cælo et in terra? - 3

Suscitans a terra inopem,

et de stercore erigens pauperem: //

ut collocet eum cum principibus, - 2

cum principibus populi sui.  ◦

 

113  1.3/4  yet stoops from the heights to look down,

to look down upon heaven and earth?

From the dust he lifts up the lowly,

from his misery he raises the poor

to set him in the company of princes,

yes, with the princes of his people. ◦

 

113  1.3/4  The Lord bends down - 3

to see heaven and earth,

to raise the weak from the dust

and lift the poor from the mire,

to seat them with princes

in the company of their leaders.  ◦

 

************************

113  1.4/4  ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ - 2

μητέρα τέκνων εὐφραινομένην. #

 

113  1.4/4  Qui habitare facit sterilem in domo, - 2

matrem filiorum lætantem. #

 

113  1.4/4  To the childless wife he gives a home

and gladdens her heart with children. #

 

113  1.4/4  The childless, no longer alone, - 2

rejoice now in many children. #

 

Hallelujah! #

 

************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. From the rising of the sun to its setting, / may the name of the Lord be praised.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

       Ascension to Pentecost    Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.

 

2. ps 116b:10-19  ----4 - individual thanksgiving   

 

NJBC: LXX divides it: 1-9 = ps 114, 10-19 = ps 115. soul returns after terrifying experience; v 15: difficult to see why death should be “precious” to God

 

Grail: Promise in gratitude to God. The Hebrew text rightly makes this psalm one with the preceding. The theme remains the same but the psalmist now considers some outward expression of gratitude. The author can find nothing more noble than sacrifice; the “cup of salvation” is the wine-libation that celebrates temporal deliverance. How much more excellent is our salvation and how much worthier our cup! “The chalice of benediction which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?” (I Cor 10:16) How could the Old Testament hope to make the thanks rival the gift? But now “Where sin abounded, grace abounds yet more” (Rom 5:20), and the sacrifice of the Son of God has no bounds. Through him our thanksgiving exceeds even the deliverance.

 

Through Christ let us offer God a continual sacrifice of praise. (Heb 13,15)

2. I shall take into my hand the saving chalice / and invoke the name of the Lord.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.

 

116b  2.1/4  ᾿Επίστευσα, διὸ ἐλάλησα· - 4

ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα.

ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου

Πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης.  ◦

 

116b  2.1/4  Credidi, propter quod locutus sum; - 4

ego autem humiliatus sum nimis.

Ego dixi in excessu meo:

Omnis homo mendax.  ◦

 

116b  2.1/4  I trusted, even when I said:

“I am sorely afflicted,”

and when I said in my alarm:

“No man can be trusted.” ◦

 

116b  2.1/4  I believe, even as I say, - 4

“I am afflicted.”

I believe, even though I scream,

“Everyone lies!”  ◦

 

************************

116b  2.2/4  τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ - 4

περὶ πάντων, ὧν ἀνταπέδωκέν μοι;

ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι

καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι.  ◦

 

116b  2.2/4  Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi? - 3

Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. 

Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus.  ◦

 

116b  2.2/4  How can I repay the Lord

for his goodness to me?

The cup of salvation I will raise;

I will call on the Lord’s name.

My vows to the Lord I will fulfill

before all his people. ◦

 

116b  2.2/4  What gift can ever repay  - 4

God’s gift to me?

I raise the cup of freedom

as I call on God’s name!

I fulfill my vows to you, Lord,

standing before your assembly.  ◦

 

************************

116b  2.3/4  τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ. - 4

ὦ κύριε, ἐγὼ δοῦλος σός,

ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου.

διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου,  ◦

116b  2.3/4  Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. - 4

O Domine, quia ego servus tuus;

ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ.

Dirupisti vincula mea:  ◦

 

116b  2.3/4  O precious in the eyes of the Lord

is the death of his faithful.

Your servant, Lord, your servant am I;

you have loosened my bonds. ◦

 

116b  2.3/4  Lord, you hate to see - 4

your faithful ones die.

I beg you, Lord, hear me:

it is I, the servant you love,

I, the child of your servant.

You freed me from death’s grip.  ◦

 

************************

116b  2.4/4  σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως·  - 2

τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω //

ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ - 3

ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου

ἐν μέσῳ σου, Ιερουσαλημ. #

 

116b  2.4/4  tibi sacrificabo hostiam laudis, - 3

et nomen Domini invocabo.

Vota mea Domino reddam //

in conspectu omnis populi ejus; - 3

 in atriis domus Domini,

in medio tui, Jerusalem. #

 

116b  2.4/4  A thanksgiving sacrifice I make:

I will call on the Lord’s name.

My vows to the Lord I will fulfill

before all his people,

in the courts of the house of the Lord,

in your midst, O Jerusalem. #

 

116b  2.4/4  I bring a gift of thanks, - 4

as I call on your name.

I fulfill my vows to you, Lord,

standing before your assembly,   

in the courts of your house,

within the heart of Jerusalem. #

 

Hallelujah! - #

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. I shall take into my hand the saving chalice / and invoke the name of the Lord.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.

 

3.  Philippians 2:6-11  ----6 - community thanksgiving    

 

3. The Lord Jesus humbled himself / and God exalted him forever.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,       Ascension to Pentecost   O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.

 

Phil 2  3.1/3  ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων - 3

οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

ἀλλ’ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών,   ◦

 

Phil 2  3.1/3  . . . cum in forma Dei esset, - 4

non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo,

sed semetipsum exinanivit,

formam servi accipiens,  ◦

 

Phil 2  3.1/3  Though he was in the form of God,

Jesus did not deem equality with God

something to be grasped at.

Rather, he emptied himself

and took the form of a slave,  ◦

 

Phil 2  3.1/3   Though in the form of God, - 3

Jesus did not claim equality with God

but emptied himself, taking the form of a slave,  ◦

 

*************************

Phil 2  3.2/3 ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος - 3

 καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος

ἐταπείνωσεν  ἑαυτὸν //

γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, - 4

θανάτου δὲ σταυροῦ.

διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν

καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,  ◦

 

Phil 2  3.2/3  in similitudinem hominum factus - 3

et habitu inventus ut homo.

Habitavit semetipsum  //

factus obediens usque ad mortem, - 4

mortem autem crucis; 

propter quod et Deus exaltavit illum,  

et donavit illi nomen quod est super omne nomen,  ◦

 

Phil 2  3.2/3  being born in the likeness of men.

He was known to be of human estate,

and it was thus that he humbled himself,

obediently accepting even death,

death on a cross!

Because of this,

God highly exalted him

and bestowed on him the name

above every other name, ◦

 

Phil 2  3.2/3  human like one of us. - 3

Flesh and blood, he humbled himself, 

obeying to the death, death on a cross. //

For this very reason God lifted him high - 2

and gave him the name above all names.  ◦

 

*************************

Phil 2  3.3/3  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ  - 4

ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι

κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.  #

 

Phil 2  3.3/3  ut in nomine Iesu omne genu flectatur  - 4

caelestium terrestrium et infernorum,

et omnis lingua confiteatur

quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.   #

 

Phil 2  3.3/3  So that at Jesus’ name

every knee must bend

in the heavens, on the earth,

and under the earth,

and every tongue proclaim

to the glory of God the Father:

JESUS CHRIST IS LORD! #

 

Phil 2  3.3/3  So at the name of Jesus every knee will bend - 4

in heaven, on earth, and in the world below,

and every tongue exclaim to the glory of God the Father,

“Jesus Christ is Lord.” #

 

*************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. The Lord Jesus humbled himself / and God exalted him forever.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,       Ascension to Pentecost   O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.

Mary

 

Week 3

Year A - Jesus preached the gospel of the kingdom / and cured those who were in need of healing.

Year B - Come, follow me, says the Lord; / I will make you fishers of human beings.

Year C - The Spirit of the Lord rests upon me; / who has sent me to preach the good news to the poor.

 

Week 7

Year A - [3] If you want to be true children of your heavenly Father, / then you must pray for those who persecute you and speak all kinds of evil against you, / says the Lord.

Year B - [3] The paralyzed man picked up the bed on which he was lying, / and gave praise to God; / all who saw it gave glory to God.

Year C -  Do not judge others, and you will not be judged, / for as you have judged them, so God will judge you.

 

Week 11
Year A - [3] Go, preach the good news of the kingdom. / Freely have you received, freely give, / alleluia.
Year B - [3] The kingdom of heaven is like a mustard seed, / the smallest of all the seeds; / yet when full-grown it is the largest of shrubs.
Year C - Jesus said to the woman, “Your faith has saved you. / Go in peace.”

Week 15

Year A - [3] The seed is the word of God; / the sower is Christ; / all who listen to his words will live forever.

Year B - The disciples went out and preached repentance. / They anointed many sick people with oil and healed them.

Year C - Teacher, what is the greatest commandment in the law? / Jesus said to him, “You shall love the Lord your God with your whole heart.”

 

Week 19

Year A  - [4] Lord, bid me walk across the waters. / Jesus reached out to take hold of Peter and said, / O you of little faith, / why did you falter?

Year B - [3] Amen, amen I say to you: / whoever believes in me will live forever, / alleluia.

Year C - Blessed are those servants / whom the master finds vigilant on his arrival.

 

Week 23

Year A - [3] Where two or three are gathered together in my name, / I am there among them, / says the Lord.

Year B - [3] He has done all things well. / He has made the deaf hear and the mute speak, / alleluia.

Year C - Whoever refuses to take up the cross and follow me / cannot be my disciple, says the Lord.

 

Week 27

Year A - [3] He will bring those evil men to an evil end / and entrust his vineyard to other tenants / who will give him the harvest at the proper season.

Year B - Let the little children come to me, / for they are at home in my Father's kingdom.

Year C - Tell yourselves, we are useless servants, / for we did only what we should have done.

 

Week 31

Year A - You have one teacher, and he is in heaven, / Christ your Lord.

Year B - [3] Love the Lord your God with all your heart / and love your neighbor as yourself. / There is no greater commandment than these.

Year C - The Son of Man came to seek out and to save / those who were lost.

 

Week 33  [because of using weeks 3 and 4 for the last two weeks before Advent]

Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.

Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.

Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.

 

       Advent - [3] There was no god before me and after me there will be none; / every knee shall bend in worship, / and every tongue shall praise me.

       Dec 17 - O Sapientia

       Lent 3 - Year A - [3] Whoever drinks the water that I shall give / will never thirst again, / says the Lord.

       Lent 3 - Year B - His disciples recalled the words of Scripture: / "Zeal for your house consumes me."

       Lent 3 - Year C - Then Jesus said: / "You will all come to the same end unless you reform."

       Holy Saturday - Now the Son of Man has been glorified / and God has been glorified in him.

       Easter wk 3  - Year A - [3] Stay with us, Lord, / for evening draws near and daylight is fading, / alleluia.

       Easter wk 3  - Year B - [3] It was ordained that Christ should suffer, / and on the third day rise from the dead, / alleluia.

        Easter wk 3 -  Year C - [4] Jesus said to his disciples, / bring me some of the fish you just caught. / Simon Peter went aboard and hauled ashore the net, full of large fish, / alleluia.

        Easter wk 7 - Year A - [4] I will not leave you orphans; / I am going now but I will come back to you / and your hearts will rejoice, / alleluia.
       Easter wk7 - Year B - [3] Father, I have glorified you upon the earth; / I have accomplished the work you gave me to do, / alleluia.
       Easter wl 7 - Year C - [3] I will send you the Spirit of truth who comes from the Father. / The Paraclete will come and will bear witness to me, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

**************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

**************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

**************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

Week 3

Year A - Jesus preached the gospel of the kingdom / and cured those who were in need of healing.

Year B - Come, follow me, says the Lord; / I will make you fishers of human beings.

Year C - The Spirit of the Lord rests upon me; / who has sent me to preach the good news to the poor.

 

NIGHT PRAYER

 

1.  Ps 4 ---- 4   

 

NJBC: "dilatasti" - narrowness = "being in a tight space"; ref to God's smiling face

 

Grail: To forget to thank may be bad, but to refuse to ask is a thousand times worse, indeed fatal, and this psalmist has learnt from experience. The psalmist's peace is lasting and satisfying. Few understand this: the celebrations of harvest-time seem to content them. There is no harm in these things--they are the gifts of God and we enjoy them gratefully: our mistake is in thinking they can satisfy. To be at peace with God is to be at peace with oneself.

 

The resurrection of Christ was God’s supreme and wholly marvelous work. (St. Augustine)

 

1. Have mercy, Lord, / and hear my prayer.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter until Pentecost   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

4  1.1/5  ᾿Εν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· - 3

ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι·

οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.  ◦

 

4  1.1/5  Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, - 3

in tribulatione dilatasti mihi.

     [dilato, -avi, -atum 1 - to dilate, enlarge]   (differo)

Miserere mei, et exaudi orationem meam.  ◦

 

4  1.1/5  When I call, answer me, O God of justice;

from anguish you released me, have mercy and hear me! ◦

 

4  1.1/5  Answer when I call, faithful God. - 3

You cleared away my trouble;

be good to me, listen to my prayer.  ◦

 

*********************************

4  1.2/5  υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; - 4

ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος;  ◦

καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ·

κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.  ◦

 

4  1.2/5  Filii hominum, usquequo gravi corde? - 4

ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium? 

Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum;  

Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.  ◦

 

4  1.2/5  O men, how long will your hearts be closed,

will you love what is futile and seek what is false?

It is the Lord who grants favors to those whom he loves;

the Lord hears me whenever I call him. ◦

 

4  1.2/5  How long, proud fools, - 4

will you insult my honor,

loving lies and chasing shadows?

Look! God astounds believers,  

the Lord listens when I call.  ◦

 

*********************************

4  1.3/5  ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· - 3

λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. //

θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης - 2

καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.  ◦

 

4  1.3/5  Irascimini, et nolite peccare; - 3

quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.

     [compungo, -nxi, -nctum - to puncture, prick (puncture)]

Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino.  ◦

 

4  1.3/5  Fear him; do not sin: ponder on your bed and be still.

Make justice your sacrifice, and trust in the Lord. ◦

 

4  1.3/5  Tremble, but do not despair. - 3

Attend to your heart,

be calm through the night,

worship with integrity,

trust in the Lord. ◦

 

*********************************

4  1.4/5  πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; - 4

ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.

ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου·

ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.   ◦

 

4  1.4/5  Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? - 4

Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine:

dedisti lætitiam in corde meo.

A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.   ◦

 

4  1.4/5  “What can bring us happiness?” many say.

Let the light of your face shine on us, O Lord.

You have put into my heart a greater joy

than they have from abundance of corn and new wine. ◦

 

4  1.4/5  Cynics ask, “Who will bless us? - 3

Even God has turned away.”

You give my heart more joy

than all their grain and wine. ◦

 

*********************************

4  1.5/5  ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, - 2

ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με.    #

 

4  1.5/5  In pace in idipsum dormiam, et requiescam; - 2

quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.    #

 

4  1.5/5  I will lie down in peace and sleep comes at once

for you alone, Lord, make me dwell in safety. #

 

4  1.5/5  I sleep secure at night, - 2

you keep me in your care. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.   #


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.  #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Have mercy, Lord, / and hear my prayer.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter until Pentecost   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

2. ps 134     -----9 - prophetic/liturgical   

 

NJBC: Last of psalms of ascent, ending with a blessing of the pilgrim to Zion. may be part of a liturgy. address to priests or maybe to worshippers in general

 

Grail: Prayer at night-time: a pilgrimage song. God did not merely make the world by a single act--God is creating it continually; and unending too is the hymn of praise which we voice for creation.

 

Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great. (Rev 19)

2. [2] In the silent hours of the night, / bless the Lord.  

       Advent thru Dec 24   The kingdom of God is at hand; / the Savior will not delay his coming.

       Lent weeks 1-6   Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.

       Easter until Pentecost   Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

134  2.1/3  ᾿Ιδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον, - 4

πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου

οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου,

ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν.  ◦

 

134  2.1/3  Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: - 3

qui statis in domo Domini,

in atriis domus Dei nostri.  ◦

 

134  2.1/3  O come, bless the Lord,

all you who serve the Lord,

who stand in the house of the Lord,

in the courts of the house of our God. ◦

 

134  2.1/3  Bless the Lord, - 2

all who serve in God’s house,

who stand watch

throughout the night. ◦

 

*********************

134  2.2/3  ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια - 2

καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον.  ◦

 

134  2.2/3  In noctibus extollite manus vestras in sancta, - 2

et benedicite Dominum.  ◦

 

134  2.2/3  Lift up your hands to the holy place

and bless the Lord through the night. ◦

 

134  2.2/3  Lift up your hands - 2

in the holy place

and bless the Lord. ◦

 

*********************

134  2.3/3  εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων - 2

ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.  #

 

134  2.3/3  Benedicat te Dominus ex Sion, - 2

qui fecit cælum et terram.  #

 

134  2.3/3  May the Lord bless you from Zion,

he who made both heaven and earth. #

 

134  2.3/3  And may God, - 2

the maker of earth and sky,

bless you from Zion. #

 

*********************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. [2] In the silent hours of the night, / bless the Lord.  

       Advent thru Dec 24   The kingdom of God is at hand; / the Savior will not delay his coming.

       Lent weeks 1-6   Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.

       Easter until Pentecost   Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

*****************************
*****************************
 

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*****************************
*****************************
 

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

 

*****************************
*****************************
 

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

 

 

 

Litany of the Blessed Virgin

            (Franciscan melody)

 

 e     g   c    defe    d   d    c

Ky - ri -e,     e   -  le - i - son

Kyrie eleison.

Kyrie eleison.

 

     g        b       a     g      g  

Chris - te,   au - di   nos.

 

    g         b      a       gb    a      g

Chris - te,   ex  - au - di   nos.

 

 g        e     c     fga      b   g      f

Pa  - ter  de   coe -  lis  De - us

 

 e      g     cdef    e      d     c

mi - se -     re   -  re    no - bis

 

Fili, Re - demptor mundi, Deus,

Spi - ritus Sancte, Deus,

Sancta Tri - nitas, unus Deus,

 

*********

   g        g    g        a     f

Sanc - ta  Ma  -  ri  - a

 

 f    e     f       d      c

o - ra  pro  no - bis

 

Sancta Dei Genitrix,

Sancta Virgo Virginum

 

**********

  g     b        a        g

Ma - ter  Chris  - ti

 

 e    f     e      dc     c

O - ra  pro  no - bis

 

Mater divi - nae gratiae,

Mater - purissima,

Mater - castissima,

Mater invi - olata,

Mater - amabilis

Mater ad - mirabilis,

Mater bo - ni consilii,

Mater Cre - atoris,

Mater Sal - vatoris,

 

***************

 c       d     e       fe       d     c     c

Vir - go   pru - den - tis - si - ma

 

 g    b     a      ag     g

O - ra   pro   no - bis

 

Virgo veneranda,

Virgo praedicanda,

Vir - go potens,

Vir - go clemens,

Vir - go fidelis,

 

*****************

  g       g      a       f     f      e     f

Spe - cu - lum   Ju - sti - ti - ae

 

 a   b     a     gf      f

o - ra  pro  no - bis

 

Sedes - sapientiae,

Causa nos - trae laetitiae,

Vas spi - rituale,

Vas -  honorabile,

Vas insigne de - votionis,

 

************************

 f       e      d      d      d

Ro - sa   mys - ti - ca

 

 g    f     e      d      c

o - ra  pro  no - bis

 

Turris Davidica,

Turris eburnea,

Domus aurea,

Foederis arca,

Janua coeli,

Stella matutina,

Salus infirmorum,

 

*************************

  g     a    g      f      b       a     g      f

Re - fu - gi - um  pec - ca - to - rum

 

 f    de   f       fe     f

o - ra  pro  no - bis

 

Con - solatrix afflictorum,

Au - xilium Christianorum,

 

***************************

 a     g     e     f      e      d     c

Re - gi - na  an - ge - lo - rum

 

 a    f    ba   gf      f

o - ra  pro  no - bis.

 

Regi - na patriarcharum,

Re - gina prophetarum,

Regi - na apostolorum,

Re - gina martyrum,

Re - gina confessorum,

Re - gina virginum,

Regi - na sanctorum omnium,

Regina sine labe origina - li concepta,

Regina  - in coelum assumpta,

Re - gina pacis,

Regina - Ordinis Minorum,

 

***********************

 f      e      d     d

Ag - nus  De - i 

 

  g     gf     g      e       f      e     d       d

qui  tol - lis  pec - ca - ta  mun - di,

 

   e        g   cde   fe    d      c      c

parc - ce  no - bis  Do - mi - ne

 

ex -audi nos, Domine.

mi - serere nobis.

bottom of page