top of page

Week 2 - Tuesday

Invitatory

 

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

*******************************

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

*******************************

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· /

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

*******************************

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, /

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

*******************************

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, /

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

*******************************

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Come, let us worship the Lord, / our mighty God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

Morning Prayer     

1. -   Ps 43 ---3 - individual lament  

     [verses divided to replicate the "prayers at the foot of the altar" in the Tridentine Mass]

 

I have come into the world to be its light. (Jn 12,46)

1. Lord, send forth your light / and your truth.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

.

43  1.1/6  [P]  κρῖνόν με, ὁ θεός, - 3

καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου,

ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.  ◦

 

43  1.1/6  [P] Judica me, Deus,  - 3

et discerne causam meam de gente non sancta,

ab homine iniquo, et doloso erue me.  ◦

 

43  1.1/6  Defend me, O God, and plead my cause

against a godless nation.

From deceitful and cunning men

rescue me, O God.  ◦

 

43  1.1/6   [P] Decide in my favor, God, - 3

plead my case against the hateful,

defend me from liars and thugs. 

For you are God my fortress. -

 

****************************

43  1.2/6  [S] ὅτι σὺ εἶ, ὁ θεός, κραταίωμά μου·  - 4

ἵνα τί ἀπώσω με;

καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι

ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;  ◦

 

43  1.2/6  [S] Quia tu es, Deus, fortitudo mea: - 4

quare me repulisti?

et quare tristis incedo,

dum affligit me inimicus?  ◦

 

43  1.2/6  Since you, O God, are my stronghold,

why have you rejected me?

Why do I go mourning

oppressed by the foe?  ◦

 

43  1.2/6  [S] Why have you forgotten me? - 3

Why am I bent double

under the weight of enemies? ◦

 

****************************

43  1.3/6   [P]  ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου· - 3

αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου

καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου.  ◦

 

43  1.3/6  [P] Emitte lucem tuam et veritatem tuam: - 3

ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum,

et in tabernacula tua.  ◦

 

43  1.3/6  O send forth your light and your truth;

let these be my guide.

Let them bring me to your holy mountain

to the place where you dwell.  ◦

 

43  1.3/6  [P]  Send your light and truth. - 3

They will escort me

to the holy mountain

where you make your home.  ◦

 

****************************

43  1.4/6  [S]  καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ - 4

πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου·  ◦

 

43  1.4/6  [S]  Et introibo ad altare Dei: - 2

ad Deum qui laetificat juventutem meam.   ◦

 

43  1.4/6  And I will come to the altar of God,

the God of my joy.  ◦

 

43  1.4/6  [S]  I will approach the altar of God, - 2

God, my highest joy,   ◦

 

****************************

43  1.5/6   [P] ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ θεὸς ὁ θεός μου. - 2

ἵνα τί περίλυπος εἶ, ψυχή, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με;  ◦

 

43  1.5/6  [P]  Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: - 3

quare tristis es, anima mea?

et quare conturbas me?   ◦

 

43  1.5/6  My redeemer, I will thank you on the harp,

O God, my God.

Why are you cast down, my soul,

why groan within me?  ◦

 

43  1.5/6  [P] I praise you with the harp, - 3

God, my God.  

Why are you sad, my heart?

Why do you grieve?   ◦

 

****************************

43  1.6/6  [S]  ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· - 2

σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου. #

 

43  1.6/6  [S] Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: - 2

salutare vultus mei, et Deus meus. #

 

43  1.6/6  Hope in God; I will praise him still,

my savior and my God.  ◦

 

43 1.6/6  [S]  Wait for the Lord. - 2

I will yet praise God, my savior. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Lord, send forth your light/ and your truth.  

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

.

 

 

2.  Isaiah 38:10-14,17-20   ---4 - individual thanksgiving   

 

I am living, I was dead . . . and I hold the keys of death. (Rev 1,17)

 

2. Lord, keep us safe / all the days of our life.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

Is 38  2.1/9  ᾿Εγὼ εἶπα ᾿Εν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου ἐν πύλαις ᾅδου - 2

καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα.   ◦

 

Is 38  2.1/9  Ego dixi: In dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi; - 2

quaesivi residuum annorum meorum.  ◦

 

Is 38  2.1/9  Once I said,

“In the noontime of life I must depart!

To the gates of the nether world I shall be consigned

for the rest of my years.”  ◦

 

Is 38  2.1/9  In the prime of my life  - 3

I felt death reaching for me,

calling me to Sheol’s gates,

cutting short my days.  ◦

 

****************************

Is 38  2.2/9  εἶπα Οὐκέτι μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς,  - 3

οὐκέτι μὴ ἴδω ἄνθρωπον

ἐκ τῆς συγγενείας μου.  ◦

 

Is 38  2.2/9  Dixi: non videbo Dominum Deum in terra viventium, - 3

non aspiciam hominem ultra
et habitatorem quietis.  ◦

 

Is 38  2.2/9  I said, “I shall see the Lord no more

in the land of the living.

No longer shall I behold my fellow men

among those who dwell in the world.”  ◦

 

Is 38  2.2/9  I was stunned to think - 3

I will never again see God,

never again see a human face

here on this earth. ◦

 

****************************

Is 38  2.3/9  κατέλιπον τὸ λοιπὸν τῆς ζωῆς μου· - 4

ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν ἀπ᾽ ἐμοῦ

ὥσπερ ὁ καταλύων σκηνὴν πήξας,

τὸ πνεῦμά μου παρ᾽ ἐμοὶ ἐγένετο  //

ὡς ἱστὸς ἐρίθου ἐγγιζούσης ἐκτεμεῖν.  - 2

ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ παρεδόθην ἕως πρωὶ  ◦


Is 38  2.3/9  Generatio mea ablata est et convoluta est a me - 2

quasi tabernaculum pastorum; //

praecisa est velut a texente vita mea: - 4

dum adhuc ordirer succedit me.

     [ordior, orsus - to begin, to begin to weave a web]

      [succedo, -ere, -cessi, -cessum - to enter, go under]

De mane usque ad vesperam finies me.

       [finio, -ivi, -itum 4 - to enclose within boundaries]

Sperabam usque ad mane,   ◦

 

Is 38  2.3/9  My dwelling, like a shepherd’s tent,

is struck down and borne away from me;

you have folded up my life, like a weaver

who severs the last thread.

Day and night you give me over to torment;

I cry out until the dawn.  ◦

 

Is 38  2.3/9  My life collapsed - 3

like a tent pulled down,

like cloth cut from a loom  

before it is finished.

Day and night I faced death. ◦

 

****************************

Is 38  2.4/9  ὡς λέοντι· οὕτως τὰ ὀστᾶ μου συνέτριψεν,  - 2

ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην.   ◦


Is 38  2.4/9  quasi leo sic contrivit omnia ossa mea; - 2

de mane usque ad vesperam finies me.   ◦

 

Is 38  2.4/9  Like a lion he breaks all my bones;

day and night you give me over to torment.  ◦

 

Is 38  2.4/9  God like a lion - 3

tears my bones apart.

I groan until dawn.

Day and night I face death. ◦

 

****************************

Is 38  2.5/9  ὡς χελιδών, οὕτως φωνήσω, - 4

καὶ ὡς περιστερά, οὕτως μελετήσω·

ἐξέλιπον γάρ μου οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ

πρὸς τὸν κύριον, ὃς ἐξείλατό με   ◦


Is 38  2.5/9  Sicut pullus hirundinis sic clamabo, - 4

      [hirundo, inis f. - a swallow]

meditabor ut columba;

attenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum.

Domine vim patior, responde pro me.  ◦

 

Is 38  2.5/9  Like a swallow I utter shrill cries;

I moan like a dove.

My eyes grow weak, gazing heavenward:

O Lord, I am in straits; be my surety!  ◦

 

Is 38  2.5/9  Shrill as a crane, - 3

mournful as a dove,

I weep before heaven,

“My world is collapsing;

Lord, hold me up.” ◦

 

****************************

Is 38  2.6/9  εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν, ἵνα μὴ ἀπόληται,  - 2

καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.   ◦


Is 38  2.6/9  Ecce in pace amaritudo mea amarissima. - 3

Tu autem eruisti animam meam ut non periret,

projecisti post tergum meum omnia peccata mea.  ◦

 

Is 38  2.6/9  You have preserved my life

from the pit of destruction,

When you cast behind your back

all my sins.  ◦

 

Is 38  2.6/9  You brought good from my pain. - 3

You cast aside my sins

and from the deadly pit

snatched me away. ◦

 

****************************

Is 38  2.7/9  οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσίν σε, - 3

οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσίν σε,

οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου·   ◦


Is 38  2.7/9  Quia non infernus confitebitur tibi, - 3

neque mors laudabit te,

non exspectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam.  ◦

 

Is 38  2.7/9  For it is not the nether world that gives you thanks,

nor death that praises you;

Neither do those who go down into the pit

await your kindness.  ◦

 

Is 38  2.7/9  Who thanks you in the grave? - 3

Death does not praise you.

The dead in Sheol

no longer hope in you. ◦

 

****************************

Is 38  2.8/9  οἱ ζῶντες εὐλογήσουσίν σε ὃν τρόπον κἀγώ. - 3

ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω,

ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου,   ◦

 

Is 38  2.8/9  Vivens vivens ipse confitebitur tibi, - 3

sicut et ego hodie;

pater filiis notam faciet veritatem tuam.  ◦

 

Is 38  2.8/9  The living, the living give you thanks,

as I do today.

Fathers declare to their sons,

O God, your faithfulness.  ◦

 

Is 38  2.8/9  Only those alive, - 3

alive like me,

can thank you

and tell their children

how faithful you are. ◦

 

****************************

Is 38  2.9/9  κύριε τῆς σωτηρίας μου· - 3

καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου

πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ.  #

 

Is 38  2.9/9  Domine, salvum me fac, - 3

et psalmos nostros cantabimus

cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini. #

 

Is 38  2.9/9  The Lord is our savior;

we shall sing to stringed instruments

In the house of the Lord

all the days of our life.  #

 

Is 38  2.9/9  The Lord saved me. - 3

Let us make music

and sing in the temple

as long as we live. #

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Lord, keep us safe / all the days of our life.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

 

3.   Ps 65 --- 6 - community thanksgiving    

 

NJBC: prayer for rain; may be part of fall feast of Tabernacles.

Grail: Song of springtime: a psalm of worship. Learning from the Exodus, Israel knew God as savior. When she changed her way of life from that of a semi-nomadic people to that of settled agriculture, the recurrence of sowing and harvest, of early rain and summer ripening, enabled her to see God as the giver of life and creator. The vision was unclouded and immediate; no technicality of modern farming was there to blunt the edge of wonder. For Israel it was God alone who dressed the flowers. Perhaps we should try to recapture this sense of God working through the winter to bring new life and new color; this same power raised Christ’s body and it will raise our own, working throughout the winter of our lives.

 

Zion represents heaven. (Origen)

3. To you, O God, / our praise is due in Zion.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

65  3.1/9  Σοὶ πρέπει ὕμνος, ὁ θεός, ἐν Σιων, - 3

καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαλημ.

εἰσάκουσον προσευχῆς μου  ◦·

 

65  3.1/9 Te decet hymnus, Deus, in Sion, - 3

et tibi reddetur votum in Jerusalem.

Exaudi orationem meam;  ◦

 

 

65  3.1/9  To you our praise is due

in Zion, O God.

To you we pay our vows,

you who hear our prayer.  ◦

 

65  3.1/9  Praise is yours, God in Zion. - 3

Now is the moment

to keep our vow,

for you, God, are listening.  ◦

 

****************************

65  3.2/9  πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. - 3

λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς,

καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ.  ◦

 

65  3.2/9  ad te omnis caro veniet. - 3

Verba iniquorum prævaluerunt super nos,

et impietatibus nostris tu propitiaberis.  ◦

 

65  3.2/9  To you all flesh will come

with its burden of sin.

Too heavy for us, our offenses,

but you wipe them away.  ◦

 

65  3.2/9  All people come to you - 3

bringing their shameful deeds.

You free us from guilt,

from overwhelming sin. ◦

 

****************************

65  3.3/9  μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου· - 4

κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου.

πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου·

ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ.  ◦

 

65  3.3/9  Beatus quem elegisti et assumpsisti:- 4

inhabitabit in atriis tuis.

Replebimur in bonis domus tuæ;

sanctum est templum tuum,

mirabile in æquitate.  ◦

 

65  3.3/9  Blessed is he whom you choose and call

to dwell in your courts.

We are filled with the blessings of your house,

of your holy temple.

You keep your pledge with wonders,   ◦

 

65  3.3/9  Happy are those you invite - 3

and then welcome to your courts.

Fill us with the plenty of your house,

the holiness of your temple. ◦

 

****************************

65  3.4/9  ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, - 3

ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς

καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν,  ◦

 

65  3.4/9  Exaudi nos, Deus, salutaris noster, - 2

spes omnium finium terræ, et in mari longe.  ◦

 

65  3.4/9  O God our savior,

the hope of all the earth

and of far distant isles.  ◦

 

65  3.4/9  You give victory - 3

in answer to our prayer.

You inspire awe, God, our savior,

hope of distant lands and waters. ◦

 

****************************

65  3.5/9  ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ, - 4

περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ,

ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης,

ἤχους κυμάτων αὐτῆς. //

ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, - 3

καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου·

ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις.  ◦

 

65  3.5/9  Præparans montes in virtute tua, - 4

accinctus potentia;

qui conturbas profundum maris,

sonum fluctuum ejus.  //

Turbabuntur gentes, - 3

et timebunt qui habitant terminos a signis tuis;

exitus matutini et vespere delectabis.  ◦

 

65  3.5/9  You uphold the mountains with your strength,

you are girded with power.

You still the roaring of the seas,

the roaring of their waves

and the tumult of the peoples.

The ends of the earth stand in awe

at the sight of your wonders.

The lands of sunrise and sunset

you fill with your joy.  ◦

 

65  3.5/9  Clothed in power, - 3

you steady the mountains;

you still the roaring seas,

restless waves, raging nations.  

People everywhere

stand amazed at what you do,

east and west shout for joy. ◦

 

****************************

65  3.6/9  ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, - 4

ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν·

ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων·

ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου.  ◦

 

65  3.6/9  Visitasti terram, et inebriasti eam; - 4

multiplicasti locupletare eam.

Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum:

quoniam ita est præparatio ejus.  ◦

 

65  3.6/9  You care for the earth, give it water;

you fill it with riches.

Your river in heaven brims over

to provide its grain.

And thus you provide for the earth;   ◦

 

65  3.6/9  You tend and water the land. - 3

How wonderful the harvest!

You fill your springs,

ready the seeds, prepare the grain. ◦

 

****************************

65  3.7/9  τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, - 3

πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς,

ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα.  ◦

 

65  3.7/9  Rivos ejus inebria; - 3

multiplica genimina ejus:

in stillicidiis ejus lætabitur germinans.  ◦

 

65  3.7/9  you drench its furrows,

you level it, soften it with showers,

you bless its growth.  ◦

 

65  3.7/9  You soak the furrows - 3

and level the ridges.

With softening rain

you bless the land with growth. ◦

 

****************************

65  3.8/9  εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, - 4

καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος·

πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου,

καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται.  ◦

 

65  3.8/9  Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, - 4

et campi tui replebuntur ubertate.

Pinguescent speciosa deserti,

et exsultatione colles accingentur.  ◦

     [accingo, -nxi, -nctum 3 - to gird around]

 

65  3.8/9  You crown the year with your goodness.

Abundance flows in your steps,

in the pastures of the wilderness it flows.

The hills are girded with joy,   ◦

 

65  3.8/9  You crown the year with riches. - 3

All you touch comes alive:

untilled lands yield crops,

hills are dressed in joy. ◦

 

****************************

65  3.9/9  ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, - 3

καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον·

κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν.  #

 

65  3.9/9  Induti sunt arietes ovium, - 3

     [aries, itis, m. - ram]

et valles abundabunt frumento;

clamabunt, etenim hymnum dicent.  #

 

65  3.9/9  the meadows covered with flocks,

the valleys are decked with wheat.

They shout for joy, yes they sing.  #

 

65  3.9/9  Flocks clothe the pastures, - 3

valleys wrap themselves in grain.

They all shout for joy

and break into song. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. To you, O God, / our praise is due in Zion.  

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary

 

[2] Lord, save us / from the hands of all who hate us.

        Advent  [3] Rejoice and be glad, O daughter of Zion; / I will come and make my dwelling among you, / says the Lord.

        Tuesday before Epiphany   [4] The Word was made flesh; / full of grace and truth, he lived among us. / From his fullness we have all received, / alleluia.

        Tuesday after Epiphany  [3] The Magi offered gifts of gold, frankincense, and myrrh to the Lord, / the Son of God and our Savior, / alleluia.

        Lent 2  [2] You have one Teacher and he is in heaven, / Christ your Lord.

        Holy week  [2] Father, give me the glory that I had with you / before the world was made.

        Easter 2  [4] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end; / I am the root and offspring of David’s race; / I am the splendor of the morning star, / alleluia.

        Easter 6 [4] In a little while the world will no longer see me, / but you will see me, / for I live and you will live, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

*****************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

*****************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Lord, save us / from the hands of all who hate us.

       Advent  [3] Rejoice and be glad, O daughter of Zion; / I will come and make my dwelling among you, / says the Lord.

        Tuesday before Epiphany   [4] The Word was made flesh; / full of grace and truth, he lived among us. / From his fullness we have all received, / alleluia.

        Tuesday after Epiphany  [3] The Magi offered gifts of gold, frankincense, and myrrh to the Lord, / the Son of God and our Savior, / alleluia.

        Lent 2  [2] You have one Teacher and he is in heaven, / Christ your Lord.

        Holy week  [2] Father, give me the glory that I had with you / before the world was made.

        Easter 2  [4] I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end; / I am the root and offspring of David’s race; / I am the splendor of the morning star, / alleluia.

        Easter 6 [4] In a little while the world will no longer see me, / but you will see me, / for I live and you will live, / alleluia.

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -   Ps 119, 49-56 ---8 - wisdom/historical   

 

1. During my pilgrimage, / I have kept your commandments

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

49-56  1.1/4  Μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου,

ᾧ ἐπήλπισάς με.

αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου,

ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με.  ◦

 

49-56  1.1/4  Memor esto verbi tui servo tuo, - 4

in quo mihi spem dedisti.
Haec me consolata est in humilitate mea:

quia eloquium tuum vivificavit me.   ◦

 

49-56  1.1/4  Remember your word to your servant

by which you gave me hope.

This is my comfort in sorrow

that your promise gives me life.  ◦

 

49-56  1.1/4  Remember what you promised me, - 2

I wait in hope.

In sorrow, this is my comfort:

your life-giving word. ◦

 

****************************

49-56  1.2/4  ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα,

ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα.

ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾽ αἰῶνος, κύριε,

καὶ παρεκλήθην.  ◦

 

49-56  1.2/4  Superbi inique agebant usquequaque3:  - 4

a lege autem tua non declinavi.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine: 

et consolatus sum.   ◦

 

49-56  1.2/4  Though the proud may utterly deride me

I keep to your law.

I remember your decrees of old

and these, Lord, console me.  ◦

 

49-56  1.2/4  The proud keep taunting me, - 2

still I obey your law.

I recall your timeless wisdom.

How it consoles me, Lord! ◦

 

****************************

49-56  1.3/4  ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν - 4

τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου.

ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου

ἐν τόπῳ παροικίας μου.  ◦

 

49-56  1.3/4  Defectio tenuit me, - 4

pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae,

in loco peregrinationis meae  ◦.

 

49-56  1.3/4  I am seized with indignation at the wicked

who forsake your law.

Your commands have become my song

in the land of exile.  ◦
 

49-56  1.3/4  I rage against the wicked - 2

who desert your law.

In days of exile,

your ways are my song. ◦

 

****************************

49-56  1.4/4  ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, κύριε,

καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.

αὕτη ἐγενήθη μοι,

ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα. #

 

49-56  1.4/4  Memor fui nocte nominis tui, Domine: - 4

et custodivi legem tuam. 
Haec facta est mihi:

quia iustificationes tuas exquisivi. #

 

49-56  1.4/4  I think of your name in the night-time

and I keep your law.

This has been my blessing,

the keeping of your precepts.  #

 

49-56  1.4/4  At night I honor your name, - 2

Lord, I cherish your law.

This is what counts for me:

to obey your commands. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. During my pilgrimage, / I have kept your commandments. 

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

2 - Ps 53 --- 3 - individual lament   

  

NJBC: the "elohistic" version of psalm 14 (1st tues daytime) -  only slight variations

 

Grail: The Fools. #

 

We all have sinned and are deprived of God’s glory. (Rom 3,23)

 

2.  God will deliver the people from bondage, / and bring us home rejoicing.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

53  2.1/6  Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ - 4

Οὐκ ἔστιν θεός.

διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις,

οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν.  ◦

 

53  2.1/6  Dixit insipiens in corde suo: - 4

Non est Deus.

Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus;

non est qui faciat bonum.  ◦

 

53  2.1/6  The fool has said in his heart:

“There is no God above.”

Their deeds are corrupt, depraved;

not a good man is left.  ◦

 

53  2.1/6  Fools tell themselves, - 3

“There is no God.”

Their actions are corrupt,

none of them does good.  ◦

 

****************************

53  2.2/6  ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων

τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.  ◦

 

53  2.2/6  Deus de cælo prospexit super filios hominum, - 2

ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.  ◦

 

53  2.2/6  God looks down from heaven

on the sons of men,

to see if any are wise,

if any seek God.  ◦

 

53  2.2/6  The Lord looks down - 2

to see if anyone is wise,

if anyone seeks God.  ◦

 

****************************

53  2.3/6  πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, - 2

οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.  ◦

 

53  2.3/6  Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: - 2

non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.  ◦

 

53  2.3/6  All have left the right path;

depraved, every one.

There is not a good man left,

no, not even one.  ◦

 

53  2.3/6  But all are worthless, - 2

all are depraved.

No one does good,

not even one.  ◦

 

****************************

53  2.4/6  οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; - 2

οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο.  ◦

 

53  2.4/6  Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, - 3

qui devorant plebem meam ut cibum panis?

Deum non invocaverunt;  ◦

 

53  2.4/6  Will the evil-doers not understand?

They eat up my people

as though they were eating bread;

they never pray to God.  ◦

 

53  2.4/6  Are these evil-doers mad? - 3

They eat up my people

like so much bread;

they never pray.  ◦

 

****************************

53  2.5/6  ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, - 3

ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων·

κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς.  ◦

 

53  2.5/6  illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. - 3

Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent:

confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos.  ◦

 

53  2.5/6  See how they tremble with fear

without cause for fear:

for God scatters the bones of the wicked.

They are shamed; God rejects them.  ◦

 

53  2.5/6  They should cringe in fear - 4

as never before,

since God will scatter their bones.

Your attackers may shame you,

but God rejects them.  ◦

 

****************************

53  2.6/6  τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; - 3

ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ. #

 

53  2.6/6  Quis dabit ex Sion salutare Israël? - 3

cum converterit Deus captivitatem plebis suæ,

exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. #

 

53  2.6/6  O that Israel’s salvation might come from Zion!

When God delivers his people from bondage,

then Jacob will be glad and Israel rejoice.  ◦

 

53  2.6/6  Let God send victory from Zion - 3

and restore the people’s fortunes!

Then Jacob will sing,

and Israel rejoice. #

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.


2. God will deliver the people from bondage, / and bring us home rejoicing. 

        Advent  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

3 -  Ps 54 ----3 - individual lament      

 

NJBC: psalmist might be the king

 

Grail: Cry for God’s help.  The “name” and the “power” of God appear as synonymous in the opening verse of this psalm. The “name” of a person is the expression of individuality and the person’s peculiar possession. “May I use your name?” we say when we need access to someone. The “name” is therefore operative; it unlocks doors. In this way Israel was privileged to use the name of God either to call on God or to threaten Israel’s enemies. But now the name that Christians use is even more specific: it is a name greater than all others: Jesus; the name that gives access to God and that threatens everything hostile to our peace.

 

The prophet prays that God will deliver him from the malice of his enemies. (Cassian)

 

3. God is my helper / and my strong support.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

54  3.1/5  ῾Ο θεός, ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με - 4

καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.

ὁ θεός, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου,

ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου.  ◦

 

54  3.1/5  Deus, in nomine tuo salvum me fac, - 4

et in virtute tua judica me.

Deus, exaudi orationem meam;

auribus percipe verba oris mei.  ◦

 

54  3.1/5  O God, save me by your name;

by your power, uphold my cause.

O God, hear my prayer;

listen to the words of my mouth.  ◦

 

54  3.1/5  Judge in my favor, Lord, - 2

use your power to save me.

O God, hear this plea,

listen to what I say.  ◦

 

****************************

54  3.2/5  ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, - 3

καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου·

οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν.  ◦

 

54  3.2/5  Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, - 3

et fortes quæsierunt animam meam,

et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.  ◦

 

54  3.2/5  For proud men have risen against me,

ruthless men seek my life.

They have no regard for God.   ◦

 

54  3.2/5  For godless people attack me, - 2

strangers without conscience

plotting my death.  ◦

 

****************************

54  3.3/5  ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι, - 2

καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου.  ◦

 

54  3.3/5  Ecce enim Deus adjuvat me, - 2

et Dominus susceptor est animæ meæ.  ◦

 

54  3.3/5  But I have God for my help.

The Lord upholds my life.  ◦

 

54  3.3/5  But God is my savior, - 2

God alone guards my life.  ◦

 

****************************

54  3.4/5  ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου· - 2

ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς.  ◦

 

54  3.4/5  Averte mala inimicis meis; - 2

et in veritate tua disperde illos.  ◦

 

54  3.4/5  [Let the evil recoil upon my foes:

You who are faithful, destroy them.]  ◦

 

54  3.4/5  Let their evil rebound - 2

on all who plot against me.

True to your judgment, Lord,

put an end to them.  ◦

 

****************************

54  3.5/5  ἑκουσίως θύσω σοι, - 4

ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε, ὅτι ἀγαθόν·

ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με,

καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου. #

 

54  3.5/5  Voluntarie sacrificabo tibi, - 4

et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est.

Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me,

et super inimicos meos despexit oculus meus. #

 

54  3.5/5  I will sacrifice to you with willing heart

and praise your name for it is good:

for you have rescued me from all my distress

and my eyes have seen the downfall of my foes.  #

 

54  3.5/5  With a free heart - 2

I will sacrifice to you

and praise your good name.

You saved me from danger,

I see my enemies routed. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. God is my helper / and my strong support.

      Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings  

 

1 - Ps. 37 ---8 - wisdom/historical  

NJBC: Inclusio of “wicked” at beginning and end. 1st verse seems to be an oracle, but sin is the one speaking, to the wicked person. The supreme experience of God’s love is God’s presence in the temple.

 

Grail: Reflections on good and evil: an alphabetical psalm. This psalm offers a very simple solution to the problem of evil which will satisfy few today and indeed did not satisfy, for example, the inspired author of the Book of Job. Nevertheless, the act of faith that prompts it is not only touching but also, if we look far enough, fully justified. If this were not true we could not recite the psalm with conviction. But once we have enlarged the perspective beyond this present life--which the psalmist has not done--we can take the psalm to ourselves. The 'little longer' that a good person has to wait for a reward may be all the rest of her life, but this is a short time when she thinks of the life to come. Besides this perception, however, there should be another, this time not so much horizontal as vertical: underneath the denunciation of 'the wicked one' we should see the condemnation of wickedness itself, in our own selves especially. [Grail]

 

Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. (Mt 5,5)

 

1. Surrender to God, / who will do everything for you.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

37a/c  1.1/6  Μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις - 4

μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν·

ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται

καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται.  ◦

 

37a/c  1.1/6  Noli æmulári in malignántibus: - 4

neque zeláveris faciéntes iniquitátem.

Quóniam tamquam foenum velóciter aréscent:

et quemádmodum ólera herbárum cito décident.  ◦

 

37a/c  1.1/6  Do not fret because of the wicked;

do not envy those who do evil:

for they wither quickly like grass

and fade like the green of the fields.  ◦

 

37a/c  1.1/6  No need to fret over sinners - 3

or to envy wrongdoers.

They wither like grass,

they wilt like young plants.  ◦

 

****************************

37a/c  1.2/6  ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα - 4

καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς·

κατατρύφησον τοῦ κυρίου,

καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου.  ◦

 

37a/c  1.2/6  Spera in Dómino, et fac bonitátem:  - 4

et inhábita terram, et pascéris in divítiis ejus.

Delectáre in Dómino:

et dabit tibi petitiónes cordis tui.  ◦

 

37a/c  1.2/6  If you trust in the Lord and do good,

then you will live in the land and be secure.

If you find your delight in the Lord,

he will grant your heart’s desire.  ◦

 

37a/c  1.2/6  Trust God and do good, - 3

settle down and be at peace.

Delight in the Lord

who satisfies your heart.  ◦

 

****************************

37a/c  1.3/6  ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου - 4

καὶ ἔλπισον ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει

καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου

καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν.  ◦

 

37a/c  1.3/6  Revéla Dómino viam tuam, et spera in eo: - 4

et ipse fáciet.

Et edúcet quasi lumen justítiam tuam:

et judícium tuum tamquam merídiem:  ◦

 

37a/c  1.3/6  Commit your life to the Lord,

trust in him and he will act,

so that your justice breaks forth like the light,

your cause like the noon-day sun.  ◦

 

37a/c  1.3/6  Give your life to the Lord. - 3

Trust God to act on your behalf,

to make your integrity shine forth

and your justice bright as noon.  ◦

 

****************************

37a/c  1.4/6  ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· - 3

μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ,

ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας. //

παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν,  - 2

μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι·  ◦

 

37a/c  1.4/6  súbditus esto Dómino, et ora eum. - 3

Noli æmulári in eo, qui prosperátur in via sua:

in hómine faciénte injustítias. //

Désine ab ira, et derelínque furórem:  - 2

noli æmulári ut malignéris.  ◦

 

37a/c  1.4/6  Be still before the Lord and wait in patience;

do not fret at the man who prospers;

a man who makes evil plots

to bring down the needy and the poor.

Calm your anger and forget your rage;

do not fret, it only leads to evil.  ◦

 

37a/c  1.4/6  Be still, wait for the Lord. - 3

Waste no energy fretting

about the success of evil schemers.

Stop your ranting and raving,   

for anger begets nothing but harm.  ◦

 

****************************

37a/c  1.5/6  ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται, - 4

οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν.

καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός,

καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς· //

οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν - 2

καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης.  ◦

 

37a/c  1.5/6  Quóniam qui malignántur, exterminabúntur: - 4

sustinéntes autem Dóminum, ipsi hereditábunt terram.

Et adhuc pusíllum, et non erit peccátor:

et quæres locum ejus et non invénies. //

Mansuéti autem hereditábunt terram: - 2

et delectabúntur in multitúdine pacis.  ◦

 

37a/c  1.5/6  For those who do evil shall perish;

the patient shall inherit the land.

A little longer—and the wicked shall have gone.

Look at his place, he is not there.

But the humble shall own the land

and enjoy the fullness of peace.  ◦

 

37a/c  1.5/6  Wrongdoers will be exiled,  - 4

but those who wait for God

will possess the land.

Soon the wicked shall vanish,

you will search and not find them;

but the poor will own the land   

and enjoy wealth and peace.  ◦

 

****************************

37a/c  1.6/6  παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον - 4

καὶ βρύξει ἐπ᾽ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ·

ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν,

ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ. #  - >

 

37a/c  1.6/6  Observábit peccátor justum: - 4

et stridébit super eum déntibus suis.

Dóminus autem irridébit eum:

quóniam próspicit quod véniet dies ejus. #  - >

 

37a/c  1.6/6  The wicked man plots against the just

and gnashes his teeth against him;

but the Lord laughs at the wicked

for he sees that his day is at hand.  # - >

 

37a/c  1.6/6  The wicked bare their teeth in rage - 3

as they plot against the just.

But God laughs at them,

knowing their end is near. #  - >

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. Surrender to God, / who will do everything for you. 

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

 

2 -   >---8 - wisdom/historical      

 

2. [3] Turn away from evil, / learn to do God’s will; / the Lord will strengthen you if you obey.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

37b/c  2.1/7  ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί, - 4

ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν

τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα,

τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ·  ◦

 

37b/c  2.1/7  Gládium evaginavérunt peccatóres: - 4

intendérunt arcum suum,

Ut dejíciant páuperem et ínopem:

ut trucídent rectos corde.  ◦

 

37b/c  2.1/7  The sword of the wicked is drawn,

his bow is bent to slaughter the upright.  ◦

 

37b/c  2.1/7  The wicked draw the sword - 2

and string the bow

to kill the weak and helpless,

to murder the law-abiding.   ◦

 

**************************

37b/c  2.2/7  ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, - 4

καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν.

κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ

ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν·  ◦

 

37b/c  2.2/7  Gládius eórum intret in corda ipsórum: - 3

et arcus eórum confringátur.

Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.  ◦

 

37b/c  2.2/7  Their sword shall pierce their own hearts

and their bows shall be broken to pieces.

The just man’s few possessions

are better than the wicked man’s wealth;  ◦

 

37b/c  2.2/7  But they will fall on their swords, - 3

their bows will be broken.

Better to have little and be just,

than to own much and do evil.  ◦

 

**************************

37b/c  2.3/7  ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται, - 4

ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος.

γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων,

καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται·  ◦

 

37b/c  2.3/7  Quoniam brachia peccatorum conterentur:  - 4

confirmat autem iustos Dominus.

Novit Dominus dies inmaculatorum:

et hereditas eorum in aeternum erit.  ◦

 

37b/c  2.3/7  for the power of the wicked shall be broken

and the Lord will support the just.

He protects the lives of the upright,

their heritage will last for ever.  ◦

 

37b/c  2.3/7  The strength of the wicked will be crushed, - 4

but God will support the just.

Each day the Lord protects

the lives of the blameless;

their inheritance endures.  ◦

 

****************************

37b/c  2.4/7  οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ - 2

καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται. //

ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται,  - 3

οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι 

ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον.  ◦

 

37b/c  2.4/7  Non confundentur in tempore malo,  - 3

et in diebus famis saturabuntur:

quia peccatores peribunt. //

Inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati: - 2

deficientes quemadmodum fumus deficient.  ◦

 

37b/c  2.4/7  They shall not be put to shame in evil days,

in time of famine their food shall not fail.

But all the wicked shall perish

and all the enemies of the Lord.

They are like the beauty of the meadows,

they shall vanish, they shall vanish like smoke.  ◦

 

37b/c  2.4/7  In bad times they are not shamed, - 4

in famine they eat their fill.

The enemies of God will die;    

they go up in smoke,

burn like summer grass.  ◦

 

****************************

37b/c  2.5/7  δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει, - 4

ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ·

ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν,

οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται.  ◦

 

37b/c  2.5.7  Mutuabitur peccator, et non solvet: - 4

iustus autem miseretur et tribuet.

Quia benedicentes ei hereditabunt terram:

maledicentes autem ei disperibunt.  ◦

 

37b/c  2.5/7  The wicked man borrows without repaying,

but the just man is generous and gives.

Those blessed by the Lord shall own the land,

but those he has cursed shall be destroyed.  ◦

 

37b/c  2.5.7  The wicked take but never repay, - 3

the just give without complaint.

The blest inherit the land,

but the cursed are cut off.  ◦

 

****************************

37b/c  2.6/7  παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται, - 4

καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει·

ὅταν πέσῃ, οὐ καταραχθήσεται,

ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ.  ◦

 

37b/c  2.6/7  Apud Dominum gressus hominis dirigentur: - 4

et viam eius volet.

Cum ceciderit, non collidetur:

      [collido, -lisi, -lisum - to clash, strike, beat]

quia Dominus supponit manum suam.  ◦

 

37b/c  2.6/7  The Lord guides the steps of a man

and makes safe the path of one he loves.

Though he stumble he shall never fall

for the Lord holds him by the hand.  ◦

 

37b/c  2.6/7  God steadies the faithful - 3

and is pleased with their ways.

If they stumble they do not fall,

for God holds their hands.   ◦

 

****************************

37b/c  2.7/7  νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα - 3

καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον

οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους·  //

ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει, - 2

καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται. #  - >

 

37b/c  2.7/7  Junior fui, etenim senui: - 4

et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.

Tota die miseretur et commodat:

et semen illius in benedictione erit. #  - >

 

37b/c  2.7/7  I was young and now I am old,

but I have never seen the just man forsaken

nor his children begging for bread.

All the day he is generous and lends

and his children become a blessing.  # - >

 

37b/c  2.7/7  From my youth to my old age - 4

never have I seen the just cast off

or their children begging bread.

Goodness and giving fill their days;

their offspring become a blessing. #  - >

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. [3] Turn away from evil, / learn to do God’s will; / the Lord will strengthen you if you obey. 

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

 

3 -   >---8 - wisdom/historical      

 

3. Wait for the Lord to lead, / then follow the way. 

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

37c/c  3.1/7  ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν - 2

καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος· //

ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν - 3

καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ,

εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται.  //

ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, - 2

καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται·  ◦

 

37c/c  3.1/7  Declina a malo, et fac bonum: - 4

et inhabita in saeculum saeculi.

Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos:

in aeternum conservabuntur. //

Injusti punientur: - 2

et semen impiorum peribit.  ◦

 

37c/c  3.1/7  Then turn away from evil and do good

and you shall have a home for ever;

for the Lord loves justice

and will never forsake his friends.

The unjust shall be wiped out for ever

and the children of the wicked destroyed.  ◦

 

37c/c  3.1/7  Turn from evil and do good - 3

and you will live forever.

For the Lord loves justice

and never deserts the faithful.

But the wicked will perish    

and their children will die.  ◦

 

**************************

37c/c  3.2/7  δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν - 4

καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾽ αὐτῆς.

στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν,

καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν·  //

ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, - 2

καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ.  ◦

 

37c/c  3.2/7  Justi autem hereditabunt terram: - 4

et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.

Os justi meditabitur sapientiam, 

et lingua eius loquetur iudicium. //

Lex Dei ejus in corde ipsius: - 2

et non supplantabuntur gressus ejus.  ◦

 

37c/c  3.2/7  The just shall inherit the land;

There they shall live for ever.

The just man’s mouth utters wisdom

and his lips speak what is right;

the law of his God is in his heart,

his steps shall be saved from stumbling.  ◦

 

37c/c  3.2/7  The just will gain the land  - 3

and hold it forever.

They have wisdom on their tongues

and justice on their lips.

With God’s teaching in their hearts,    

they do not falter.  ◦

 

****************************

37c/c  3.3/7  κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον - 4

καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν,

ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ

οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ.  ◦

 

37c/c  3.3/7  Considerat peccator justum, et quaerit mortificare eum. - 3

Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus:

nec damnabit eum cum judicabitur illi.  ◦

 

37c/c  3.3/7  The wicked man watches for the just

and seeks occasion to kill him.

The Lord will not leave him in his power

nor let him be condemned when he is judged.  ◦

 

37c/c  3.3/7  The wicked track the faithful, - 3

hoping to condemn them.

But God never abandons the just,

nor permits a verdict against them.  ◦

 

**************************

37c/c  3.4/7  ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, - 3

καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν·

ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ  ◦.

 

37c/c  3.4/7  Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te - 3

ut hereditate capias terram:

cum perierint peccatores videbis.  ◦

 

37c/c  3.4/7  Then wait for the Lord, keep to his way.

It is he who will free you from the wicked,

raise you up to possess the land

and see the wicked destroyed.  ◦

 

37c/c  3.4/7  Wait in hope and keep God’s way,  - 3

the Lord will give you power.

You will have your land

and watch the wicked fall.  ◦

 

****************************

37c/c  3.5/7  εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον - 4

καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου·

καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν,

καὶ ἐζήτησα αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ.  ◦

 

37c/c  3.5/7  Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani. - 3

Et transivi, et ecce non erat:

et quaesivi eum, et non est inventus locus ejus.  ◦

 

37c/c  3.5/7  I have seen the wicked triumphant,

towering like a cedar of Lebanon.

I passed by again; he was gone.

I searched; he was nowhere to be found.  ◦

 

37c/c  3.5/7  I have seen the wicked flourish - 3

like a deeply rooted tree.

I came by and they had vanished;

I searched but they were gone.  ◦

 

****************************

37c/c  3.6/7  φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα, - 4

ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ·

οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό,

τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται.  ◦

 

37c/c  3.6/7  Custodi innocentiam, et vide aequitatem: - 4

quoniam sunt reliquiae homini pacifico.

Injusti autem disperibunt simul:

reliquiae impiorum peribunt.  ◦

 

37c/c  3.6/7  See the just man, mark the upright,

for the peaceful man a future lies in store,

but sinners shall all be destroyed.

No future lies in store for the wicked.  ◦

 

37c/c  3.6/7  Observe the honest and upright: - 4

the future belongs to those who make peace.

But the violent will be destroyed;    

there is no future for the wicked.  ◦

 

**************************

37c/c  3.7/7  σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου, - 2

καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως,  //

καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς - 3

καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν

καὶ σώσει αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾽ αὐτόν. #

 

37c/c  3.7/7  Salus autem justorum a Domino: - 2

et protector eorum in tempore tribulationis. //

Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos: - 3

et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos:

quia speraverunt in eo. #

 

37c/c  3.7/7  The salvation of the just comes from the Lord,

their stronghold in time of distress.

The Lord helps them and delivers them

and saves them: for their refuge is in him.  #

 

37c/c  3.7/7  The just are saved by God, - 3

their refuge in troubled times.

They seek help from God,

who saves and rescues them,    

who saves and frees them from the wicked. #

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. Wait for the Lord to lead, / then follow the way. 

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me.

Evening Prayer  

 

1.   Ps 49 --- 8 - wisdom/historical      

 

It is difficult for a rich man to enter the kingdom of heaven. (Mt 19,23)

 

NJBC: wisdom psalm, text frequently obscure.

 

Grail: The problem of justice, pain, and death. Perhaps the light of subsequent revelation peeps through here. At first we feel that we are back in the over-simplified solution of the problem of evil in Psalm 37: the prosperity of the wicked is no difficulty because it is so shortlived. But there seems to be a sharp distinction in this psalm: wealth cannot buy everlasting life (v 10), it cannot 'ransom the soul.' But God can ransom it (v 16). This appears to be more than a confidence in recovery from sickness--of which there is no mention in the psalm. And indeed the solemn opening verses suggest a noteworthy revelation. At least we are on the threshold of the Good News of eternal life.

1. You cannot serve / both God and mammon.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

49a  1.1/7  ᾿Ακούσατε ταῦτα, πάντα τὰ ἔθνη, - 4

ἐνωτίσασθε, πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην,

οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων,

ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης.  ◦

 

49a  1.1/7  Audite hæc, omnes gentes; - 4

auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:

quique terrigenæ et filii hominum,

simul in unum dives et pauper.  ◦

 

49a  1.1/7  Hear this, all you peoples,

give heed, all who dwell in the world,

men both high and low,

rich and poor alike!  ◦

 

49a  1.1/7  Everyone, take heed, - 2

all the world, listen,

high and low, rich and poor alike.  ◦

 

****************************

49a  1.2/7  τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν - 4

καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν·

κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου,

ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου.  ◦

 

49a  1.2/7  Os meum loquetur sapientiam, - 4

et meditatio cordis mei prudentiam.

Inclinabo in parabolam aurem meam;

aperiam in psalterio propositionem meam.  ◦

 

49a  1.2/7  My lips will speak words of wisdom.

My heart is full of insight.

I will turn my mind to a parable,

with the harp I will solve my problem.  ◦

 

49a  1.2/7  I have wisdom you need to hear. - 2

I see to the heart of things.

I tune my ear to the truth

and set my insight to music.  ◦

 

**************************

49a  1.3/7  ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ; - 4

ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με.

οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν

καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι,  ◦

 

49a  1.3/7  Cur timebo in die mala? - 4

iniquitas calcanei mei circumdabit me.

Qui confidunt in virtute sua,

et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.  ◦

 

49a  1.3/7  Why should I fear in evil days

the malice of the foes who surround me,

men who trust in their wealth,

and boast of the vastness of their riches?  ◦

 

49a  1.3/7  Why should I be afraid in bad times - 2

when enemies surround me,

disdainful in their power,

arrogant in their wealth?  ◦

 

**************************

49a  1.4/7  ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται· λυτρώσεται ἄνθρωπος; - 4

οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ

καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.

καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος,  ◦

 

49a  1.4/7  Frater non redimit, redimet homo: - 3

non dabit Deo placationem suam,

et pretium redemptionis animæ suæ. //

Et laborabit in æternum; - 2

et vivet adhuc in finem.  ◦

 

49a  1.4/7  For no man can buy his own ransom,

or pay a price to God for his life.

The ransom of his soul is beyond him.   ◦

 

49a  1.4/7  We cannot save ourselves, - 2

cannot set things right with God;

the price is too high, well beyond our means.  ◦

 

**************************

49a  1.5/7  ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν,  - 4

ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας.

ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται

καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν,  ◦

 

49a  1.5/7  Non videbit interitum, - 4

cum viderit sapientes morientes:

simul insipiens et stultus peribunt.

Et relinquent alienis divitias suas,  ◦

 

49a  1.5/7  He cannot buy life without end,

nor avoid coming to the grave.

He knows that wise men and fools must both perish

and must leave their wealth to others.  ◦

 

49a  1.5/7  There is no escaping death, - 4

no avoiding the grave.

Look, even the wisest die.

Fools and idiots perish with them,

and others claim their wealth.  ◦

 

****************************

49a  1.6/7  καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, - 3

σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.

ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν.  ◦

 

49a  1.6/7  et sepulchra eorum domus illorum in æternum; - 3

tabernacula eorum in progenie et progenie:

vocaverunt nomina sua in terris suis.  ◦

 

49a  1.6/7  Their graves are their homes for ever,

their dwelling place from age to age,

though their names spread wide through the land.  ◦

 

49a  1.6/7  The grave is the only home - 2

where they settle for good,

even if their land

still bears their name.  ◦

 

**************************

49a  1.7/7  καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν, - 3

παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις

καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. #  - >

 

49a  1.7/7  Et homo, cum in honore esset, non intellexit. - 3

Comparatus est jumentis insipientibus,

et similis factus est illis. #  - >

 

49a  1.7/7  In his riches, man lacks wisdom;

he is like the beasts that are destroyed.  # - >

 

49a  1.7/7  No matter how great, - 3

no one sees the truth:

we die like beasts. #  - >

 

**************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. You cannot serve / both God and mammon.  

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

2.    >---8 - wisdom/historical      

2. Store up for yourselves treasure in heaven, / says the Lord.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

49b  2.1/6  αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς, - 3

καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν.

ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο,   ◦

 

49b  2.1/6  Hæc via illorum scandalum ipsis; - 3

et postea in ore suo complacebunt.

Sicut oves in inferno positi sunt:   ◦

 

49b  2.1/6  This is the lot of those who trust in themselves,

who have others at their beck and call.

Like sheep they are driven to the grave,   ◦

 

49b  2.1/6  Here is the fate of those - 2

only concerned for themselves:

they go straight to Sheol.  ◦

 

**************************

49b  2.2/6  θάνατος ποιμαίνει αὐτούς· - 3

καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί,

καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν.  ◦

 

49b  2.2/6  mors depascet eos. - 3

Et dominabuntur eorum justi in matutino;

et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.  ◦

 

49b  2.2/6  where death shall be their shepherd

and the just shall become their rulers.

With the morning their outward show vanishes

and the grave becomes their home.  ◦

 

49b  2.2/6  Death shepherds them - 2

right into the grave,

where flesh is eaten up

and earth consumes them.  ◦

 

**************************

49b  2.3/6  πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου - 2

ἐκ χειρὸς ᾅδου, ὅταν λαμβάνῃ με.  ◦

 

49b  2.3/6  Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, - 2

cum acceperit me.  ◦

 

49b  2.3/6  But God will ransom me from death

and take my soul to himself.  ◦

 

49b  2.3/6  But I know God will rescue me, - 2

save me from the grip of death.  ◦

 

**************************

49b  2.4/6  μὴ φοβοῦ, ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος - 4

καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ·

ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα,

οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ.  ◦

 

49b  2.4/6  Ne timueris cum dives factus fuerit homo, - 4

et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:

quoniam, cum interierit, non sumet omnia,

neque descendet cum eo gloria ejus.  ◦

 

49b  2.4/6  Then do not fear when a man grows rich,

when the glory of his house increases.

He takes nothing with him when he dies,

his glory does not follow him below.  ◦

 

49b  2.4/6  Do not worry about wealth, - 2

when someone else becomes rich.

You cannot take it to your grave,

wealth is worth nothing in death.  ◦

 

**************************

49b  2.5/6  ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται· - 4

ἐξομολογήσεταί σοι, ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ.

εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ,

ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς.  ◦

 

49b  2.5/6  Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; - 4

confitebitur tibi cum benefeceris ei.

Introibit usque in progenies patrum suorum;

et usque in æternum non videbit lumen.  ◦

 

49b  2.5/6  Though he flattered himself while he lived:

“Men will praise me for all my success,”

yet he will go to join his fathers,

and will never see the light any more.  ◦

 

49b  2.5/6  No matter how wealthy, - 4

no matter how many tell you,

“My, how well you have done,”

the rich all join the dead never to see light again.  ◦

 

**************************

49b  2.6/6  ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν, - 2

παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς. #

 

49b  2.6/6  Homo, cum in honore esset, non intellexit. - 3

Comparatus est jumentis insipientibus,

et similis factus est illis. #

 

49b  2.6/6  In his riches, man lacks wisdom;

he is like the beasts that are destroyed.  #

 

49b  2.6/6  No matter how great, - 2

no one sees the truth:

we die like beasts. #

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Store up for yourselves treasure in heaven, / says the Lord. 

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

3.  Rev 4:11; 5:9-10,12    ---2 - Lord's Zion kingship      

 

[vision of throne; 24 elders throw down crowns & say …;

scroll & Lamb: 4 living creatures & 24 elders sing new hymn;

countless angels, elders and living creatures join last verse]

 

3. Adoration and glory / belong by right to the Lamb who was slain.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,

Rev 4  3.1/4  ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν, - 4

λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν,

ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα

καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.  ◦

 

Rev 4  3.1/4  Dignus es Domine Deus noster - 4

accipere gloriam, et honorem, et virtutem:

quia tu creasti omnia,

et propter voluntatem tuam erant, et creata sunt.  ◦

 

Rev 4  3.1/4  O Lord, our God, you are worthy

to receive glory and honor and power.

For you have created all things;

by your will they came to be and were made. ◦

 

Rev 4  3.1/4  Worthy are you, Lord God, - 2

to receive glory, honor and power,

for you are creator and source of all. ◦

 

**************************

Rev 4  3.2/4  ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ,  - 3

ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου

ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους.  ◦

 

Rev 4  3.2/4  Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus: - 3

quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo

ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione:  ◦

 

Rev 4  3.2/4  Worthy are you, O Lord,

to receive the scroll and break open its seals.

For you were slain;

with your blood you purchased for God

men of every race and tongue,

of every people and nation. ◦

 

Rev 4  3.2/4  Worthy are you, O Christ, - 4

to take the scroll and break the seals,

for you were slain,

and your blood purchased for God

every tribe, language, people and nation. ◦

 

**************************

Rev 4  3.3/4  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, - 2

καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.  ◦

 

Rev 4  3.3/4  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: - 2

et regnabimus super terram.  ◦

 

Rev 4  3.3/4  You made of them a kingdom,

and priests to serve our God,

and they shall reign on the earth. ◦

 

Rev 4  3.3/4 You made them royal priests - 2

to serve our God,

and they will rule on earth. ◦

 

**************************

Rev 4  3.4/4  ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν - 3

τὴν δύναμιν καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν

καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν. #

 

Rev 4  3.4/4  Dignus est Agnus, qui occisus est, - 3

accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem,

et honorem, et gloriam, et benedictionem. #

 

Rev 4  3.4/4  Worthy is the Lamb that was slain

to receive power and riches,

wisdom and strength,

honor and glory and praise. #

 

Rev 4  3.4/4  Worthy is the slaughtered Lamb, - 2

worthy of power and wealth,

wisdom and strength,

honor and glory and praise. #

 

**************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. Adoration and glory / belong by right to the Lamb who was slain.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,

Mary

 

[3] Do great things for us, O Lord, / for you are mighty, / and holy is your name.

        Advent   [3] A voice is heard crying in the wilderness: / Prepare the way of the Lord! / Make straight the pathway of our God.

         Monday before Epiphany   [3] Let us dance with delight in the Lord / and let our hearts be filled with rejoicing, / for eternal salvation has appeared on the earth.

        Monday after Epiphany  [4] Christ, you are light from light; / when you appeared on earth, / the Magi offered their gifts to you, / alleluia.

        Lent 2  [2] You are all brothers and sisters, / sons and daughters of one Father who is in heaven.

        Holy week  [2] I have power to lay down my life, / and I have power to take it up again.

        Easter 2  [3] Did not our hearts burn within us / as Jesus talked to us on the road? / alleluia.

        Easter 6 [3] Believe me, it is for your own good that I am going. / If I do not go, the Paraclete will not come, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[3] Do great things for us, O Lord, / for you are mighty, / and holy is your name.

        Advent   [3] A voice is heard crying in the wilderness: / Prepare the way of the Lord! / Make straight the pathway of our God.

         Monday before Epiphany   [3] Let us dance with delight in the Lord / and let our hearts be filled with rejoicing, / for eternal salvation has appeared on the earth.

        Monday after Epiphany  [4] Christ, you are light from light; / when you appeared on earth, / the Magi offered their gifts to you, / alleluia.

        Lent 2  [2] You are all brothers and sisters, / sons and daughters of one Father who is in heaven.

        Holy week  [2] I have power to lay down my life, / and I have power to take it up again.

        Easter 2  [3] Did not our hearts burn within us / as Jesus talked to us on the road? / alleluia.

        Easter 6 [3] Believe me, it is for your own good that I am going. / If I do not go, the Paraclete will not come, / alleluia.

 

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

 

1.   Ps 143   ----3 - individual lament     

 

NJBC: May be two psalms (1-6;7-12)

 

Grail: We do not always find it possible to connect a particular suffering with a specific sin, but it is true that human suffering is the mark of our estrangement from God; and in our sorrow we become aware of that gulf, and aware therefore of our desperate need for him.

 

Only by faith in Jesus Christ are we made holy in God's sight. No observance of the Law can achieve this. (Gal 2:16)

 

1.  Do not hide your face from me; / in you I put my trust.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

[7th Penitential Psalm]

 

143  1.1/8  Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, -3

ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου,

ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου· //

καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, - 2

ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.  ◦

 

143  1.1/8  Domine, exaudi orationem meam; - 3

auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua;

exaudi me in tua justitia. //

Et non intres in judicium cum servo tuo, - 2

quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens.  ◦

 

143  1.1/8  Lord, listen to my prayer:

turn your ear to my appeal.

You are faithful, you are just; give answer.

Do not call your servant to judgment

for no one is just in your sight. ◦

 

143  1.1/8  Hear me, faithful Lord! - 4

bend to my prayer, show compassion.

Do not judge me harshly;

in your sight, no one is just.  ◦

 

***********************

143  1.2/8  ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, -3

ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου,

ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος· //

καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, - 2

ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου.  ◦

 

143  1.2/8  Quia persecutus est inimicus animam meam; - 3

humiliavit in terra vitam meam;

collocavit me in obscuris, sicut mortuos sæculi. //

Et anxiatus est super me spiritus meus; - 2

in me turbatum est cor meum.  ◦

 

143  1.2/8  The enemy pursues my soul;

he has crushed my life to the ground;

he has made me dwell in darkness

like the dead, long forgotten.

Therefore my spirit fails;

my heart is numb within me. ◦

 

143  1.2/8   My enemy hunts me down, - 3

grinding me to dust,

caging me with the dead in lasting darkness.

My strength drains away, my heart is numb. ◦

 

***********************

143  1.3/8  ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων -3

καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου,

ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. //

διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ, - 2

ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι.  ◦

 

143  1.3/8  Memor fui dierum antiquorum; - 3

meditatus sum in omnibus operibus tuis:

in factis manuum tuarum meditabar. //

Expandi manus meas ad te; - 2

anima mea sicut terra sine aqua tibi.  ◦

 

143  1.3/8  I remember the days that are past;

I ponder all your works.

I muse on what your hand has wrought

and to you I stretch out my hands.

Like a parched land my soul thirsts for you. ◦

 

143  1.3/8   I remember the ancient days, - 4

I recall your wonders,

the work of your hands.

Dry as thirsty land,

I reach out for you. ◦

 

***********************

143  1.4/8  ταχὺ εἰσάκουσόν μου, κύριε, - 4

ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου·

μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ,

καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.  ◦

 

143  1.4/8  Velociter exaudi me, Domine; - 4

defecit spiritus meus.

Non avertas faciem tuam a me,

et similis ero descendentibus in lacum.  ◦

 

143  1.4/8  Lord, make haste and answer;

for my spirit fails within me.

Do not hide your face

lest I become like those in the grave. ◦

 

143  1.4/8  Answer me quickly, Lord. - 3

My strength is spent.

Do not hide from me

or I will fall into the grave. ◦

 

***********************

143  1.5/8  ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου, - 4

ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα·

γνώρισόν μοι, κύριε, ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι,

ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου·  ◦

 

143  1.5/8  Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, - 4

quia in te speravi.

Notam fac mihi viam in qua ambulem,

quia ad te levavi animam meam.  ◦

 

143  1.5/8  In the morning let me know your love

for I put my trust in you.

Make me know the way I should walk:

to you I lift up my soul. ◦

 

143  1.5/8   Let morning announce your love, - 3

for it is you I trust.

Show me the right way,

I offer you myself. ◦

 

***********************

143  1.6/8  ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, κύριε, -4

ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον.

δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου,

ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου·  ◦

 

143  1.6/8  Eripe me de inimicis meis, Domine: - 4

ad te confugi.

Doce me facere voluntatem tuam,

quia Deus meus es tu.  ◦

 

143  1.6/8  Rescue me, Lord, from my enemies;

I have fled to you for refuge.

Teach me to do your will

for you, O Lord, are my God. ◦

 

143  1.6/8  Rescue me from my foes, - 3

you are my only refuge, Lord.

Teach me your will,

for you are my God. ◦

 

************************

143  1.7/8  τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ. -3

ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, ζήσεις με,

ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου·  ◦

 

143  1.7/8  Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. - 3

Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me:

in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam,  ◦

 

143  1.7/8  Let your good spirit guide me

in ways that are level and smooth.

For your name’s sake, Lord, save my life;

in your justice save my soul from distress.  ◦

 

143  1.7/8  Graciously lead me, Lord, - 2

on to level ground.

I call on your just name,

keep me safe, free from danger.  ◦

 

***********************

143  1.8/8  καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου -3

καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου·

ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ. #

 

143  1.8/8  et in misericordia tua disperdes inimicos meos, - 3

et perdes omnes qui tribulant animam meam,

quoniam ego servus tuus sum. #

 

143  1.8/8  In your love make an end of my foes;

destroy all those who oppress me

for I am your servant, Lord.  #

 

143  1.8/8  In your great love for me, - 3

disarm my enemies,

destroy their power,

for I belong to you. #

 

**************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1.  Do not hide your face from me; / in you I put my trust.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

**************************

**************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

**************************

**************************

 

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

 

**************************

**************************

 

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page