top of page

Week 1 - Monday

Week 5 of Advent/Christmas; Lent; Easter

Invitatory

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

     Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

   ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

   προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

    καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

**************************

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

**************************

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· //

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

**************************

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, //

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

**************************

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, //

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

**************************

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, - 4

et Spiritui Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

**************************

[2] Let us approach the Lord / with praise and thanksgiving.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31   Christ is born for us. / Come, let us adore.

       Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4   [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6   [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension  [2] The Lord is risen, / alleluia!

Morning Prayer  

 

1.   ps 5   ---3 - individual lament       

 

NJBC: lament concerned with access to the temple; help “in the morning” occurs in several psalms

 

Grail: Morning prayer. By the grace of God every new day brings fresh hope to most of us. It would seem that the psalmist has been falsely accused of some crime, and is hoping that today at last the accuser will be exposed. In this hope the psalmist goes to the Temple to watch and wait for God to intervene. The enemies of God’s servants are God’s enemies: God will see to them. They may deceive human judges with their honeyed words but not God; God sees the bitterness and the corruption inside. Such indictments as these make us uneasy, if we are thoughtful; in them we often find a portrait of ourselves. At least this consideration is a good general approach to what we might call the "hostile" psalms.

 

Those who welcome the Word as the guest of their hearts will have abiding joy.

 

1. I lift up my heart to you, O Lord, / and you will hear my morning prayer.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

5  1.1/8  Τὰ ῥήματά μου ἐνώτισαι, κύριε, - 4

σύνες τῆς κραυγῆς μου·

πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου,

ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ θεός μου. //

ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι, κύριε· - 3

τὸ πρωὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου,

τὸ πρωὶ παραστήσομαί σοι καὶ ἐπόψομαι.  ◦

 

5  1.1/8  Verba mea auribus percipe, Domine; - 4

intellige clamorem meum.

Intende voci orationis meæ,

rex meus et Deus meus. //

Quoniam ad te orabo, Domine: - 3

mane exaudies vocem meam.

Mane astabo tibi, et videbo, . . .  ◦

 

5  1.1/8  To my words give ear, O Lord,

give heed to my groaning.

Attend to the sound of my cries,

my King and my God.

It is you whom I invoke, O Lord.

In the morning you hear me;

in the morning I offer you my prayer,

watching and waiting.  ◦

 

5  1.1/8  Hear my words, my groans, - 4

my cries for help, O God, my king.

I pray to you, Lord, 

my prayer rises with the sun.

At dawn I plead my case and wait.   ◦

 

***************************

5  1.2/8  ὅτι οὐχὶ θεὸς θέλων ἀνομίαν  σὺ εἶ, - 4

οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος·

οὐ διαμενοῦσιν παράνομοι κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου,

ἐμίσησας πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. //

ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας  τὸ ψεῦδος· - 2

ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος.  ◦

 

5  1.2/8  quoniam non Deus volens iniquitatem tu es. - 4

Neque habitabit juxta te malignus,

neque permanebunt injusti ante oculos tuos.

Odisti omnes qui operantur iniquitatem; //

perdes omnes qui loquuntur mendacium. - 2

Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.  ◦

 

5  1.2/8  You are no God who loves evil;

no sinner is your guest.

The boastful shall not stand their ground

before your face.

You hate all who do evil;

you destroy all who lie.

The deceitful and bloodthirsty man

the Lord detests.  ◦

 

5  1.2/8  You never welcome evil, God, - 4

never let it stay.

You hate arrogance

and abhor scoundrels,

you detest violence 

and destroy the traitor. ◦

 

***************************

5  1.3/8  ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ  ἐλέους σου - 3

εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου,

προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου.  ◦

 

5  1.3/8  Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ - 3

introibo in domum tuam;

adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.  ◦

 

5  1.3/8  But I through the greatness of your love

have access to your house.

I bow down before your holy temple,

filled with awe.  ◦

 

5  1.3/8  But by your great mercy - 2

I enter your house

and bend low in awe

within your holy temple. ◦

 

***************************

5  1.4/8  κύριε, ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν  ἐχθρῶν μου, - 2

κατεύθυνον ἐνώπιόν μου τὴν ὁδόν σου.  ◦

 

5  1.4/8  Domine, deduc me in justitia tua: - 2

propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.  ◦

 

5  1.4/8  Lead me, Lord, in your justice,

because of those who lie in wait;

make clear your way before me.  ◦

 

5  1.4/8  In the face of my enemies - 2

clear the way,

bring me your justice. ◦

 

***************************

5  1.5/8  ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν  ἀλήθεια, - 4

ἡ καρδία αὐτῶν ματαία·

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν,

ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν.  ◦

 

5  1.5/8  Quoniam non est in ore eorum veritas; - 4

cor eorum vanum est.

Sepulchrum patens est guttur eorum;

linguis suis dolose agebant:  ◦

 

5  1.5/8  No truth can be found in their mouths,

their heart is all mischief,

their throat a wide-open grave,

all honey their speech.  ◦

 

5  1.5/8  Their charges are groundless, - 2

they breathe destruction;

their tongues are smooth,

their throat an open grave. ◦

 

***************************

5  1.6/8  κρῖνον αὐτούς, ὁ θεός· - 4

ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ τῶν διαβουλίων αὐτῶν·

κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῶν ἔξωσον αὐτούς,

ὅτι παρεπίκρανάν σε, κύριε.  ◦

 

5  1.6/8  judica illos, Deus. - 4

Decidant a cogitationibus suis;

secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos,

quoniam irritaverunt te, Domine.  ◦

 

5  1.6/8  Declare them guilty, O God.

Let them fail in their designs.

Drive them out for their many offenses,

for they have defied you.  ◦

 

5  1.6/8  God, pronounce them guilty, - 2

catch them in their own plots,

expel them for their sins;

they have betrayed you.  ◦

 

***************************

5  1.7/8  καὶ εὐφρανθήτωσαν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ· - 3

εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς,

καὶ καυχήσονται ἐν σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου.  ◦

 

5  1.7/8  Et lætentur omnes qui sperant in te; - 3

in æternum exsultabunt, et habitabis in eis.

Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,  ◦

 

5  1.7/8  All those you protect shall be glad

and ring out their joy.

You shelter them; in you they rejoice,

those who love your name.  ◦

 

5  1.7/8  But let those who trust you  - 2

be glad and celebrate forever.

Protect those who love your name,

then they will delight in you. ◦

 

***************************

5  1.8/8  ὅτι σὺ εὐλογήσεις δίκαιον· - 2

κύριε, ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς. #

 

5  1.8/8   quoniam tu benedices justo. - 2

Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos. #

 

5  1.8/8  It is you who bless the just man;

you surround him with favor as with a shield.  #

 

5  1.8/8  For you bless the just, O God,  - 2

your grace surrounds them like a shield. #

 

***************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

1. I lift up my heart to you, O Lord, / and you will hear my morning prayer.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

 

2.   I Chronicles 29:10-13    -----2 - Lord's Zion kingship       

 

[David prays after temple gifts collected]  

 

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. (Eph 1,3)

 

2. We praise your glorious name, / O Lord, our God.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

I Chr 29  2.1/4  Εὐλογητὸς εἶ, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, ὁ πατὴρ ἡμῶν  - 4

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.

σοί, κύριε, ἡ μεγαλωσύνη καὶ ἡ δύναμις

καὶ τὸ καύχημα καὶ ἡ νίκη καὶ ἡ ἰσχύς,

 

I Chr 29  2.1/4  Benedictus es, Domine, Deus Israel, patris nostri, - 4

ab aeterno in aeternum.

Tua est, Domine, magnificentia et potentia;

et gloria et victoria, et tibi laus;  ◦

 

I Chr 29  2.1/4  Blessed may you be, O Lord,

God of Israel our father,

from eternity to eternity.

Yours, O Lord, are grandeur and power,

majesty, splendor, and glory.  ◦

 

I Chr 29  2.1/4  Blest are you forever, Lord,  - 2

God of our father Israel.

Power, splendor, greatness,

glory and honor are yours. ◦

 

******************************

I Chr 29  2.2/4  ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς - 3

δεσπόζεις, ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς καὶ ἔθνος.

παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα  ◦,

 

I Chr 29  2.2/4  cuncta enim quae in caelo sunt, - 2

et in terra, tua sunt. //

Tuum, Domine, regnum, -3

et tu es super omnes principes.

Tuae divitiae, et tua est gloria;   ◦

 

I Chr 29  2.2/4  For all in heaven and on earth is yours;

yours, O Lord, is the sovereignty:

you are exalted as head over all.

Riches and honor are from you,   ◦

 

I Chr 29  2.2/4  The whole universe is yours. - 2

You are peerless in majesty,

from you flow wealth and glory. ◦

 

******************************

I Chr 29  2.3/4  σὺ πάντων ἄρχεις, κύριε ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, - 3

καὶ ἐν χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία,

καὶ ἐν χειρί σου, παντοκράτωρ, μεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι τὰ πάντα.   ◦

 

I Chr 29  2.3/4  tu dominaris omnium. - 3

In manu tua virtus et potentia;

in manu tua magnitudo et imperium omnium.  ◦

 

I Chr 29  2.3/4  and you have dominion over all.

In your hand are power and might;

it is yours to give grandeur and strength to all.  ◦

 

I Chr 29  2.3/4  You command all:  - 2

your hand is strength,

your hand makes strong. ◦

 

******************************

I Chr 29  2.4/4  καὶ νῦν, κύριε, ἐξομολογούμεθά σοι  - 2

καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου.  #

 

I Chr 29  2.4/4  Nunc igitur, Deus noster, confitemur tibi; - 2

et laudamus nomen tuum inclitum. #

       [inclitus, -a, -um - celebrated, famous]

      [inclutus, -a, um - same adjective - from Greek kluo, to be praised]

 

I Chr 29  2.4/4  Therefore, our God, we give you thanks

and we praise the majesty of your name.  #

 

I Chr 29  2.4/4  And so we thank you, God,  - 2

we praise your splendid name. #

 

******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen. #

 

2. We praise your glorious name, / O Lord, our God.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

3.  ps 29 ---1 - hymn      

 

NJBC: thought to originally be a hymn to Baal; prob. 6th cent. because of its monotheism; “qol Yahweh” repeated seven times; “over the waters” = conquering of sea; last verse may be a later addition.

 

Grail: God’s power seen in the storm. Praise of the power of God displayed in storm. But the strength is of a hand as powerful to calm as it is to move--a strength we can trust. The psalmist sees the land shaken from end to end, from the bulk of the Lebanon range in the north to the southern wilds of Kadesh. God is not disturbed: the Lord sits as king above the storm and blesses the people with peace. "The Lord’s voice!" It speaks in nature, it spoke in Israel’s law, it spoke through the prophets, but last and most clear it spoke through the Son--this same voice, this Word, itself took flesh. At the Birth angels echoed our psalm which begins with "glory in the highest!" and ends with "peace to God's people." Jesus is at once the power and the peace of God. We sing the sacred song to the incarnate Word.

 

The Father’s voice proclaimed, “This is my beloved Son.” (Mt 3,17)

 

3. Adore the Lord / in the holy court.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

29  3.1/6  ᾿Ενέγκατε τῷ κυρίῳ, υἱοὶ θεοῦ, - 3

ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν,

ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν, //

ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, - 2

προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.  ◦

 

29  3.1/6  Afférte Dómino, fílii Dei: - 2
afférte Dómino fílios aríetum. //
Afférte Dómino glóriam et honórem,  - 3
afférte Dómino glóriam nómini ejus:
adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.  ◦

 

29  3.1/4  O give the Lord, you sons of God,

give the Lord glory and power;

give the Lord the glory of his name.

Adore the Lord in his holy court.  ◦

 

29  3.1/4  Give the Lord glory, you spirits! - 4

Give glory! Honor God’s strength!

Honor the name of the Lord!

Bow when the Lord comes,

majestic and holy. ◦

 

***********************

29  3.2/4  φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων, - 3

ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν,

κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν. //

φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι, - 3

φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ.

φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους, //

καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου - 3

καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον,

καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων.  ◦

 

29  3.2/4  Vox Dómini super aquas, Deus majestátis intónuit: - 4
Dóminus super aquas multas.
Vox Dómini in virtúte:
vox Dómini in magnificéntia. //
Vox Dómini confringéntis cedros: - 4
et confrínget Dóminus cedros Líbani:
Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani:

      [comminuo, -ere -ui -utum 3 - to make small]

      [vitulus, -i m - a calf]
et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.  ◦

 

29  3.2/4  The Lord's voice resounding on the waters,

the Lord on the immensity of waters;

the voice of the Lord, full of power,

the voice of the Lord, full of splendor.

The Lord's voice shattering the cedars,

the Lord shatters the cedars of Lebanon;

he makes Lebanon leap like a calf

and Sirion like a young wild ox.  ◦

 

29  3.2/4  God’s voice thunders   - 4

above the massive seas;

powerful, splendid,

God shatters the cedars, 

shatters the cedars of Lebanon,

makes Lebanon jump like a calf,

Sirion like a wild ox. ◦

 

***********************

29  3.3/4  φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός,  - 3

φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον,

καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης. //

φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, - 2

καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς·  ◦

 

29  3.3/4  Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: - 4
vox Dómini concutiéntis desértum:
et commovébit Dóminus desértum Cades.
Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa:   ◦

 

29  3.3/4  (The Lord's voice flashes flames of fire.)

The Lord's voice shaking the wilderness,

the Lord shakes the wilderness of Kadesh;

the Lord's voice rending the oak tree

and stripping the forest bare.  ◦

 

29  3.3/4  God’s voice strikes fire,  - 4

makes the desert shudder,

Qadesh shudder in labor,

deer writhe in labor,

God strips the trees. ◦

 

***********************

29  3.4/4  καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν. - 3

κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ,

καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα. //

κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει, - 2

κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ. #

 

29  3.4/4  et in templo ejus omnes dicent glóriam.- 3
Dóminus dilúvium inhabitáre facit:
et sedébit Dóminus Rex in ætérnum. //
Dóminus virtútem pópulo suo dabit: - 2
Dóminus benedícet pópulo suo in pace. #

 

29  3.1/4  The God of glory thunders.

In his temple they all cry: "Glory!"

The Lord sat enthroned over the flood;

the Lord sits as king for ever.

The Lord will give strength to his people,

the Lord will bless his people with peace.  #

 

29  3.4/4  All shout “Glory” in your temple, Lord. - 4

For you rule the mighty waters,

you rule over all forever.

Give strength to your people, Lord, 

and bless your people with peace. #

 

***********************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. Adore the Lord / in the holy court.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary

 

[2] Blessed be the Lord, / our God.

        Advent     [3]  Lift up your eyes, Jerusalem, / and see the great love of your Savior, / who comes to set you free.

        Dec 28   [2] At the king's command these innocent babies and little children were put to death; / they died for Christ, / and now in the glory of heaven as they follow him, the sinless Lamb, / they sing forever: Glory to you, O Lord.

        Dec 29   [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.

        Dec 30   [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.

        Dec 31  [4] Suddenly here was with the angel a great multitude of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest and peace to God's people on earth, / allaluia.

        Jan 2-6   [3] He is the one of whom it has been written: / Christ is born in Israel; / his kingdom will last forever.

        Lent 1  [2] You have been blessed by my Father; / come and receive the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

        Lent 5  [2] Whoever follows me does not walk in the dark, / but will have the light of life.

        Easter 1   [4] Very early on the morning after the Sabbath, / when the sun had just risen, / they came to the tomb, / alleluia.

        Easter 5   [3] Those who love me will be loved by my Father, / and I will love them and show myself to them, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,  ◦

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.  ◦

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.  ◦

 

********************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,  ◦

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.  ◦

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.  ◦

 

********************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.  ◦

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.  ◦

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.  ◦

 

********************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,  ◦

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.  ◦

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

********************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Blessed be the Lord, / our God.

        Advent     [3]  Lift up your eyes, Jerusalem, / and see the great love of your Savior, / who comes to set you free.

        Dec 28   [2] At the king's command these innocent babies and little children were put to death; / they died for Christ, / and now in the glory of heaven as they follow him, the sinless Lamb, / they sing forever: Glory to you, O Lord.

        Dec 29   [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.

        Dec 30   [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.

        Dec 31  [4] Suddenly here was with the angel a great multitude of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest and peace to God's people on earth, / allaluia.

        Jan 2-6   [3] He is the one of whom it has been written: / Christ is born in Israel; / his kingdom will last forever.

        Lent 1  [2] You have been blessed by my Father; / come and receive the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

        Lent 5  [2] Whoever follows me does not walk in the dark, / but will have the light of life.

        Easter 1   [4] Very early on the morning after the Sabbath, / when the sun had just risen, / they came to the tomb, / alleluia.

        Easter 5   [3] Those who love me will be loved by my Father, / and I will love them and show myself to them, / alleluia.

 

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -  Ps 19B  (vv 8-15)   ----1 - hymn    

 

NJBC: first part of ps 19 is a creation hymn, second part is a wisdom hymn; two parts are really one psalm; “glory” is nimbus of light and storm cloud; v. 14 forms inclusio with v 8.

 

Grail: Praise of God, creator and law-giver. The abrupt change in rhythm in the middle of a psalm together with the apparent change of subject perhaps means that we have two psalms in one. Whether this is true or not, it still remains to see what the two parts have in common, and in fact, the theme of each is the word of God. There is nature’s message of God’s beauty which is no less audible for being inarticulate and then, for Israel, the message of God’s specific will which the Law contains. For both of these we must show admiration and respect. When nature seems to us harsh and law constricting, faith must carry us through; when this is the case for others, love must work in us to help or sympathise.

 

You must be perfect as your heavenly Father is perfect. (Mt 5,48)

 

1. The will of God gives joy to my heart; / we see all things in its light.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

19b  1.1/5  ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος, ἐπιστρέφων  ψυχάς· - 2

ἡ μαρτυρία κυρίου πιστή, σοφίζουσα νήπια·  ◦

 

19b  1.1/5  Lex Domini immaculata, convertens animas; - 2

testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.  ◦

 

19b  1.1/5  The law of the Lord is perfect,

it revives the soul.

The rule of the Lord is to be trusted,

it gives wisdom to the simple.  ◦

 

19b  1.1/5  God’s perfect law  - 2

revives the soul.

God’s stable rule

guides the simple. ◦

 

*********************************

19b  1.2/5  τὰ δικαιώματα κυρίου εὐθεῖα, εὐφραίνοντα  καρδίαν· - 2

ἡ ἐντολὴ κυρίου τηλαυγής, φωτίζουσα ὀφθαλμούς·  ◦

 

19b  1.2/5  Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda;  - 2

præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.  ◦

 

19b  1.2/5  The precepts of the Lord are right,

they gladden the heart.

The command of the Lord is clear,

it gives light to the eyes.  ◦

 

19b  1.2/5  God’s just demands  - 2

delight the heart.

God’s clear commands

sharpen vision. ◦

 

*********************************

19b  1.3/5  ὁ φόβος κυρίου ἁγνός, διαμένων εἰς αἰῶνα  αἰῶνος· - 4

τὰ κρίματα κυρίου ἀληθινά, δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό,

ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον  πολὺν

καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.  ◦

 

19b  1.3/5  Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi;  - 4

judicia Domini vera, justificata in semetipsa,

desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum,

et dulciora super mel et favum.  ◦

 

19b  1.3/5  The fear of the Lord is holy,

abiding for ever.

The decrees of the Lord are truth

and all of them just.

They are more to be desired than gold,

than the purest of gold

and sweeter are they than honey,

than honey from the comb.  ◦

 

19b  1.3/5  God’s faultless decrees - 4

stand forever.

God’s right judgments

keep their truth.

Their worth is more than gold, 

the purest gold;

their taste richer than honey,

sweet from the comb. ◦

 

*********************************

19b  1.4/5  καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει  αὐτά· - 4

ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή.

παραπτώματα τίς συνήσει;

ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με.  ◦

 

19b  1.4/5  Etenim servus tuus custodit ea;  - 4

in custodiendis illis retributio multa.

Delicta quis intelligit?

ab occultis meis munda me;  ◦

 

19b  1.4/5  So in them your servant finds instruction;

great reward is in their keeping.

But who can detect all his errors?

From hidden faults acquit me.  ◦

 

19b  1.4/5  Keeping them makes me rich, - 2

they bring me light;

yet faults hide within us,

forgive me mine. ◦

 

*********************************

19b  1.5/5  καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι  τοῦ δούλου σου· - 3

ἐὰν μή μου κατακυριεύσωσιν, τότε ἄμωμος ἔσομαι

καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. //

καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου - 3

καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός,

κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου. #

 

19b  1.5/5  et ab alienis parce servo tuo.  - 3

Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero,

et emundabor a delicto maximo. //

Et erunt ut complaceant eloquia oris mei,  - 3

et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper.

Domine, adjutor meus, et redemptor meus. #

 

19b  1.5/5  From presumption restrain your servant

and let it not rule me.

Then shall I be blameless,

clean from grave sin.

May the spoken words of my mouth,

the thoughts of my heart,

win favor in your sight, O Lord,

my rescuer, my rock!   #

 

19b  1.5/5  Keep my pride in check, - 4

break its grip;

I shall be free of blame

for deadly sin.

Keep me, thought and word, 

in your good grace.

Lord, you are my savior,

you are my rock. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

1. The will of God gives joy to my heart; / we see all things in its light.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

 

2 -  Ps 7:1-10   ---3 - individual lament      

NJBC: lament of one unjustly accused; “poetic justice” common in Near Eastern & biblical literature

 

Grail: Appeal to God’s justice. We have no difficulty with the opening of this psalm but the confident protestation of innocence that follows it is frightening; we prefer to invoke God’s mercy rather than invite strict scrutiny. But perhaps we have no cause for misgiving. A Christian may confidently boast of being "just" because the righteousness that is the property of God alone is truly and internally communicated to the Christian. In Christ himself the righteousness of God appears and becomes available to those who have access by faith and baptism to the power of Christ’s resurrection. This is the "justness" that we can boast of when we sing this psalm:  "Let the one who boasts boast in the Lord."

 

Here stands the judge, at our very door. (James 5,9)

 

2. God comes in power / to give the people justice.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

7a  2.1/5  Κύριε ὁ θεός μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· - 4

σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με,

μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου

μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος.  ◦

 

7a  2.1/5  Domine Deus meus, in te speravi; - 4

salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:

nequando rapiat ut leo animam meam,

dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.  ◦

 

7a  2.1/5  Lord God, I take refuge in you.

From my pursuer save me and rescue me,

lest he tear me to pieces like a lion

and drag me off with no one to rescue me.  ◦

 

7a  2.1/5  You are my haven, Lord, my God, - 4

save me from my attackers.

Rescue me, their helpless prey;

these lions will tear me to pieces.  ◦

 

*********************************

7a  2.2/5  κύριε ὁ θεός μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, - 4

εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου,

εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά,

ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός,  //

καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι - 3

καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου

καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι  ◦.

 

7a  2.2/5  Domine Deus meus, si feci istud, - 4

si est iniquitas in manibus meis,

si reddidi retribuentibus mihi mala,

decidam merito ab inimicis meis inanis. //

Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; - 3

et conculcet in terra vitam meam,

et gloriam meam in pulverem deducat.  ◦

 

7a  2.2/5  Lord God, if my hands have done wrong,

if I have paid back evil for good,

I who saved my unjust oppressor:

then let my foe pursue me and seize me,

let him trample my life to the ground

and lay my soul in the dust.  ◦

 

7a  2.2/5  Lord, if I have done wrong, - 4

if there is guilt on my hands,

if I have mistreated friend or foe

for no good reason,

then let the enemy hound me, 

overtake and kill me,

trample me into the ground. ◦

 

*********************************

7a  2.3/5  ἀνάστηθι, κύριε, ἐν ὀργῇ σου, - 3

ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου·

ἐξεγέρθητι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν προστάγματι, ᾧ ἐνετείλω, //

καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε, - 3

καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.

κύριος κρινεῖ λαούς·  ◦

 

7a  2.3/5  Exsurge, Domine, in ira tua, - 3

et exaltare in finibus inimicorum meorum:

et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, //

et synagoga populorum circumdabit te: - 3

et propter hanc in altum regredere:

Dominus judicat populos.  ◦

 

7a  2.3/5  Lord, rise up in your anger,

rise against the fury of my foes;

my God, awake! You will give judgment.

Let the company of nations gather round you,

taking your seat above them on high.

(The Lord is judge of the peoples.)  ◦

 

7a  2.3/5  Wake up, Lord!  - 4

Arise and rage

against my angry foes.

Provide the justice you demand.

Make the world a courtroom 

and take your seat as judge. ◦

 

*********************************

7a  2.4/5  κρῖνόν με, κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου - 2

καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽ ἐμοί.  ◦

 

7a  2.4/5  Judica me, Domine, secundum justitiam meam, - 2

et secundum innocentiam meam super me.  ◦

 

7a  2.4/5  Give judgment for me, Lord; I am just

and innocent of heart.  ◦

 

7a  2.4/5  Then, judge of all nations,  - 2

give me justice.

I have done what is right,

I am innocent. ◦

 

*********************************

7a  2.5/5  συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν, - 3

καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον·

ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός. //

δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ - 2

τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. - >

 

7a  2.5/5  Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum - 4,

scrutans corda et renes, Deus.

Justum adjutorium meum a Domino,

qui salvos facit rectos corde. - >

 

7a  2.5/5  Put an end to the evil of the wicked!

Make the just stand firm,

you who test mind and heart,

O just God!

God is the shield that protects me,

who saves the upright of heart.  # - >

 

7a  2.5/5  Put an end to evil, - 2

uphold the good;

you test our hearts,

God of right and truth. # - >

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν. #  - >
 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. # - >

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen. # - >

 

2. God comes in power / to give the people justice.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

3 - Ps 7:11-18  >---- 3 - individual lament       

 

3. God is our judge, strong and just, / who saves the upright of heart.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

7b  3.1/5  ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος - 3

μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν.

ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, .  ◦

 

7b  3.1/5  Deus judex justus, fortis, et patiens; - 3

numquid irascitur per singulos dies?

Nisi conversi fueritis,  ◦

 

7b  3.1/5  God is a just judge

slow to anger;

but he threatens the wicked every day,

men who will not repent.  ◦

 

7b  3.1/5  God who saves the honest - 3

defends me like a shield.

God is a zealous judge

ready to say “guilty” every day

if sinners do not turn around. ◦

 

*********************************

7b  3.2/5  τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει· - 4 [αυτου is not God]

τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ

καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου,

τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο.  ◦

 

7b  3.2/5  . . . gladium suum vibrabit; - 4

arcum suum tetendit, et paravit illum.

Et in eo paravit vasa mortis,

sagittas suas ardentibus effecit.  ◦

 

7b  3.2/5  God will sharpen his sword;

he has braced his bow and taken aim.

For them he has prepared deadly weapons;

he barbs his arrows with fire.  ◦

 

7b  3.2/5  Instead they sharpen their swords, - 2

string their bows,

and light flaming arrows,

taking up lethal weapons. ◦

 

*********************************

7b  3.3/5  ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν, - 2

συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν·  ◦

 

7b  3.3/5  Ecce parturiit injustitiam; - 2

concepit dolorem, et peperit iniquitatem.  ◦

 

7b  3.3/5  Here is one who is pregnant with malice,

who conceives evil and brings forth lies.  ◦

 

7b  3.3/5  See how they conceive evil, - 2

grow pregnant with trouble,

and give birth to lies. ◦

 

*********************************

7b  3.4/5  λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν - 4

καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον, ὃν εἰργάσατο·

ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ,

καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.  ◦

 

7b  3.4/5  Lacum aperuit, et effodit eum; - 4

   [lacus, -us 4 - a basin, tank]

et incidit in foveam quam fecit.

Convertetur dolor ejus in caput ejus,

et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.  ◦

 

7b  3.4/5  He digs a pitfall, digs it deep;

and in the trap he has made he will fall.

His malice will recoil on himself;

on his own head his violence will fall.  ◦

 

7b  3.4/5  Sinners land in the pit  - 3

dug with their own hands.

Their evil crashes on their heads;

they are victims of their own violence. ◦

 

*********************************

7b  3.5/5  ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ - 2

καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου #

 

7b  3.5/5  Confitebor Domino secundum justitiam ejus, - 2

et psallam nomini Domini altissimi. #

 

7b  3.5/5  I will thank the Lord for his justice:

I will sing to the Lord, the Most High.  #

 

7b  3.5/5  I praise God who is right and good, - 2

I sing out, “Lord Most High!” #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. God is our judge, strong and just, / who saves the upright of heart.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings  

 

1 -    Ps. 6   ---3 - individual lament   

 

NJBC: first of the penitential psalms; "how long" is a common refrain; "dimming of the eyes" refers to tears

 

Grail: Prayer in time of distress; first psalm of repentance. This and the "penitential" psalm 37 are very similar but here there is not the same frank confession of guilt; indeed there is no mention of it and the term "penitential," though traditional, seems scarcely to apply. The "anger" and "rage" of God, like God’s "forsaking," may be conventional metaphors for the psalmist’s suffering. At this stage of revelation there is no hope of praising God beyond the grave; the conclusion should be clear: death would deprive God of a servant. The implication is almost impertinent, that God will be the loser if the psalmist dies. May we threaten God in our private prayers? I suppose not, but some of the inspired authors come very near to it. Anyway, let us not be too scrupulous; God knows how awkward we are and that we mean well. God is a father, not a literary critic.

 

I am filled with dismay. . . .Father, save me from this hour. (Jn 12,27)

 

1. Show me your mercy, Lord, / and keep me safe.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

[1st penitential psalm]

 

6  1.1/4  Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με - 4

μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.

ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι ἀσθενής εἰμι·

ἴασαί με, κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου, //

καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα· - 2

καὶ σύ, κύριε,  ἕως πότε;  ◦

 

6  1.1/4  Domine, ne in furore tuo arguas me, - 4

neque in ira tua corripias me.

Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum;

sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. //

Et anima mea turbata est valde; - 2

sed tu, Domine, usquequo?  ◦

 

6  1.1/4  Lord, do not reprove me in your anger;

punish me not in your rage.

Have mercy on me, Lord, I have no strength;

Lord, heal me, my body is racked;

my soul is racked with pain.

But you, O Lord...how long?   ◦

 

6  1.1/4  Stop rebuking me, Lord, - 4

hold back your rage.  

Have pity, for I am spent;

heal me, hurt to the bone,

wracked to the limit. 

Lord, how long? How long? ◦

 

*********************************

6  1.2/4  ἐπίστρεψον, κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου, - 4

σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου.

ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου·

ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι;  ◦

 

6  1.2/4  Convertere, Domine, et eripe animam meam; - 4

salvum me fac propter misericordiam tuam.

Quoniam non est in morte qui memor sit tui;

in inferno autem quis confitebitur tibi?  ◦

 

6  1.2/4  Return, Lord, rescue my soul.

Save me in your merciful love;

for in death no one remembers you;

from the grave, who can give you praise?  ◦

 

6  1.2/4  Repent, Lord, save me.   - 4

You promised; keep faith!

In death, who remembers you?

In Sheol, who gives you thanks? ◦

 

*********************************

6  1.3/4  ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου, - 3

λούσω καθ᾽ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου,

ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω. //

ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου, - 2

ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου.  ◦

 

6  1.3/4  Laboravi in gemitu meo; - 3

lavabo per singulas noctes lectum meum:

lacrimis meis stratum meum rigabo. //

Turbatus est a furore oculus meus; - 2

inveteravi inter omnes inimicos meos.  ◦

 

6  1.3/4  I am exhausted with my groaning;

every night I drench my pillow with tears;

I bedew my bed with weeping.

My eye wastes away with grief;

I have grown old surrounded by my foes.  ◦

 

6  1.3/4  Night after night I lie exhausted, - 4

hollow-eyed with grief,

my pillow soaked with tears:

all because of my foes. ◦

 

*********************************

6  1.4/4  ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ, πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, - 4

ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου·

εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου,

κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο. //

αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου, - 2

ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους. #

 

6  1.4/4  Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, - 4

quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.

Exaudivit Dominus deprecationem meam;

Dominus orationem meam suscepit. //

Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; - 2

convertantur, et erubescant valde velociter. #

 

6  1.4/4  Leave me, all you who do evil;

for the Lord has heard my weeping.

The Lord has heard my plea;

The Lord will accept my prayer.

All my foes will retire in confusion,

foiled and suddenly confounded.  #

 

6  1.4/4  Get away from me, scoundrels! - 4

The Lord has heard my tears.

God hears my pleading

and will answer my prayer.

My foes will be shamed, shocked, 

turned back in sudden panic. #

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, 
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen. #

 

1. Show me your mercy, Lord, / and keep me safe.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

2 -  Ps. 9  ---4 - individual thanksgiving        

 

NJBC: pss 9-10 go together as an incomplete acrostic; thanksgiving followed by lament is unusual; “names” of the wicked in v. 6 may refer to their progeny;

 

Grail: Gratitude and appeal: an alphabetical psalm. If God can handle the stars God has no difficulty with the human enemies of the psalmist. The Israelites never doubted this but sometimes we suspect they think God too patient altogether. “Lord, are we to order fire down from heaven to burn them up?” This is the reaction of earlier days to the enemies of God; but Jesus rebukes James and John for it (Lk 9:54). Nevertheless we have to admire the confidence in the power and vigilance of God that inspires these prayers--the impatience is only the impatience of a child sure of its parent’s strength. We must wait; we may die waiting; God seems to take no notice; in ourselves and in the world around us truth and goodness always seem to be at a disadvantage; the roll of the dice is against them. But God has the last throw and faith stands by the table watching.

 

You will come again to judge the living and the dead.

 

2. The poor are not alone in their distress; / God is here to help them.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

9aa  2.1/5  ᾿Εξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, - 4

διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου·

εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί,

ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε. //

ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω - 2

ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου,  ◦

 

9aa  2.1/5  Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; - 4

narrabo omnia mirabilia tua.

Lætabor et exsultabo in te;

psallam nomini tuo, Altissime. //

In convertendo inimicum meum retrorsum; - 2

infirmabuntur, et peribunt a facie tua.  ◦

 

9aa  2.1/5  I will praise you, Lord, with all my heart;

I will recount all your wonders.

I will rejoice in you and be glad,

and sing psalms to your name, O Most High.

See how my enemies turn back,

how they stumble and perish before you.  ◦

 

9aa  2.1/5  With a heart full of thanks - 4

I proclaim your wonders, God.

You are my joy, my delight; 

I sing hymns to your name, Most High.

My foes retreated before you, 

they collapsed and died. ◦

 

*********************************

9aa  2.2/5  ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου, - 4

ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ κρίνων δικαιοσύνην.

ἐπετίμησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής,

τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος·  ◦

 

9aa  2.2/5  Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; - 4

sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

Increpasti gentes, et periit impius:

nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.  ◦

 

9aa  2.2/5  You upheld the justice of my cause;

you sat enthroned, judging with justice.

You have checked the nations, destroyed the wicked;

you have wiped out their name for ever and ever.  ◦

 

9aa  2.2/5  You upheld my just cause,  - 3

gave judgment from your throne.

You condemned the nations,

destroyed the wicked,

erased their names forever. ◦

 

*********************************

9aa  2.3/5  τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες, - 2

ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους.  ◦

 

9aa  2.3/5  Inimici defecerunt frameæ in finem, - 3

et civitates eorum destruxisti.

Periit memoria eorum cum sonitu;  ◦

 

9aa  2.3/5  The foe is destroyed, eternally ruined.

You uprooted their cities; their memory has perished.  ◦

 

9aa  2.3/5  You crushed my enemies, - 3

reduced them to ruins;

their cities are rubble.

Who remembers them? ◦

 

*********************************

9aa  2.4/5  καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει, - 4

ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ,

καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ,

κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.  ◦

 

9aa  2.4/5  et Dominus in æternum permanet. - 4

Paravit in judicio thronum suum,

et ipse judicabit orbem terræ in æquitate:

judicabit populos in justitia.  ◦

 

9aa  2.4/5  But the Lord sits enthroned for ever.

He has set up his throne for judgment;

he will judge the world with justice,

he will judge the peoples with his truth.  ◦

 

9aa  2.4/5  But you, God, reign forever; - 3

you established your throne   

to rule the world with justice

and judge all peoples rightly. ◦

 

*********************************

9aa  2.5/5  καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, - 4

βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει·

καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου,

ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, κύριε. # - >

 

9aa  2.5/5  Et factus est Dominus refugium pauperi; - 4

adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

Et sperent in te qui noverunt nomen tuum,

quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine. # - >

 

9aa  2.5/5  For the oppressed let the Lord be a stronghold,

a stronghold in times of distress.

Those who know your name will trust you;

you will never forsake those who seek you.  # - >

 

9aa  2.5/5  You defend the oppressed, - 3

fortify them in time of trouble.

Those who know you, trust you;

you never desert the faithful. # - >  

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. - >

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. - >

 

2. The poor are not alone in their distress; / God is here to help them.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

 

3 -  >----4 - individual thanksgiving       

 

3. I will be the herald of your praises, Lord, / where the people of Zion gather.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

 

9ab  3/1/5  ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων, - 4

ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ,

ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη,

οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων.  ◦

 

9ab  3.1/5  Psallite Domino qui habitat in Sion; - 4

annuntiate inter gentes studia ejus:

quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est;

non est oblitus clamorem pauperum.  ◦

 

9ab  3.1/5  Sing psalms to the Lord who dwells in Zion.

Proclaim his mighty works among the peoples,

for the Avenger of blood has remembered them,

has not forgotten the cry of the poor.  ◦

 

9ab  3.1/5  Sing to the Lord of Zion, - 2

tell all people this wonder;

God avenges the poor

and never neglects their cries. ◦

 

*********************************

9ab  3.2/5  ἐλέησόν με, κύριε, ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, - 3

ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου,

ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου //

ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων· - 2

ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.  ◦

 

9ab  3.2/5  Miserere mei, Domine: - 3

vide humilitatem meam de inimicis meis,

qui exaltas me de portis mortis, //

ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion: - 2

exultabo in salutari tuo.  ◦

 

9ab  3.2/5  Have pity on me, Lord, see my sufferings,

you who save me from the gates of death;

that I may recount all your praise

at the gates of the city of Zion

and rejoice in your saving help.  ◦

 

9ab  3.2/5  Pity me, Lord. - 4

How my enemies hurt me!

From the gates of death you saved me,

so I might praise your deeds

within the gates of Zion.

I will rejoice in your victory. ◦

 

*********************************

9ab  3.3/5  ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ, ᾗ ἐποίησαν, - 2

ἐν παγίδι ταύτῃ, ᾗ ἔκρυψαν, συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν·  //

γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν, - 3

ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός.

ᾠδὴ διαψάλματος.  ◦

 

9ab  3.3/5  Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; - 3

in laqueo isto quem absconderunt

comprehensus est pes eorum. //

Cognoscetur Dominus judicia faciens; - 2

in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.  ◦

 

9ab  3.3/5  The nations have fallen in the pit which they made,

their feet caught in the snare they laid.

The Lord has revealed himself, and given judgment.

The wicked are snared in the work of their own hands.  ◦

 

9ab  3.3/5  The nations fall into their own pit,  - 4

caught by the traps they set.

The Lord shows power 

and wields judgment,

traps the wicked in their own snares. ◦

 

*********************************

9ab  3.4/5  ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, - 4

πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ·

ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός,

ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα.  ◦

 

9ab  3.4/5  Convertantur peccatores in infernum, - 4

omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.

Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;

patientia pauperum non peribit in finem.  ◦

 

9ab  3.4/5  Let the wicked go down among the dead,

all the nations forgetful of God;

for the needy shall not always be forgotten

nor the hopes of the poor be in vain.  ◦

 

9ab  3.4/5  They go down to Sheol. - 4

So much for the wicked,

for nations that forget God!

The Lord never forgets the poor,

never lets their hope die. ◦

 

*********************************

9ab  3.5/5  ἀνάστηθι, κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, - 4

κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου·

κατάστησον, κύριε, νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς,

γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν. #

 

9ab  3.5/5  Exsurge, Domine, non confortetur homo: - 4

judicentur Gentes in conspectu tuo.

Constitue, Domine, legislatorem super eos:

ut sciant Gentes quoniam homines sunt. #

 

9ab  3.5/5  Arise, Lord, let men not prevail!

Let the nations be judged before you.

Lord, strike them with terror,

let the nations know they are but men.  #

 

9ab  3.5/5  Rise up, O God, - 4

subdue the nations,

judge them in your court.

Strike fear in them, Lord,

let them know they are mortal. #

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen. #

 

3. I will be the herald of your praises, Lord, / where the people of Zion gather.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

Evening Prayer

1.  ps 11  ----4 - individual thanksgiving       

 

NJBC: a psalm of trust; “flee like a bird” is probably the demand of the wicked that the psalmist get out of the way; ends with reference to God’s face--the divine presence in the temple.

 

Grail: The security of God’s friends: a psalm of confidence. Another, and a picturesque, variation of the theme of trust in God. The hunters are out again, but the psalmist is already away to the refuge known so well, every cranny of it, the mountain which is God. What else can one do when all the rest has collapsed that seemed dependable? Perhaps the attitude is as grudging as Peter’s “to whom shall we go?”, or as the prodigal’s mean motive for a return to his father, or as that of Israel, the ungrateful wife in Ezekiel who goes back to her husband because her lovers do not want her any more. Doubtless our own motives are never unmixed; something created has disappointed us and we turn to the Creator. Strangely enough God seems to be satisfied with this; God runs to us, undignified like the prodigal’s father. Shall we ever understand how humble God’s love is? Even the form of a servant was not enough unless it hung on a cross.

 

Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied. (Mt 5,6)

 

1. The Lord looks tenderly / on those who are poor.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

11  1.1/3  ᾿Επὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα· πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου - 2

Μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον; //

ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, - 3

ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν 

τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. //

ὅτι ἃ κατηρτίσω, καθεῖλον· - 2

          καταρτιζω - to restore, put in order again

ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν;  ◦

 

11  1.1/3  In Domino confido; quomodo dicitis animæ meæ: - 2

Transmigra in montem sicut passer?  //

Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; - 3

paraverunt sagittas suas in pharetra,

ut sagittent in obscuro rectos corde: //

quoniam quæ perfecisti destruxerunt; - 2

justus autem, quid fecit?  ◦

 

11  1.1/3  In the Lord I have taken my refuge.

How can you say to my soul:

"Fly like a bird to its mountain.

See the wicked bracing their bow;

they are fixing their arrows on the string

to shoot upright men in the dark.

Foundations once destroyed, what can the just do?"  ◦

 

11  1.1/3  I have taken shelter in God, - 4

so how can you say to me:

“Go, fly like a bird to the hills,

for the wicked bend their bows,

lock their arrows on the string

to shoot the just from the shadows.

When the world falls apart,

what can the good hope to do?”  ◦

 

*********************************

11  1.2/3  κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· - 4

κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ.

οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν,

τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. //

κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, - 4

     [εξεταζω - to scrutanize carefully]

ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.

ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας,

πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.  ◦

 

11  1.2/3  Dominus in templo sancto suo; - 4

Dominus in cælo sedes ejus.

Oculi ejus in pauperem respiciunt;

palpebræ ejus interrogant filios hominum. //

   [palpebra, -ae f - an eyelid - usually pl]

Dominus interrogat justum et impium; - 4

qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.

Pluet super peccatores laqueos;

ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum.  ◦

 

11  1.2/3  The Lord is in his holy temple,

the Lord, whose throne is in heaven.

His eyes look down on the world;

his gaze tests mortal men.

The Lord tests the just and the wicked;

the lover of violence he hates.

He sends fire and brimstone on the wicked;

he sends a scorching wind as their lot.  ◦

 

11  1.2/3  God dwells in the holy temple, - 4

the heavens hold God’s throne;

the Lord watches the earth,

eyes fixed on all nations,

weighing both righteous and wicked, 

rejecting the violent.

God sends a rain of fire,

allots them a scorching wind.   ◦

 

*********************************

11  1.3/3  ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, - 2

εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. #

 

11  1.3/3  Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: - 2

æquitatem vidit vultus ejus. #

 

11  1.3/3  The Lord is just and loves justice;

the upright shall see his face.  #

 

11  1.3/3  The Lord loves justice, - 2

the just will see God’s face. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

1. The Lord looks tenderly / on those who are poor.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

2.  ps 15 ---9 - prophetic     

 

NJBC: an entrance liturgy; what sort of person is worthy to enter God’s presence (the mountain of Zion)?; walking without stumbling is an OT image of happiness, stumbling or falling is an image of ruin.

 

Grail: Moral code of a good person. “Who goes there?” In this psalm there is a challenge for those who would enter the presence of God. The passport is a blameless life, righteousness, sincerity. All these are interpreted and further defined in relation to one’s fellows, because the Israelite has a strong sense of community. In the final scrutiny before we enter the Presence the emphasis is of the same kind (Mt 25:31) but given an even stronger motive--the love of Christ: “As often as you did it for the least of my brothers and sisters you did it for me.” If our conscience turns to almsgiving our commonsense may object (since the wish is father to the thought) that all this is taken care of by the State. Perhaps. But there is much to do that lies outside this narrow field; there is the kindness of the tongue and practical sympathy of so many kinds.

 

You have come to Mount Zion, to the city of the living God. (Heb 12:22)

 

2. Blessed are the pure of heart, / for they shall see God. 

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

15  2.1/4  Κύριε, τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου - 2

καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου; //

πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, - 3

λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ,

ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ  ◦

 

15  2.1/4  Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? - 2

aut quis requiescet in monte sancto tuo?  //

Qui ingreditur sine macula, - 3

et operatur justitiam;

qui loquitur veritatem in corde suo:  ◦

 

15  2.1/4  Lord, who shall be admitted to your tent

and dwell on your holy mountain?

God shall dwell on your holy mountain, ithout fault;

he who acts with justice

and speaks the truth from his heart;

he who does not slander with his tongue;  ◦

 

15  2.1/4  Lord, who is welcome in your house?  - 4

Who can rest on your holy mountain?

Those who walk with integrity  

and do only what is right,

speaking the truth with courage. ◦

 

***********************************

15  2.2/4  οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν - 2

καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ·  ◦

 

15  2.2/4  qui non egit dolum in lingua sua, - 3

nec fecit proximo suo malum,

et opprobrium non accepit adversus proximos suos.  ◦

 

15  2.2/4  He who does no wrong to his brother,

who casts no slur on his neighbor,  ◦

 

15  2.2/4  They never spread slander  - 2

or abuse their friends

or condemn their neighbors. ◦

 

***********************************

15  2.3/4  ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος, - 3

τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει·

ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν·  ◦

 

15  2.3/4  Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; - 3

timentes autem Dominum glorificat.

Qui jurat proximo suo, et non decipit;  ◦

 

15  2.3/4  who holds the godless in disdain,

but honors those who fear the Lord;

he who keeps his pledge, come what may;  ◦

 

15  2.3/4  They disdain the godless,  - 2

but honor those who believe.

Before God, they give their word

and keep it at any cost. ◦

 

***********************************

15  2.4/4  τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ - 3

καὶ δῶρα ἐπ᾽ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν.

ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. #

 

15  2.4/4  qui pecuniam suam non dedit ad usuram, - 3

et munera super innocentem non accepit:

qui facit hæc non movebitur in æternum. #

 

15  2.4/4  who takes no interest on a loan

and accepts no bribes against the innocent.

Such a man will stand firm forever.  #

 

15  2.4/4  They neither lend for gain - 2

nor take bribes against the guiltless.

These are the just:

they stand forever unshaken. #

 

***********************************
δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #
 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen. #

 

2. Blessed are the pure of heart, / for they shall see God. 

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

 

3.  Ephesians 1:3-10   ----8 - wisdom/historical      

 

3. God chose us in the Son / to be adopted children.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

Eph 1  3.1/5  Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, - 3

ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ

ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ,  ◦ 

 

Eph 1  3.1/5  Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, - 3

qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in caelestibus in Christo.  ◦

 

Eph 1  3.1/5 Praised be the God and Father

of our Lord Jesus Christ,

who has bestowed on us in Christ

every spiritual blessing in the heavens.  ◦

 

Eph 1  3.1/5  Bless God, the Father of our Lord Jesus Christ, - 2

who blessed us from heaven through Christ

with every blessing of the Spirit.  ◦
 

***************************

Eph 1  3.2/5  καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου - 2

εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ   ◦


Eph 1  3.2/5  Elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, - 3

ut essemus sancti et immaculati

in conspectu eius in caritate.   ◦

 

Eph 1  3.2/5  God chose us in him

before the world began

to be holy

and blameless in his sight.  ◦

 

Eph 1  3.2/5  Before laying the world’s foundation,  - 2

God chose us in Christ

to live a pure and holy life. ◦

 

***************************

Eph 1  3.3/5  προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν - 4

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, . . .

εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ

ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ.   ◦

 

Eph 1  3.3/5  Praedestinavit nos in adoptionem filiorum  - 4

per Iesum Christum in ipsum, . . .

in laudem gloriae gratiae suae,

in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.  ◦

 

Eph 1  3.3/5  He predestined us

to be his adopted sons through Jesus Christ,

such was his will and pleasure,

that all might praise the glorious favor

he has bestowed on us in his beloved.  ◦

 

Eph 1  3.3/5  God determined out of love - 4

to adopt us through Jesus Christ

for the praise and glory of that grace

granted us in the Beloved. ◦

 

***************************

Eph 1  3.4/5  Ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, - 2

τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ   ◦

 

Eph 1  3.4/5 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, - 2

remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius.  ◦

 

Eph 1  3.4/5  In him and through his blood, we have been redeemed,

and our sins forgiven,

so immeasurably generous

is God’s favor to us.  ◦

 

Eph 1  3.4/5 By Christ’s blood we were  redeemed,  - 2

our sins forgiven

through extravagant love. ◦

 

***************************

Eph 1  3.5/5  ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, - 3

γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ,

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ  //

εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, - 3

ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ,

τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ἐν αὐτῷ . #

 

Eph 1  3.5/5 Superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia, - 3

ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae,

secundum beneplacitum eius quod proposuit in eo,  //

in dispensatione plenitudinis temporum, - 3

instaurare omnia in Christo, 

quae in caelis et quae in terra sunt, in ipso. #

 

Eph 1  3.5/5  God has given us the wisdom

to understand fully the mystery,

the plan he was pleased

to decree in Christ.

A plan to be carried out

in Christ, in the fullness of time,

to bring all things into one in him,

in the heavens and on earth.  #

 

Eph 1  3.5/5 With perfect wisdom and insight - 4

God freely displayed the mystery

of what was always intended:

a plan for the fullness of time

to unite the entire universe through Christ. #

 

***************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. God chose us in the Son / to be adopted children.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

Mary

 

[2] My soul proclaims the greatness of the Lord, / who has looked with favor on a lowly servant.

        Advent   [3] The angel of the Lord brought God's message to Mary, / and she conceived by the power of the Holy Spirit. / Alleluia.

        Dec 28   [3] The holy virgin gave birth to God / who became for us the frail, tender baby she nursed at her breast. / Let us worship the Lord who comes to save us.

        Dec 29   [2] The King of heaven humbled himself to be born of a virgin, / that he might restore to us the kingdom we had lost.

        Dec 30   [2] We sing your praises, holy Mother of God: / you gave birth to our Savior, Jesus Christ.

        Dec 31   EP I of Solemnity of Mary

        Lent 1   [2] Whatever you do for the least of my brothers and sisters, / you do for me.

        Lent 5   [2] I am my own testimony, says the Lord,  / and my Father who sent me also testifies on my behalf.

        Easter week    [3] Jesus met the women and greeted them. / They came up to him and knelt at his feet, / Alleluia.

        Easter 5   [4] The Holy Spirit, the Paraclete, / whom the Father will send in my name, / will teach you, and remind you of all that I told you, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

    [διασκορπιζω  - to scatter abroad - σκεδαννυμι - same]

      [υπερeφανεω - to stand out, be arrogant]

     [διανεωμαι - to think over]

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

[2] My soul proclaims the greatness of the Lord, / who has looked with favor on a lowly servant.

        Advent   [3] The angel of the Lord brought God's message to Mary, / and she conceived by the power of the Holy Spirit. / Alleluia.

        Dec 28   [3] The holy virgin gave birth to God / who became for us the frail, tender baby she nursed at her breast. / Let us worship the Lord who comes to save us.

        Dec 29   [2] The King of heaven humbled himself to be born of a virgin, / that he might restore to us the kingdom we had lost.

        Dec 30   [2] We sing your praises, holy Mother of God: / you gave birth to our Savior, Jesus Christ.

        Dec 31   EP I of Solemnity of Mary

        Lent 1   [2] Whatever you do for the least of my brothers and sisters, / you do for me.

        Lent 5   [2] I am my own testimony, says the Lord,  / and my Father who sent me also testifies on my behalf.

        Easter week    [3] Jesus met the women and greeted them. / They came up to him and knelt at his feet, / Alleluia.

        Easter 5   [4] The Holy Spirit, the Paraclete, / whom the Father will send in my name, / will teach you, and remind you of all that I told you, / alleluia.

 

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

 

1.   ps 86     ----3 - individual lament      

 

NJBC: some think speaker is the king under attack. “humble and poor” in v 1 is common in near eastern royal inscriptions. “forgiving” in v 5 is the only time this adjective is used in OT. (επιεικης).

 

Grail: This is a gentle psalm, a little muted in tone without cries for help or loud shouts of anguish. There are enemies about--there always are--but God is not asked to destroy them (a refreshing change!); God is asked only to “turn and take pity” on the persecuted. The first seven verses are the perfect prayer; God could scarcely resist it; the psalmist never stops asking, and is rightly sure that such a God would never stop giving. The psalmist persuades God with a mother’s virtues too (v. 16). It is a very homely psalm.

 

Blessed be God, who comforts us in all our trials. (2 Cor 1,3)

 

1. Give joy to your servant, Lord; / to you I lift up my heart.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

86  1.1/8  Κλῖνον, κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, - 4

ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ.

φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι·

σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. ◦

 

86  1.1/8  Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, - 4

quoniam inops et pauper sum ego.

   [inops, -opis adj - without resources (ops, -opis - power, might, ability)]

Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; 

salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.  ◦

 

86  1.1/8  Turn your ear, Lord, and give answer

for I am poor and needy.

Preserve my life, for I am faithful:

save the servant who trusts in you. ◦

 

86  1.1/8  Hear me, Lord, and act, - 4

I am poor and helpless. 

You are my God, watch over me,

for I am loyal to you.

Save me, your servant, for I trust you. ◦

 

****************************

86  1.2/8  ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι  - 3

ὅλην τὴν  ἡμέραν.

εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου,  //

ὅτι πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου. - 3

ὅτι σύ, κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς

καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε. ◦

 

86  1.2/8  Miserere mei, Domine, - 4

quoniam ad te clamavi tota die;

lætifica animam servi tui,

quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. //

Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, - 2

et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. ◦

 

86  1.2/8  You are my God, have mercy on me, Lord,

for I cry to you all the day long.

Give joy to your servant, O Lord,

for to you I lift up my soul.

O Lord, you are good and forgiving,

full of love to all who call. ◦

 

86  1.2/8  Each waking hour - 4

I beg your mercy, Lord.

Bring joy to me, your servant,

I offer myself to you.

You are good and forgiving, [επιεικης]

loyal to all who call on you. ◦

 

****************************

86  1.3/8  ἐνώτισαι, κύριε, τὴν προσευχήν μου - 3

καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.

ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι εἰσήκουσάς μου.  //

οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, κύριε, - 2

καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου. ◦

 

86  1.3/8  Auribus percipe, Domine, orationem meam, - 4

et intende voci deprecationis meæ.

In die tribulationis meæ clamavi ad te,

quia exaudisti me.  //

Non est similis tui in diis, Domine, - 2

et non est secundum opera tua. ◦

 

86  1.3/8  Give heed, O Lord, to my prayer

and attend to the sound of my voice.

In the day of distress I will call

and surely you will reply.

Among the gods there is none like you, O Lord;

nor work to compare with yours. ◦

 

86  1.3/8   Hear my prayer, O Lord, - 4

answer my cry for help.

In my despair I plead,

knowing you will act.

No god can match you, Lord,

you outdo all others. ◦

 

****************************

86  1.4/8  πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσιν - 3

καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, κύριε,

καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου,  //

ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, - 2

σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας. ◦

 

86  1.4/8  Omnes gentes quascumque fecisti venient, - 3

et adorabunt coram te, Domine,

et glorificabunt nomen tuum.   //

Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia;  - 2

tu es Deus solus.  ◦

 

86  1.4/8  All the nations shall come to adore you

and glorify your name, O Lord:

for you are great and do marvellous deeds,

you who alone are God. ◦

 

86  1.4/8  Every nation you formed - 4

will come to worship and honor your name.

You are mighty and work great wonders.

You alone are God! ◦

 

****************************

86  1.5/8  ὁδήγησόν με, κύριε, τῇ ὁδῷ σου, - 3

καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου·

εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου. ◦

 

86  1.5/8  Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; - 2

lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. ◦

 

86  1.5/8  Show me, Lord, your way

so that I may walk in your truth.

Guide my heart to fear your name. ◦

 

86  1.5/8  Mark your path, Lord, - 2

that I may follow your truth.

Make my one desire

to revere your name. ◦

 

****************************

86  1.6/8  ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου - 4

καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα,

ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾽ ἐμὲ

καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. ◦

 

86  1.6/8  Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, - 4

et glorificabo nomen tuum in æternum:

quia misericordia tua magna est super me,

et eruisti animam meam ex inferno inferiori. ◦

 

86  1.6/8  I will praise you, Lord my God, with all my heart

and glorify your name for ever;

for your love to me has been great:

you have saved me from the depths of the grave. ◦

 

86  1.6/8   With all I am, I thank you, God, - 3

and honor your name forever.

Your love for me is great,

it saves me from the grave. ◦

 

****************************

86  1.7/8  ὁ θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, - 3

καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου

καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν.  //

καὶ σύ, κύριε ὁ θεός, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, - 2

μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός. ◦

 

86  1.7/8  Deus, iniqui insurrexerunt super me, - 3

et synagoga potentium quæsierunt animam meam:

et non proposuerunt te in conspectu suo.  //

Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; - 2

patiens, et multæ misericordiæ, et verax. ◦

 

86  1.7/8  The proud have risen against me;

ruthless men seek my life:

to you they pay no heed.

But you, God of mercy and compassion,

slow to anger, O Lord,

abounding in love and truth, ◦

 

86  1.7/8  The proud rise against me, - 4

brutal gangs seek my life,

with no thought of you.

But you are Lord of mercy and care,

a God slow to anger,

full of loyalty and love. ◦

 

****************************

86  1.8/8  ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, - 3

δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου

καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου.  //

ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, - 3

καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν,

ὅτι σύ, κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με. #

 

86  1.8/8  Respice in me, et miserere mei; - 3

da imperium tuum puero tuo,

et salvum fac filium ancillæ tuæ.  //

Fac mecum signum in bonum, - 3

ut videant qui oderunt me, et confundantur:

quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. #

 

86  1.8/8 turn and take pity on me.

O give your strength to your servant

and save your handmaid’s son.

Show me a sign of your favor

that my foes may see to their shame

that you console me and give me your help.  #

 

86  1.8/8  Turn to me, pity me, - 4

strengthen your daughter’s child,

rescue your servant.

Show me a sign of your love 

to shock and disgrace my enemy.

Bring me help and comfort, Lord. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

1.  Give joy to your servant, Lord; / to you I lift up my heart. 

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

 

****************************

****************************

 

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

****************************

****************************

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

****************************

****************************

 

 

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page