top of page

Week 1 - Saturday

Invitatory 

 

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

 

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

     [αγαλλω - to make glorious]

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

     [αλαλζω - to raise the war cry; shout for joy]

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

     [προφθανω - to outrun, anticipate; φθανω - to come before]

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

*******************************

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

*******************************

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· /

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

*******************************

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, /

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

 

*******************************

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, /

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

**************************

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

*********************************

[2] Come, let us worship God / who holds the world and its wonders in a creating hand.

       Advent  [2] Come, let us worship the Lord, / the one who is to come.

       Dec 26-31 – Christ is born for us, / come, let us adore.

        Jan 2-12   [2] Christ has appeared to us. / Come, let us adore.

       Lent weeks 1-4  [2] Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts

       Lent weeks 5-6  [2] Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension [2] The Lord is risen, / alleluia!

Morning Prayer   

 

1. ps 119:145-152  ---8 - wisdom/historical    

 

 

1. Dawn finds me ready / to welcome you, my God.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

119. QOF

 

145-152  1.1/4  ᾿Εκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, κύριε· - 4

τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω.

ἐκέκραξά σε· σῶσόν με,

καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου.  ◦

 

145-152  1.1/4  Clamavi in toto corde meo, exaudi me, Domine: - 4

justificationes tuas requiram.
Clamavi ad te, salvum me fac:

ut custodiam mandata tua.   ◦

 

145-152  1.1/4  I call with all my heart; Lord, hear me, 
I will keep your commands.
I call upon you, save me 
and I will do your will.  ◦

 

145-152  1.1/4  My heart begs you, Lord: - 2

hear me, so I can keep faith.

I beg you, make me free,

so I can live your laws. ◦

 

********************

145-152  1.2/4 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, - 4

εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.

προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον - 2

         [orthros, m. daybreak, early dawn]

τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.  ◦

 

145-152  1.2/4   Praeveni in maturitate, et clamavi: - 4

quia in verba tua supersperavi.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo:

   [diluculum, -i n - daybreak]

      (diluceo, ere 2 - to be light enough

         to distinguish objects apart)

ut meditarer eloquia tua.   ◦

 

145-152  1.2/4  I rise before dawn and cry for help, 
I hope in your word.
My eyes watch through the night 
to ponder your promise.  ◦

 

145-152  1.2/4  I face you in the cold night - 2

praying, waiting for your word.

I keep watch through the night, 

repeating what you promise.  ◦

 

********************

145-152  1.3/4  τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, κύριε, - 4

κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.

προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ,

ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.  ◦


145-152  1.3/4  Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine: - 4

et secundum judicium tuum vivifica me.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati:

a lege autem tua longe facti sunt.   ◦

 

145-152  1.3/4  In your love hear my voice, O Lord; 
give me life by your decrees.
Those who harm me unjustly draw near: 
they are far from your law.  ◦

 

145-152  1.3/4  Hear me, loving God, - 2

let your justice make me live.

The wicked close in on me;

to them your law is foreign. ◦

 

********************

145-152  1.4/4   ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, - 4

καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια.

κατ᾽ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου,

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.  #

 

145-152  1.4/4  Prope es tu, Domine: - 4

et omnes viae tuae veritas.
Initio cognovi de testimoniis tuis:

quia in aeternum fundasti ea.   #

 

145-152  1.4/4  But you, O Lord, are close: 
your commands are truth.
Long have I known that your will 
is established for ever.  #

 

145-152  1.4/4  But you, Lord, are closer still, - 2

your law is my whole truth,

learned when I was young,

fixed for all time.  #

 

********************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Dawn finds me ready / to welcome you, my God.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

2. Exodus 15:1-18  ---2 - Lord's Zion kingship     

 

[Because the canticles are not part of the published edition of the grail Psalms, if verses are left out of the English Grail breviary, there is no available translation.]

Those who had conquered the beast were singing the song of Moses, God’s servant. (Rev 15,2)

 

2. [3] The Lord is my strength, / and I shall sing praise, / for God has become my Savior.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

Ex 15  2.1/17  ῎Αισωμεν τῷ κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται·  - 2

ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν.  ◦

 

Ex 15  2.1/17  Cantemus Domino: gloriose enim magnificatus est, - 2

equum et ascensorem dejecit in mare.  ◦

 

Ex 15  2.1/17  I will sing to the Lord, for he is gloriously triumphant; 
horse and chariot he has cast into the sea.  ◦

 

Ex 15  2.1/17  I sing of the Lord,  -  3

great and triumphant:

horse and rider

are cast into the sea! ◦

 

*********************************

Ex 15  2.2/17  βοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν·  - 3

οὗτός μου θεός, καὶ δοξάσω αὐτόν,

θεὸς τοῦ πατρός μου, καὶ ὑψώσω αὐτόν.  ◦

 

Ex 15  2.2/17   Fortitudo et laus mea Dominus, - 4

et factus est mihi in salutem.

Iste Deus meus, et glorificabo eum;

Deus patris mei, et exaltabo eum.  ◦

 

Ex 15  2.2/17  My strength and my courage is the Lord, 
and he has been my savior.
He is my God, I praise him; 
the God of my father, I extol him.  ◦

 

Ex 15  2.2/17   The Lord is my strength, - 3

the Lord who saves me,

this is the God I praise,

the God of my forebear. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.3/17  κύριος συντρίβων πολέμους,  - 3

κύριος ὄνομα αὐτῷ.

ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν,   ◦

 

Ex 15  2.3/17   Dominus quasi vir pugnator, - 3

Omnipotens nomen eius.

Currus Pharaonis et exercitum eius projecit in mare,  ◦

 

Ex 15  2.3/17  The Lord is a warrior, 
Lord is his name!
Pharaoh’s chariots and army he hurled into the sea.   ◦

 

Ex 15  2.3/17   True to the name “Lord,” - 2

our God leads in battle,

hurls Pharaoh’s chariots

and army into the sea. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.4/17  ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ. - 2

πόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς, κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος.  ◦

 

Ex 15  2.4/17   electi principes eius submersi sunt in mari Rubro. - 3

Abyssi operuerunt eos,

descenderunt in profundum quasi lapis.  ◦

 

NO GRAIL TRANSLATION

 

Ex 15  2.4/17   The best of their warriors  - 3

sink beneath the Reed Sea,

sink like rocks to the bottom,

lie covered by the deep. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.5/17  ἡ δεξιά σου, κύριε, δεδόξασται ἐν ἰσχύι·  - 2

ἡ δεξιά σου χείρ, κύριε, ἔθραυσεν ἐχθρούς.  ◦

 

Ex 15  2.5/17  dextera tua Domine magnifice in fortitudine  - 2
dextera tua Domine percussit inimicum.

 

NO GRAIL TRANSLATION

 

Ex 15  2.5/17   Your right arm, Lord,  - 3

is majesty and power,

your raised right arm

shatters the enemy. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.6/17  καὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους·  - 2

ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου, καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην.  ◦

 

Ex 15  2.6/17   Et in  multitudine gloriae tuae deposuisti adversarios tuos; - 2

misisti iram tuam, quae devoravit eos sicut stipulam.  ◦

 

NO GRAIL TRANSLATION

 

Ex 15  2.6/17   Awesome your power: - 3

you hurl down enemies,

you blaze forth in anger

to consume them like stubble. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.7/17  καὶ διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ σου διέστη τὸ ὕδωρ·  - 2

ἐπάγη ὡσεὶ τεῖχος τὰ ὕδατα, ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.  ◦

 

Ex 15  2.7/17   Et in spiritu furoris tuae congregatae sunt aquae; - 3

stetit unda fluens,

congregatae sunt abyssi in medio mari.  ◦

 

Ex 15  2.7/17  At a breath of your anger the waters piled up,
the flowing waters stood like a mound, 
the flood waters congealed in the midst of the sea.  ◦

 

Ex 15  2.7/17   One blast from your nostrils - 2

and the waters pile high,

the waves pull back

to stand firm as a wall. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.8/17  εἶπεν ὁ ἐχθρός Διώξας καταλήμψομαι,  - 3

μεριῶ σκῦλα, ἐμπλήσω ψυχήν μου,

ἀνελῶ τῇ μαχαίρῃ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου.  ◦

 

Ex 15  2.8/17   Dixit inimicus: Persequar et comprehendam; - 3

dividam spolia, implebitur anima mea:

evaginabo gladium meum, interficiet eos manus mea.  ◦

 

Ex 15  2.8/17  The enemy boasted, “I will pursue and overtake them; 
I will divide the spoils and have my fill of them; 
I will draw my sword; my hand shall despoil them!”  ◦

 

Ex 15  2.8/17   The enemy thinks, “Pursue them, - 3

seize them and all they have,

feast on all their wealth,

draw the sword and destroy them.” ◦

 

*********************************

Ex 15  2.9/17  ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου, ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα·  - 2

ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ.  ◦

 

Ex 15  2.9/17   Flavit spiritus tuus et operuit eos mare, - 2

submersi sunt quasi plumbum in aquis vehementibus.  ◦

 

Ex 15  2.9/17  When your wind blew, the sea covered them; 
like lead they sank in the mighty waters.  ◦

 

Ex 15  2.9/17   But you send another blast; - 3

the sea swallows them,

like lead they sink

in the terrifying waters. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.10/17  τίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, κύριε; τίς ὅμοιός σοι,  - 2

δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις,   ◦

 

Ex 15  2.10/17   Quis similis tui in fortibus Domine? - 2

quis similis tui magnificus in sanctitate.  ◦

 

Ex 15  2.10/17  Who is like to you among the gods, O Lord? 
Who is like to you, magnificent in holiness?  ◦

 

Ex 15  2.10/17   Who can rival you, Lord, - 2

among the gods?

Who can rival you,

terrifying in holiness? ◦

 

*********************************

Ex 15  2.11/17  θαυμαστὸς ἐν δόξαις, ποιῶν τέρατα; - 2

ἐξέτεινας τὴν δεξιάν σου, κατέπιεν αὐτοὺς γῆ.  ◦

 

Ex 15  2.11/17   terribilis atque laudabilis, faciens mirabilia? - 2

Extendisti manum tuam et devoravit eos terra;  ◦

 

Ex 15  2.11/17  O terrible in renown, worker of wonders, 
when you stretched out your right hand, the earth swallowed them!  ◦

 

Ex 15  2.11/17   Awesome this story,  - 2

fearful your wonders:

you stretched out your hand,

the earth swallowed them. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.12/17  ὡδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον, ὃν ἐλυτρώσω,  - 2

παρεκάλεσας τῇ ἰσχύι σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου.  ◦

 

Ex 15  2.12/17   dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti, - 2

et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum.  ◦

 

Ex 15  2.12/17  In your mercy you led the people you redeemed; 
in your strength you guided them to your holy dwelling  ◦

 

Ex 15  2.12/17   By your love you guide - 2

this people you redeemed,

your power clears their path

to your holy place. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.13/17  ἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν·  - 3

ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιιμ.

τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Εδωμ,   ◦

 

Ex 15  2.13/17   Ascenderunt populi et irati sunt, - 3

dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.

Tunc conturbati sunt principes Edom,  ◦

 

NO GRAIL TRANSLATION

 

Ex 15  2.13/17   When nations hear, they shudder; - 3

the Philistines writhe in fear,

all the princes of Edom

tremble in their terror, ◦

 

*********************************

Ex 15  2.14/17  καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν, ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος,  - 2

ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χανααν.  ◦

 

Ex 15  2.14/17   robustos Moab obtinuit tremor, - 2

obriguerunt omnes habitatores Chanaan.  ◦

   [obrigesco, -ui 3 - to stiffen]

      (rigeo, -ere 3 - to be stiff)  (rigid, rigor)

 

NO GRAIL TRANSLATION

 

Ex 15  2.14/17   All the chiefs of Moab  - 2

shake beyond control,

all the people of Canaan

melt away in dread. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.15/17  ἐπιπέσοι ἐπ᾽ αὐτοὺς φόβος καὶ τρόμος, μεγέθει βραχίονός σου   - 4

ἀπολιθωθήτωσαν,

ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου, κύριε,

ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου οὗτος, ὃν ἐκτήσω.  ◦

 

Ex 15  2.15/17   Irruat super eos formido et pavor, in magnitidine brachii tui; - 4

fiant immobiles quasi lapis,

donec pertranseat populus tuus, Domine,

donec pertranseat populus tuus iste quem possedisti.  ◦

 

NO GRAIL TRANSLATION

 

Ex 15  2.15/17   Your mighty arm strikes terror,  - 4

they fall silent as stone,

while your people, Lord, cross over,

your own people cross over. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.16/17  εἰσαγαγὼν καταφύτευσον αὐτοὺς εἰς ὄρος κληρονομίας σου,  - 3

εἰς ἕτοιμον κατοικητήριόν σου,

ὃ κατειργάσω, κύριε, ἁγίασμα, κύριε, ὃ ἡτοίμασαν αἱ χεῖρές σου.  ◦

 

Ex 15  2.16/17   Introduces eos et plantabis eos in monte hereditatis tuae, - 3

firmissimo habitaculo tuo quod operatus es, Domine,

sanctuarium tuum, Domine, quod firmaverunt manus tuae:  ◦

 

Ex 15  2.16/17  And you brought them in and planted them

on the mountain of your inheritance— 
the place where you made your seat, O Lord,
the sanctuary, O Lord, which your hands established.   ◦

 

Ex 15  2.16/17   You brought and planted them, Lord,      - 4

on the mountain you chose,

where you make your dwelling,

the temple you built by hand. ◦

 

*********************************

Ex 15  2.17/17  κύριος βασιλεύων  - 2

τὸν αἰῶνα καὶ ἐπ᾽ αἰῶνα καὶ ἔτι. #

 

Ex 15  2.17/17  Dominus regnabit  - 2

in aeternum et ultra.  #

 

Ex 15  2.17/17  The Lord shall reign forever and ever.  #

 

Ex 15  2.17/17  The Lord rules  - 2

for ever and ever! #   

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. [3] The Lord is my strength, / and I shall sing praise, / for God has become my Savior.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

3.  ps 117 ---1 - hymn         

 

Alleluja.

 

NJBC: textbook example of a hymn

 

Grail: Worldwide call to praise God. The knowledge of God’s steadfast love for Israel must surely move hearts beyond her frontiers; the psalmist, therefore, invites all the world to join a choir of praise. This brief cry of joy rings above the Old Testament which so rarely sets the children of God’s mercy side by side with the children of the promise. For this reason the one who called himself the apostle of the Gentiles triumphantly echoes the hymn which is their charter (Rom 15:9-11) . . . the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore, I will praise you among the Gentiles and sing praises to your name.” And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.” And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples praise him.” You and I sing it often in the sacramental presence of him who died “not only for the nation but to gather in one all the children of God” (Jn 11:51-52: “he prophesied that Jesus was going to die for the nation, and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God).. That presence, disdaining space and dissolving time, has carried the Holy of Holies outside its ancient borders. And now it is not Israel only but we of the nations who can sing, even more exultantly than the psalmist: “Strong is God’s love for us.”

 

I affirm that … the gentile peoples are to praise God because of his mercy. (Rom 15,8)

3. O praise the Lord, / all you nations. 

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

 

117  3.1/2 Αλληλουια. - 3

Αἰνεῖτε τὸν κύριον, πάντα τὰ ἔθνη,

ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες οἱ λαοί,   ◦

 

117  3.1/2  Laudate Dominum, omnes gentes; - 2

laudate eum, omnes populi.  ◦

 

117  3.1/2  O praise the Lord, all you nations, 
acclaim him, all you peoples! ◦

 

117  3.1/2  Praise! Give glory to God! - 2

Nations, peoples, give glory!   ◦

 

******************

117 3.2/2 ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς, - 2

καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.  #

 

117  3.2/2  Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, - 2

et veritas Domini manet in æternum.  #

 

117  3.2/2  Strong is his love for us; 
he is faithful for ever.  #

 

117  3.2/2  Strong the love embracing us.  - 2

Faithful the Lord forever. #

 

******************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. O praise the Lord, / all you nations. 

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary

 

[2] Lord, shine on those / who dwell in darkness and the shadow of death.

        Advent  [3] Banish your fears, O people of Zion; / God, your own God, is coming to you, / alleluia.

        Dec 31 [4] Suddenly there was with the angel a great company of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest / and peace to God’s people on earth,

        Jan 2-6 3] He is the one of whom it has been written: / Christ is born in Israel; / his kingdom will last forever.

        Lent 1 - [3] If you want to be true children of your heavenly Father, / you must pray for those who persecute you, / and speak all kinds of evil against you.

        Lent 5 - [2] Jesus died to gather into one / the scattered children of God.

        Easter 1  [4] When Jesus had risen from the dead / on the morning after the sabbath, / he appeared first to Mary Magdalene, / from whom he had cast out seven devils, alleluia.

        Easter 5 [3] Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

*****************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

*****************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Lord, shine on those / who dwell in darkness and the shadow of death.

        Advent  [3] Banish your fears, O people of Zion; / God, your own God, is coming to you, / alleluia.

        Dec 31 [4] Suddenly there was with the angel a great company of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest / and peace to God’s people on earth,

        Jan 2-6 3] He is the one of whom it has been written: / Christ is born in Israel; / his kingdom will last forever.

        Lent 1 - [3] If you want to be true children of your heavenly Father, / you must pray for those who persecute you, / and speak all kinds of evil against you.

        Lent 5 - [2] Jesus died to gather into one / the scattered children of God.

        Easter 1  [4] When Jesus had risen from the dead / on the morning after the sabbath, / he appeared first to Mary Magdalene, / from whom he had cast out seven devils, alleluia.

        Easter 5 [3] Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead, / alleluia.

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -  Ps 119, 33-40  ---8 - wisdom/historical     

 

1. Lead me, Lord, / in the way of your commandments. 

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

6. HE

 

33-40  1.1/4  Νομοθέτησόν με, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, - 4

καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.

συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου

καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου.  ◦

 

33-40  1.1/4  Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum: - 4

et exquiram eam semper.

Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam:

et custodiam illam in toto corde meo.  ◦

 

33-40  1.1/4  Teach me the demands of your precepts 
and I will keep them to the end.
Train me to observe your law, 
to keep it with my heart.  ◦

 

33-40  1.1/4  God, teach me your ways - 2

and I will follow them closely.

Help me understand your will,

that I may cherish your law. ◦

 

*********************************

33-40  1.2/4  ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, - 4

ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.

κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου

καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.  ◦

 

33-40  1.2/4  Deduc me in semitam mandatorum tuorum:  - 4

quia ipsam volui.

Inclina cor meum in testimonia tua:

et non in avaritiam  ◦.

 

33-40  1.2/4  Guide me in the path of your commands; 
for there is my delight.
Bend my heart to your will 
and not to love of gain.  ◦

 

33-40  1.2/4  Guide me along your path, - 2

a way of delight

Open my heart to your laws

and not to riches. ◦

 

*********************************

33-40  1.3/4  ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, - 4

ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με.

στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου

εἰς τὸν φόβον σου.  ◦

 

33-40  1.3/4  Averte oculos meos ne videant vanitatem:  - 4

in via tua vivifica me.

Statue servo tuo eloquium tuum,

in timore tuo.  ◦

 

33-40  1.3/4  Keep my eyes from what is false: 
by your word, give me life.
Keep the promise you have made 
to the servant who fears you.  ◦

 

33-40  1.3/4  Turn my eyes from the lure of evil, - 2

let me live your truth.

Keep your promise

to one who reveres you. ◦

 

*********************************

33-40  1.4/4  περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· - 4

       [opteuo, from horao, to see]

τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά.

ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου·

ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.  #

 

33-40  1.4/4  Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum: - 4

quia judicia tua jucunda.

Ecce concupivi mandata tua:

in aequitate tua vivifica me.  #

 

33-40  1.4/4  Keep me from the scorn I dread, 
for your decrees are good.
See, I long for your precepts: 
then in your justice, give me life.  #

 

33-40  1.4/4  Spare me the shame I fear. - 2

How good your commands!

See, I want what is right,

let your justice give me life. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Lead me, Lord, / in the way of your commandments.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

2 - Ps 34  ---4 - individual thanksgiving       

 

NJBC: acrostic of traditional wisdom; recognize the supremacy of God; address to “sons” because home is the setting of much wisdom

 

Grail: Praise and fear of God: an alphabetical psalm. “Look towards God and be radiant.” John Fisher recited this line when he saw that the sun shone behind the scaffold. This is a song for martyrs; the Lord sets them free from all their terrors. But it is also a psalm for the small martyrdoms of every day whether volunteered or simply accepted. One may be discouraged by one’s failure in past trials, weakness in those of the present, uncertain of one’s resistance in the future. But of course our own weapons are always rusting and loose in our hands; the bright and effective sword is in the hand of God alone. There will be no ultimate defeat, not a bone broken for those who are one with the Lord of our Passover on the cross.

 

You have tasted the sweetness of the Lord. (I Pet 2,3)

 

2. Those who seek the Lord / will be filled with every blessing. 

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

34a  2.1/5  Εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, - 4

διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου.

ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου·

ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν.  ◦

 

34a  2.1/5  Benedicam Dominum in omni tempore; - 4

semper laus ejus in ore meo.

In Domino laudabitur anima mea:

audiant mansueti, et lætentur.  ◦

 

34a  2.1/5  I will bless the Lord at all times, 
his praise always on my lips;
in the Lord my soul shall make its boast. 
The humble shall hear and be glad.  ◦

 

34a  2.1/5  I will never stop thanking God, - 4

with constant words of praise.

My soul will boast of God;

the poor will hear me and be glad. ◦

 

*********************************

34a  2.2/5  μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί, - 4

καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.

ἐξεζήτησα τὸν κύριον, καὶ ἐπήκουσέν μου

καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με.  ◦

 

34a  2.2/5  Magnificate Dominum mecum, - 4

et exaltemus nomen ejus in idipsum.

Exquisivi Dominum, et exaudivit me;

et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.  ◦

 

34a  2.2/5  Glorify the Lord with me. 
Together let us praise his name
I sought the Lord and he answered me; 
from all my terrors he set me free.  ◦

 

34a  2.2/5  Join me in praising the Lord, - 3

together tell of God’s name.

I asked and the Lord responded,

freed me from all my fears. ◦

 

*********************************

34a  2.3/5  προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, - 4

καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ

καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν.  ◦

 

34a  2.3/5  Accedite ad eum, et illuminamini; - 4

et facies vestræ non confundentur.

Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum,

et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.  ◦

 

34a  2.3/5  Look towards him and be radiant; 
let your faces not be abashed.
This poor man called; the Lord heard him 
and rescued him from all his distress.  ◦

 

34a  2.3/5  Turn to God, be bright with joy; - 4

you shall never be let down.

I begged and God heard, 

took my burdens from me. ◦

 

*********************************

34a  2.4/5  παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου - 3

κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν 

καὶ ῥύσεται αὐτούς. //

γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος· - 2

μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν.  ◦

 

34a  2.4/5  Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, - 4

et eripiet eos.

Gustate et videte quoniam suavis est Dominus;

beatus vir qui sperat in eo.  ◦

 

34a  2.4/5  The angel of the Lord is encamped 
around those who revere him, to rescue them.
Taste and see that the Lord is good. 
He is happy who seeks refuge in him.  ◦

 

34a  2.4/5  God’s angel defends the faithful, - 4

guards them on every side.

Drink in the richness of God, 

enjoy the strength of the Lord. ◦

 

*********************************

34a  2.5/5  φοβήθητε τὸν κύριον, οἱ ἅγιοι αὐτοῦ, - 4

ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν,

οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ. #  - >

 

34a  2.5/5  Timete Dominum, omnes sancti ejus, - 4

quoniam non est inopia timentibus eum.

Divites eguerunt, et esurierunt;

   [egeo, -ui - 2 - to be in need of]

inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono. #  - >

 

34a  2.5/5  Revere the Lord, you his saints. 
They lack nothing, those who revere him.
Strong lions suffer want and go hungry 
but those who seek the Lord lack no blessing.  # - >

 

34a  2.5/5  Live in awe of God, you saints: - 4

you will want for nothing.

Even if lions go hungry, 

those seeking God are fed. #  - >

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Those who seek the Lord / will be filled with every blessing.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

 

3 ->--- 4 - individual thanksgiving      

 

3. Seek and strive / after peace.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

.

 

34b  3.1/6  δεῦτε, τέκνα, ἀκούσατέ μου· - 4

φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς.

τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν

ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς;  ◦

 

34b  3.1/6  Venite, filii; audite me: - 4

timorem Domini docebo vos.

Quis est homo qui vult vitam;

diligit dies videre bonos?  ◦

 

34b  3.1/6  Come, children, and hear me 
that I may teach you the fear of the Lord.
Who is he who longs for life 
and many days, to enjoy his prosperity?  ◦

 

34b  3.1/6  Come to me, children, listen: - 4

learn to cherish the Lord.

Do you long for life,

for time to enjoy success? ◦

 

*********************************

34b  3.2/6  παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ - 4

καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον.

ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν,

ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν.  ◦

 

34b  3.2/6  Prohibe linguam tuam a malo, - 4

et labia tua ne loquantur dolum.

Diverte a malo, et fac bonum;

inquire pacem, et persequere eam.  ◦

 

34b  3.2/6  Then keep your tongue from evil 
and your lips from speaking deceit.
Turn aside from evil and do good; 
seek and strive after peace.  ◦

 

34b  3.2/6  Keep your tongue from evil,  - 4

keep lies far from your lips.

Shun evil, go after good,

press on, seek after peace. ◦

 

*********************************

34b  3.3/6  ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους, - 4

καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν.

πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ

τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.  ◦

 

34b  3.3/6  Oculi Domini super justos, - 4

et aures ejus in preces eorum.

Vultus autem Domini super facientes mala,

ut perdat de terra memoriam eorum.  ◦

 

34b  3.3/6  The Lord turns his face against the wicked 
to destroy their remembrance from the earth.
The Lord turns his eyes to the just 
and his ears to their appeal.  ◦

 

34b  3.3/6  God confronts the wicked - 2

to blot them out forever,

but turns toward the just

to hear their cry for help. ◦

 

*********************************

34b  3.4/6  ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν - 4

καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς.

ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν

καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει.  ◦

 

34b  3.4/6  Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; - 4

et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.

Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde,

et humiles spiritu salvabit.  ◦

 

34b  3.4/6  They call and the Lord hears 
and rescues them in all their distress.
The Lord is close to the broken-hearted; 
those whose spirit is crushed he will save.  ◦

 

34b  3.4/6  The troubled call out; God hears, - 2

saves them from all distress.

God stays near broken hearts, 

heals the wounded spirit.   ◦

 

*********************************

34b  3.5/6  πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων, - 4

καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς.

κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν,

ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται.  ◦

 

34b  3.5/6  Multæ tribulationes justorum; - 4

et de omnibus his liberabit eos Dominus.

Custodit Dominus omnia ossa eorum:

unum ex his non conteretur.  ◦

 

34b  3.5/6  Many are the trials of the just man 
but from them all the Lord will rescue him.
He will keep guard over all his bones, 
not one of his bones shall be broken.  ◦

 

34b  3.5/6  The good endure great trials, - 4

but God comes to their rescue

and guards their every bone

so not one is broken. ◦

 

*********************************

34b  3.6/6  θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός, - 4

καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν.

λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ,

καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν. #

 

34b  3.6/6  Mors peccatorum pessima; - 4

et qui oderunt justum delinquent.

Redimet Dominus animas servorum suorum,

et non delinquent omnes qui sperant in eo. #

 

34b  3.6/6  Evil brings death to the wicked; 
those who hate the good are doomed.
The Lord ransoms the souls of his servants. 
Those who hide in him shall not be condemned. #

 

34b  3.6/6  Evil kills its own kind, - 3

dooms the wicked to death.

God saves those who keep faith;

no trusting soul is doomed. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. Seek and strive / after peace. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings   

 

1 -  Ps. 105     ---- 8 - wisdom/historical    

 

[In the published breviary, psalm 105 is used only during Advent, Lent, and Easter. Saturday's office of readings has psalms 131 and 132.]

NJBC: The presence of the patriarchs and Joseph [and Moses?] is unique in the psalter. The middle verse of the psalm divides it into two sections of 22 verses each, like the Hebrew alphabet (Israel entered Egypt, Joseph sojourned in the land of Ham).

 

Grail: God’s faithfulness to the promise: the story of Israel. We do not live in isolation from our physical environment, nor do we from our historical past, and the historical books of the Bible, like the creation, provide material for praise. We are what our past has made us. We are the people whom God has redeemed, but in redeeming us God was keeping the promise made to Abraham’s heirs forever.

 

The apostles proclaim to the nations the wonders which God wrought when he came among us. (St. Athanasius)

 

1. - Sing praise to the Lord; / remember the wonders God has wrought.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

105a  1.1/7  ᾿Εξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, - 4

ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ·

ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ,

διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.  ◦

 

105a  1.1/7  Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; - 4

annuntiate inter gentes opera ejus.

Cantate ei, et psallite ei;

narrate omnia mirabilia ejus.  ◦

 

105a  1.1/7  Give thanks to the Lord, tell his name,

make known his deeds among the peoples.

O sing to him, sing his praise;

tell all his wonderful works!  ◦

 

105a  1.1/7  Give thanks, acclaim God’s name, - 3

tell all that the Lord has done.

Make music and sing

the Lord’s mighty wonders! ◦

 

*********************************

105a  1.2/7  ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, - 4

εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον·

ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε,

ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.  ◦

 

105a  1.2/7  Laudamini in nomine sancto ejus; - 4

lætetur cor quærentium Dominum.

Quærite Dominum, et confirmamini;

quærite faciem ejus semper.  ◦

 

105a  1.2/7  Be proud of his holy name,

let the hearts that seek the Lord rejoice.

Consider the Lord and his strength;

constantly seek his face.  ◦

 

105a  1.2/7  Revel in God’s holy name, - 3

delight in seeking the Lord.

Look always for the power,

for the presence of God. ◦

 

*********************************

105a  1.3/7  μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν, - 4

τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ,

σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ,

υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.  ◦

 

105a  1.3/7  Mementote mirabilium ejus quæ fecit; - 4

prodigia ejus, et judicia oris ejus:

semen Abraham servi ejus;

filii Jacob electi ejus.  ◦

 

105a  1.3/7  Remember the wonders he has done,

his miracles, the judgments he spoke.

O children of Abraham, his servant,

O sons of the Jacob he chose,  ◦

 

105a  1.3/7  Recount the signs and wonders, - 2

the just decrees of God,

you heirs of Abraham and Jacob,

the chosen of the Lord. ◦

 

*********************************

105a  1.4/7  αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, - 4

ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ.

ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ,

λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς,  ◦

 

105a  1.4/7 Ipse Dominus Deus noster; - 4

in universa terra judicia ejus.

Memor fuit in sæculum testamenti sui;

verbi quod mandavit in mille generationes:  ◦

 

105a  1.4/7  he, the Lord, is our God;

his judgments prevail in all the earth.

He remembers his covenant for ever,

his promise for a thousand generations,  ◦

 

105a  1.4/7 The Lord is our God, - 3

judge of all the earth,

who remembers the covenant

spoken to a thousand generations. ◦

 

*********************************

105a  1.5/7 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ, - 4

καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ

καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα

καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον  //

λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν - 2

σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν.  ◦

 

105a  1.5/7 quod disposuit ad Abraham, - 4

et juramenti sui ad Isaac:

et statuit illud Jacob in præceptum,

et Israël in testamentum æternum, //

dicens: Tibi dabo terram Chanaan, - 2

funiculum hæreditatis vestræ:  ◦

   [funiculus, -i m. - a thin rope]

 

105a  1.5/7  the covenant he made with Abraham,

the oath he swore to Isaac.

He confirmed it for Jacob as a law,

for Israel as a covenant for ever.

He said: "I am giving you a land,

Canaan, your appointed heritage."  ◦

 

105a  1.5/7    the agreement with Abraham, - 4 -

the oath to Isaac,

the firm decree to Jacob,

the unending promise to Israel.

God said, “I give you a land, 

Canaan, your inheritance.” ◦

 

*********************************

105a  1.6/7 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς, - 4

ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ

καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος,

ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον·  ◦

 

105a  1.6/7 cum essent numero brevi, - 4

paucissimi, et incolæ ejus.

Et pertransierunt de gente in gentem,

et de regno ad populum alterum.  ◦

 

105a  1.6/7  When they were few in number,

a handful of strangers in the land,

when they wandered from country to country,

from one kingdom and nation to another,  ◦

 

105a  1.6/7  They were only a few, - 3

a small band of nomads,

wandering from nation to nation,

from one kingdom to another.  ◦

 

*********************************

105a  1.7/7 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς - 4

καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς

Μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου

καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε. #  - >

 

105a  1.7/7 Non reliquit hominem nocere eis: - 4

et corripuit pro eis reges.

   [corripio, -ere, -ripui, -reptum - to sieze violently]

Nolite tangere christos meos,

et in prophetis meis nolite malignari. #  - >

 

105a  1.7/7  he allowed no one to oppress them;

he admonished kings on their account:

'Do not touch those I have anointed;

do no harm to any of my prophets."  # - >

 

105a  1.7/7 God tolerated no oppression, - 3

rebuked kings on their account.

“Touch not my anointed ones,

harm not my prophets.” # - >

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. - Sing praise to the Lord; / remember the wonders God has wrought.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

2.  > --- 8 - wisdom/historical     

 

2. - The Lord did not abandon the good man who was sold into slavery, / but freed him from the power of sinners.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

105b  2.1/4 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, - 4

πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν·

ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον,

εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ.  //

ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, - 4

σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ,

τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν.  ◦

 

105b  2.1/4 Et vocavit famem super terram, - 4

et omne firmamentum panis contrivit.

Misit ante eos virum:

in servum venundatus est, Joseph. //

Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; - 4

ferrum pertransiit animam ejus:

donec veniret verbum ejus.

Eloquium Domini inflammavit eum.  ◦

 

105b  2.1/4 But he called down a famine on the land;

he broke the staff that supported them.

He had sent a man before them,

Joseph, sold as a slave.

His feet were put in chains,

his neck was bound with iron,

until what he said came to pass

and the word of the Lord proved him true.  ◦

 

105b  2.1/4  God spread famine across the land - 4

breaking the very staff of life

and sent a man before them,

Joseph, sold as a slave.

His feet were bound with shackles,  

his neck with iron.

Yet his prophecy came true,

proved right by God’s word. ◦

 

*********************************

105b  2.2/4  ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, - 4

ἄρχων λαῶν, καὶ ἀφῆκεν αὐτόν·

κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ

καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ  //

τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν - 2

καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι.  ◦

 

105b  2.2/4  Misit rex, et solvit eum; - 4

princeps populorum, et dimisit eum.

Constituit eum dominum domus suæ,

et principem omnis possessionis suæ: //

Ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, - 2

et senes ejus prudentiam doceret.  ◦

 

105b  2.2/4 Then the king sent and released him

the ruler of the people set him free,

making him master of his house

and ruler of all he possessed,

to instruct his princes as he pleased

and to teach his elders wisdom.  ◦

 

105b  2.2/4  Pharaoh released him, - 4

the ruler of nations set him free,

making him master of the palace,

steward of all his goods,

a model for princes,  

a teacher of wisdom to elders. ◦

 

*********************************

105b  2.3/4  καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον, - 4

καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ·

καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα

καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. //

μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ, - 2

τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ.  ◦

 

105b  2.3/4   Et intravit Israël in Ægyptum, - 4

et Jacob accola fuit in terra Cham.

Et auxit populum suum vehementer,

et firmavit eum super inimicos ejus. //

Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, - 2

et dolum facerent in servos ejus.  ◦

 

105b  2.3/4 So Israel came into Egypt;

Jacob lived in the country of Ham.

He gave his people increase;

he made them stronger than their foes,

whose hearts he turned to hate his people

and to deal deceitfully with his servants.  ◦

 

105b  2.3/4   Israel journeyed to Egypt, - 4

Jacob to the land of Ham. [middle verse]

God’s people were made fruitful,

stronger than their foes,

but Egypt was made bitter,  

eager to enslave them. ◦

 

*********************************

105b  2.4/4   ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, - 4

Ααρων, ὃν ἐξελέξατο αὐτόν·

ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ

καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ. #  - >

 

105b  2.4/4  Misit Moysen servum suum; - 4

Aaron quem elegit ipsum.

Posuit in eis verba signorum suorum,

et prodigiorum in terra Cham. #  - >

 

105b  2.4/4 Then he sent Moses his servant

and Aaron the man he had chosen.

Through them he showed his marvels

and his wonders in the country of Ham.  ◦

 

105b  2.4/4  The Lord sent a servant, Moses, - 4

and Aaron, the chosen one,

to give divine and fearful signs,

to work miracles in Egypt. # - >

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. - The Lord did not abandon the good man who was sold into slavery, / but freed him from the power of sinners.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

.

 

 

3.  > --- 8 - wisdom/historical     

 

3. - The Lord was true to the sacred promise, / and led the people to freedom and joy.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

105c  3.1/7  ἐξαπέστειλεν σκότος, καὶ ἐσκότασεν, - 4

καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ.

μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα

καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν.  //

ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους - 2

ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν.  ◦

 

105c  3.1/7 Misit tenebras, et obscuravit; - 4

et non exacerbavit sermones suos.

   [exacerbo, -are - to irritate, provoke]

Convertit aquas eorum in sanguinem,

et occidit pisces eorum. //

Edidit terra eorum ranas - 2

in penetralibus regum ipsorum.  ◦

 

105c  3.1/7  He sent darkness, and dark was made

but Egypt resisted his words.

He turned the waters into blood

and caused their fish to die.

Their land was alive with frogs,

even to the halls of their kings.  ◦

 

105c  3.1/7  God sent darkness and it was dark; - 4

still the Egyptians resisted.

God turned rivers into blood,

killing their fish.

Frogs crawled over the land,  

into the palace of the king. ◦

 

*********************************

105c  3.2/7  εἶπεν, καὶ ἦλθεν κυνόμυια - 4

καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.

ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν,

πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,  ◦

 

105c  3.2/7  Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes - 4

   [coenomyia, -ae f. - the common fly]

   [cyniphes, -um f. - a kind of stinging insect]

in omnibus finibus eorum.

Posuit pluvias eorum grandinem:

ignem comburentem in terra ipsorum.  ◦

 

105c  3.2/7  He spoke; the dog-fly came

and gnats covered the land.

He sent hailstones in place of the rain

and flashing fire in their land.  ◦

 

105c  3.2/7  Moses spoke: flies and gnats - 2

swarmed across the country.

Hail poured down,

lightning struck the land. ◦

 

*********************************

105c  3.3/7  καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν - 4

καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν.

εἶπεν, καὶ ἦλθεν ἀκρὶς

καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός, //

καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν - 2

καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν.  ◦

 

105c  3.3/7  Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, - 4

et contrivit lignum finium eorum.

     [contero, -trivi - to grind into small pieces]

Dixit, et venit locusta,

et bruchus cujus non erat numerus:  //

     [bruchus, -i m. a kind of locust without wings]

et comedit omne fœnum in terra eorum, - 2

et comedit omnem fructum terræ eorum.  ◦

 

105c  3.3/7  He struck their vines and fig trees;

he shattered the trees through their land.

He spoke; the locusts came,

young locusts, too many to be counted.

They ate up every blade in the land;

they ate up all the fruit of their fields.  ◦

 

105c  3.3/7  God seared vines and fig trees, - 4

shattered trunks and branches.

Moses spoke: clouds of locusts,

grasshoppers beyond count,  

devoured everything green,

the fruit of the land. ◦

 

*********************************

105c  3.4/7  καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, - 4

ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν,

καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ

καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν. //

εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν, - 2

ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς.  ◦

 

105c  3.4/7  Et percussit omne primogenitum in terra eorum, - 4

primitias omnis laboris eorum.

Et eduxit eos cum argento et auro,

et non erat in tribubus eorum infirmus. //

Lætata est Ægyptus in profectione eorum, - 2

quia incubuit timor eorum super eos.  ◦

 

105c  3.4/7  He struck all the first-born in their land,

the finest flower of their sons.

He led out Israel with silver and gold.

In his tribes were none who fell behind.

Egypt rejoiced when they left

for dread had fallen upon them.  ◦

 

105c  3.4/7  God struck Egypt’s firstborn, - 4

the first fruit of their strength,

leading Israel forth with silver and gold;

not one among them faltered.

Egypt, struck with fear,  

was glad to see them go. ◦

 

*********************************

105c  3.5/7  διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς - 4

καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα.

ᾔτησαν, καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα,

καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς·  //

διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, - 2

ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί.  ◦

 

105c  3.5/7  Expandit nubem in protectionem eorum, - 4

et ignem ut luceret eis per noctem.

Petierunt, et venit coturnix,

     [coturnix, -icis f. - a quail]

et pane cæli saturavit eos. //

Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: - 2

abierunt in sicco flumina.  ◦

 

105c  3.5/7  He spread a cloud as a screen

and fire to give light in the darkness.

When they asked for food he sent quails;

he filled them with bread from heaven.

He pierced the rock to give them water;

it gushed forth in the desert like a river.  ◦

 

105c  3.5/7  A cloud shaded them by day, - 4

a fire glowed by night.

Israel prayed and God sent quail,

fed them with bread from heaven,

opened a rock and water gushed,  

streams flowed through dry land. ◦

 

*********************************

105c  3.6/7  ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ - 4

τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ

καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει

καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ.  ◦

 

105c  3.6/7  Quoniam memor fuit verbi sancti sui, - 4

quod habuit ad Abraham puerum suum.

Et eduxit populum suum in exsultatione,

et electos suos in lætitia.  ◦

 

105c  3.6/7  For he remembered his holy word,

which he gave to Abraham his servant.

So he brought out his people with joy,

his chosen ones with shouts of rejoicing.  ◦

 

105c  3.6/7  Yes, God remembered the sacred word - 3

to Abraham, God’s servant,

and brought forth the people,

the chosen ones, singing for joy. ◦

 

*********************************

105c  3.7/7  καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, - 4

καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν,

ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ

καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν.  #

 

105c  3.7/7  Et dedit illis regiones gentium, - 4

et labores populorum possederunt:

ut custodiant justificationes ejus,

et legem ejus requirant.  #

 

105c  3.7/7  And he gave them the land of the nations.

They took the fruit of other men's toil,

 that thus they might keep his precepts,

that thus they might observe his laws.  #

 

105c  3.7/7  The Lord gave them land - 2

where others had toiled,

that they keep the commandments

and cherish the law of God.  #

 

Halleluia!  - #

 

*********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. - The Lord was true to the sacred promise, / and led the people to freedom and joy.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

Sunday-Week 2-(Evening Prayer I)

1.    Ps 119:105-112 ---8 - wisdom/historical    

 

This is my commandment, that you should love one another. (Jn 15,12)

 

1. [3] Your word, O Lord, / is the lantern to light our way, / alleluia.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

14. NUN

 

105-112  1.1/4  Λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου - 4

καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου.

ὀμώμοκα καὶ ἔστησα

τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.  ◦

 

105-112  1.1/4  Lucerna pedibus meis verbum tuum, - 4

et lumen semitis meis.
Juravi et statui

custodire judicia justitiae tuae.   ◦

 

105-112  1.1/4  Your word is a lamp for my steps 
and a light for my path.
I have sworn and have made up my mind 
to obey your decrees. ◦

 

105-112  1.1/4  Your word is a lamp for my steps, - 2

a light for my path.

I have sworn firmly

to uphold your just rulings. ◦

 

*********************************

105-112  1.2/4  ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· - 4

κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.

τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, κύριε,

καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με.  ◦

 

105-112  1.2/4  Humiliatus sum usquequaque3, Domine: - 4

vivifica me secundum verbum tuum.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine:

et judicia tua doce me.   ◦

 

105-112  1.2/4  Lord, I am deeply afflicted:

by your word give me life.

Accept, Lord, the homage of my lips

and teach me your decrees. ◦


105-112  1.2/4  I have suffered so much, - 2

give me the life you promise.

Receive, Lord, all that I say,

and teach me your wisdom. ◦

 

*********************************

105-112  1.3/4  ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, - 4

καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην

ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι,

καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.  ◦

 

105-112  1.3/4  Anima mea in manibus meis semper: - 4

et legem tuam non sum oblitus.
Posuerunt peccatores laqueum mihi:

et de mandatis tuis non erravi.   ◦

 

105-112  1.3/4  Though I carry my life in my hands,

I remember your law.

Though the wicked try to ensnare me

I do not stray from your precepts. ◦

 

105-112  1.3/4  Though danger stalks, - 2

I will never forget your law.

Though the wicked set traps,

I will not stray from you. ◦

 

*********************************

105-112  1.4/4  ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, - 4

ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν.

ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου

εἰς τὸν αἰῶνα δι᾽ ἀντάμειψιν.  #

 

105-112  1.4/4  Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: - 4

quia exultatio cordis mei sunt.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum:

propter retributionem.   #

 

105-112  1.4/4  Your will is my heritage for ever,

the joy of my heart.

I set myself to carry out your will

in fullness, for ever. #

 

105-112  1.4/4  Your laws are my heritage, - 2

the joy of my heart forever.

I am determined to obey

for a lasting reward.  #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. [3] Your word, O Lord, / is the lantern to light our way, / alleluia.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

 

2. -  Ps 16 ---4 - individual thanksgiving      

 

NJBC: v. 3 (the "holy ones") is notoriously difficult. v. 10, "Sheol" gets translated by LXX as "corruption" and is picked up twice in Acts (chs. 2 & 13) with that meaning.

 

Grail: True happiness. A psalm of confidence. So much lip-service is paid to the one God and so much activity to the gods we make for ourselves. Only thoughtful experience can show how hollow these are: the offerings we make them pay no return but a frenzy to offer more. But perhaps this experience is necessary for most: it may not lead to the high mysticism of the psalmist, but if we learn to turn away and look for a while towards the more lasting Good we may find it more satisfying after all: appetite may grow from what it feeds on. There is even a presentiment in this psalm that such a union with God will prove stronger than death, and in Christ it did. The risen Lord, so closely united with his Father, descended to the place of death and came out freely, ascending with his spoils. Nor can Death resist his Body which is the Church: he promised that the gates of death would not withstand it. Death, "the last enemy," is destroyed: the resurrection of our bodies is guaranteed by the resurrection of Christ.

 

The Father raised up Jesus, freeing him from the grip of death. (Acts 2,24)

 

2. [3] When I see your face, O Lord, / I shall know the fullness of joy, / alleluia.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

16  1/6   Φύλαξόν με, κύριε, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. - 3

εἶπα τῷ κυρίῳ Κύριός μου εἶ σύ,

ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις.  ◦

 

16  1/6   Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. - 3

Dixi Domino: Deus meus es tu,

quoniam bonorum meorum non eges.  ◦

 

16  1/6   Preserve me, God, I take refuge in you.

I say to the Lord: “You are my God.

My happiness lies in you alone.”  ◦

 

16  1/6   Protect me, God, - 3

I turn to you for help.

I profess, “You are my Lord,

my greatest good.” ◦

 

*******************************

16  2/6   τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ - 4

ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.

ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν,

μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν· //

οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων - 2

οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου.  ◦

 

16  2/6   Sanctis qui sunt in terra ejus, - 4

mirificavit omnes voluntates meas in eis.

Multiplicatæ sunt infirmitates eorum:

postea acceleraverunt. //

Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, - 2

nec memor ero nominum eorum per labia mea.  ◦

 

16  2/6   He has put into my heart a marvelous love

for the faithful ones who dwell in his land.

Those who choose other gods increase their sorrows.

Never will I offer their offerings of blood.

Never will I take their name upon my lips.  ◦

 

16  2/6   I once put faith in false gods,  - 4

the idols of the land.

Now I make no offering to them,

nor invoke their names.

Those who chase after them

add grief upon grief. ◦

 

*******************************

16  3/6   κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου· - 4

σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.

σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις·

καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν.  ◦

 

16  3/6   Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: - 4

tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.

Funes ceciderunt mihi in præclaris;

etenim hæreditas mea præclara est mihi.  ◦

 

16  3/6   O Lord, it is you who are my portion and cup;

it is you yourself who are my prize.

The lot marked out for me is my delight:

welcome indeed the heritage that falls to me!  ◦

 

16  3/6   Lord, you measure out my portion, - 3

the shape of my future;

you mark off the best place for me

to enjoy my inheritance. ◦

 

*******************************

16  4/6   εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με· - 4

ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου.

προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός,

ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ.  ◦

 

16  4/6   Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; - 4

insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.

Providebam Dominum in conspectu meo semper:

quoniam a dextris est mihi, ne commovear.  ◦

 

16  4/6   I will bless the Lord who gives me counsel,

who even at night directs my heart.

I keep the Lord ever in my sight:

since he is at my right hand, I shall stand firm.  ◦

 

16  4/6   I bless God who teaches me,  - 3

who schools my heart even at night.

I am sure God is here, right beside me. I cannot be shaken. ◦

 

********************************

16  5/6   διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, - 3

καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου,

ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι,  ◦

 

16  5/6   Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; - 2

insuper et caro mea requiescet in spe.  ◦

 

16  5/6   And so my heart rejoices, my soul is glad;

even my body shall rest in safety.  ◦

 

16  5/6   So my heart rejoices, - 3

my body thrills with life,

my whole being rests secure.  ◦

 

******************************

16  6/6   ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην - 2

οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. //

ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς· - 3

πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου,

τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.  #

 

16  6/6   Quoniam non derelinques animam meam in inferno, - 2

nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. //

Notas mihi fecisti vias vitæ; - 3

adimplebis me lætitia cum vultu tuo:

delectationes in dextera tua usque in finem.  #

 

16  6/6   For you will not leave my soul among the dead,

nor let your beloved know decay.

You will show me the path of life,

the fullness of joy in your presence,

at your right hand happiness for ever.  #

 

16  6/6   You will not abandon me to Sheol, - 2

not send your faithful one to death.

You show me the road to life:

boundless joy at your side forever! #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4

καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,

ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον

καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. [3] When I see your face, O Lord, / I shall know the fullness of joy, / alleluia.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

3.  Philippians 2:6-11  ---6 - community thanksgiving     

 

3. [3] Let everything in heaven and on earth / bend the knee at the name of Jesus, / alleluia.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

Phil 2  3.1/3  ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων - 3

οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

ἀλλ’ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών,   ◦

 

Phil 2  3.1/3  . . . cum in forma Dei esset, - 4

non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo,

sed semetipsum exinanivit,

formam servi accipiens,  ◦

 

Phil 2  3.1/3 Though he was in the form of God,

Jesus did not deem equality with God

something to be grasped at.

Rather, he emptied himself

and took the form of a slave,  ◦

 

Phil 2  3.1/3   Though in the form of God, - 3

Jesus did not claim equality with God

but emptied himself, taking the form of a slave,  ◦

 

*************************

Phil 2  3.2/3 ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος - 3

 καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος

ἐταπείνωσεν  ἑαυτὸν //

γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, - 4

θανάτου δὲ σταυροῦ.

διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν

καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,  ◦

 

Phil 2  3.2/3  in similitudinem hominum factus - 3

et habitu inventus ut homo.

Habitavit semetipsum  //

factus obediens usque ad mortem, - 4

mortem autem crucis; 

propter quod et Deus exaltavit illum,  

et donavit illi nomen quod est super omne nomen,  ◦

 

Phil 2  3.2/3 being born in the likeness of men.

He was known to be of human estate,

and it was thus that he humbled himself,

obediently accepting even death,

death on a cross!

Because of this,

God highly exalted him

and bestowed on him the name

above every other name, ◦

 

Phil 2  3.2/3  human like one of us. - 3

Flesh and blood, he humbled himself, 

obeying to the death, death on a cross. //

For this very reason God lifted him high - 2

and gave him the name above all names.  ◦

 

*************************

Phil 2  3.3/3  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ  - 4

ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι

κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.  #

 

Phil 2  3.3/3  ut in nomine Iesu omne genu flectatur  - 4

caelestium terrestrium et infernorum,

et omnis lingua confiteatur

quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.   #

 

Phil 2  3.3/3 So that at Jesus’ name

every knee must bend

in the heavens, on the earth,

and under the earth,

and every tongue proclaim

to the glory of God the Father:

JESUS CHRIST IS LORD!   #

 

Phil 2  3.3/3  So at the name of Jesus every knee will bend - 4

in heaven, on earth, and in the world below,

and every tongue exclaim to the glory of God the Father,

“Jesus Christ is Lord.” #

 

*************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. [3] Let everything in heaven and on earth / bend the knee at the name of Jesus, / alleluia.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

 

Mary - 

 

Week 2

Year A - Behold the Lamb of God, / behold him who takes away the sins of the world.

Year B - The disciples came to see where Jesus lived, / and all that day stayed with him.

Year C - There was a wedding in Cana of Galilee, / and Jesus was there with Mary his mother.

 

Week 6

Year A - [3] If you are bringing your gift to the altar, / and there you remember that your brother or sister has something against you, / leave your gift in front of the altar.

Year B - [3] Lord, if you will, you can make me clean. / And Jesus said, I do will it; / you are made clean.

Year C - [3] Blessed are you who are poor, / for the kingdom of God is yours. / And blessed are you who hunger now, you shall be satisfied.

 

Week 10

Year A - I desire mercy and not sacrifice. / I did not come to call the virtuous but sinners.

Year B - Whoever does the will of God is my brother, / and my sister, and my mother.

Year C - A great prophet has risen up among us / and God has visited the people.

 

Week  14

Year A - My yoke is easy and my burden light, / says the Lord.

Year B - [3] Many who heard the teaching of Jesus were astonished and said: / Where did he get all this? / Is he not the carpenter, the son of Mary?

Year C - So great a harvest, and so few to gather it in; / pray to the Lord of the harvest to send out laborers for the harvest.

 

Week 18

Year A - [4] A great crowd gathered around Jesus, / and they had nothing to eat. / He called his disciples and said: / I have compassion on all these people.

Year B - Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life.

Year C - If you desire to be truly rich, / set your heart on true riches.

 

Week 22

Year A - Of what use is it for you to gain the whole world / if you pay for it by losing your soul?

Year B - Listen and understand the instructions / the Lord has given to you.

Year C - [4] When you are invited to a wedding, / go to the lowest place, / so that the one who invited you can say, Friend, go up higher. / Then you will be honored in the eyes of all who are at table with you.

 

Week 26

Year A - [4] Not everyone who says "Lord, Lord," will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father, / alleluia.

Year B - [4] Whoever gives you a cup of water in my name / because you are a follower of Christ / shall not go unrewarded, / says the Lord.

Year C - Son, remember the good things you received in your lifetime, / and the bad things Lazarus received in his.

 

Week 30

Year A - [4] Teacher, what is the greatest commandment in the law? / Jesus said to him: / You shall love the Lord your God with your whole heart, / alleluia.

Year B - [3] Son of David, have pity on me. / What do you want me to do for you? / Lord, restore my sight.

Year C - [3] The publican went home at peace with God, / for everyone who exalts himself will be humbled, / and whoever humbles himself will be exalted.

 

        Advent  [2]Come to us Lord, and may your presence be our peace. / With hearts made perfect we shall rejoice with you forever.

        Lent 1  [3] A voice spoke from the cloud: / This is my beloved Son in whom I am well pleased; / listen to him.

        Lent 6 - [3] Praise to our King, the Son of David, / the Redeemer of the world; / praise to the Savior whose coming had been foretold by the prophets.

        Easter 2  (Low Sunday) Year C - [3] Because you have seen me, Thomas, you have believed. / Blessed are those who have not seen and yet believe, / alleluia.

 

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

   [διασκορπιζω  - to scatter abroad - σκεδαννυμι - same]

   [υπερeφανεω - to stand out, be arrogant]

   [διανεωμαι - to think over (can't get further back)]

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

Week 2

Year A - Behold the Lamb of God, / behold him who takes away the sins of the world.

Year B - The disciples came to see where Jesus lived, / and all that day stayed with him.

Year C - There was a wedding in Cana of Galilee, / and Jesus was there with Mary his mother.

 

Week 6

Year A - [3] If you are bringing your gift to the altar, / and there you remember that your brother or sister has something against you, / leave your gift in front of the altar.

Year B - [3] Lord, if you will, you can make me clean. / And Jesus said, I do will it; / you are made clean.

Year C - [3] Blessed are you who are poor, / for the kingdom of God is yours. / And blessed are you who hunger now, you shall be satisfied.

 

Week 10

Year A - I desire mercy and not sacrifice. / I did not come to call the virtuous but sinners.

Year B - Whoever does the will of God is my brother, / and my sister, and my mother.

Year C - A great prophet has risen up among us / and God has visited the people.

 

Week  14

Year A - My yoke is easy and my burden light, / says the Lord.

Year B - [3] Many who heard the teaching of Jesus were astonished and said: / Where did he get all this? / Is he not the carpenter, the son of Mary?

Year C - So great a harvest, and so few to gather it in; / pray to the Lord of the harvest to send out laborers for the harvest.

 

Week 18

Year A - [4] A great crowd gathered around Jesus, / and they had nothing to eat. / He called his disciples and said: / I have compassion on all these people.

Year B - Do not work for food that will perish, / but for food that lasts to eternal life.

Year C - If you desire to be truly rich, / set your heart on true riches.

 

Week 22

Year A - Of what use is it for you to gain the whole world / if you pay for it by losing your soul?

Year B - Listen and understand the instructions / the Lord has given to you.

Year C - [4] When you are invited to a wedding, / go to the lowest place, / so that the one who invited you can say, Friend, go up higher. / Then you will be honored in the eyes of all who are at table with you.

 

Week 26

Year A - [4] Not everyone who says "Lord, Lord," will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father, / alleluia.

Year B - [4] Whoever gives you a cup of water in my name / because you are a follower of Christ / shall not go unrewarded, / says the Lord.

Year C - Son, remember the good things you received in your lifetime, / and the bad things Lazarus received in his.

 

Week 30

Year A - [4] Teacher, what is the greatest commandment in the law? / Jesus said to him: / You shall love the Lord your God with your whole heart, / alleluia.

Year B - [3] Son of David, have pity on me. / What do you want me to do for you? / Lord, restore my sight.

Year C - [3] The publican went home at peace with God, / for everyone who exalts himself will be humbled, / and whoever humbles himself will be exalted.

 

        Advent  [2]Come to us Lord, and may your presence be our peace. / With hearts made perfect we shall rejoice with you forever.

        Lent 1  [3] A voice spoke from the cloud: / This is my beloved Son in whom I am well pleased; / listen to him.

        Lent 6 - [3] Praise to our King, the Son of David, / the Redeemer of the world; / praise to the Savior whose coming had been foretold by the prophets.

        Easter 2  (Low Sunday) Year C - [3] Because you have seen me, Thomas, you have believed. / Blessed are those who have not seen and yet believe, / alleluia.

 

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

 

1.  Ps 4 ---- 4   [6] 

 

NJBC: "dilatasti" - narrowness = "being in a tight space"; ref to God's smiling face

 

Grail: To forget to thank may be bad, but to refuse to ask is a thousand times worse, indeed fatal, and this psalmist has learnt from experience. The psalmist's peace is lasting and satisfying. Few understand this: the celebrations of harvest-time seem to content them. There is no harm in these things--they are the gifts of God and we enjoy them gratefully: our mistake is in thinking they can satisfy. To be at peace with God is to be at peace with oneself.

 

The resurrection of Christ was God’s supreme and wholly marvelous work. (St. Augustine)

 

1. Have mercy, Lord, / and hear my prayer.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

4  1.1/5  ᾿Εν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· - 3

ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι·

οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.  ◦

 

4  1.1/5  Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, - 3

in tribulatione dilatasti mihi.

     [dilato, -avi, -atum 1 - to dilate, enlarge]   (differo)

Miserere mei, et exaudi orationem meam.  ◦

 

4  1.1/5  When I call, answer me, O God of justice;

from anguish you released me, have mercy and hear me! ◦

 

4  1.1/5  Answer when I call, faithful God. - 3

You cleared away my trouble;

be good to me, listen to my prayer.  ◦

 

*********************************

4  1.2/5  υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; - 4

ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος;  ◦

καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ·

κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.  ◦

 

4  1.2/5  Filii hominum, usquequo gravi corde? - 4

ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium? 

Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum;  

Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.  ◦

 

4  1.2/5  O men, how long will your hearts be closed,

will you love what is futile and seek what is false?

It is the Lord who grants favors to those whom he loves;

the Lord hears me whenever I call him. ◦

 

4  1.2/5  How long, proud fools, - 4

will you insult my honor,

loving lies and chasing shadows?

Look! God astounds believers,  

the Lord listens when I call.  ◦

 

*********************************

4  1.3/5  ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· - 3

λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. //

     κατανυσσω - to prick, but also to lie in slumber

θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης - 2

καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.  ◦

 

4  1.3/5  Irascimini, et nolite peccare; - 3

quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.

     [compungo, -nxi, -nctum - to puncture, prick (puncture)]

Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino.  ◦

 

4  1.3/5  Fear him; do not sin: ponder on your bed and be still.

Make justice your sacrifice, and trust in the Lord. ◦

 

4  1.3/5  Tremble, but do not despair. - 3

Attend to your heart,

be calm through the night,

worship with integrity,

trust in the Lord. ◦

 

*********************************

4  1.4/5  πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; - 4

ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.

ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου·

ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.   ◦

 

4  1.4/5  Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? - 4

Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine:

dedisti lætitiam in corde meo.

A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.   ◦

 

4  1.4/5  “What can bring us happiness?” many say.

Let the light of your face shine on us, O Lord.

You have put into my heart a greater joy

than they have from abundance of corn and new wine. ◦

 

4  1.4/5  Cynics ask, “Who will bless us? - 3

Even God has turned away.”

You give my heart more joy

than all their grain and wine. ◦

 

*********************************

4  1.5/5  ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, - 2

ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ᾽ ἐλπίδι κατῴκισάς με.    #

 

4  1.5/5  In pace in idipsum dormiam, et requiescam; - 2

quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.    #

 

4  1.5/5  I will lie down in peace and sleep comes at once

for you alone, Lord, make me dwell in safety. #

 

4  1.5/5  I sleep secure at night, - 2

you keep me in your care. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.   #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.  #

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Have mercy, Lord, / and hear my prayer.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

 

2. ps 134     -----9 - prophetic/liturgical    

 

NJBC: Last of psalms of ascent, ending with a blessing of the pilgrim to Zion. may be part of a liturgy. address to priests or maybe to worshippers in general

 

Grail: Prayer at night-time: a pilgrimage song. God did not merely make the world by a single act--God is creating it continually; and unending too is the hymn of praise which we voice for creation.

 

Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great. (Rev 19)

 

2. [2] In the silent hours of the night, / bless the Lord.  

       Advent thru Dec 24   The kingdom of God is at hand; / the Savior will not delay his coming.

       Dec 26 to Epiphany   While earth was wrapt in silence and night only half its course, / your almighty Word, O Lord, came down from heaven.

       Lent weeks 1-6   Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.

       Easter before Ascension   Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

134  2.1/3  ᾿Ιδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον, - 4

πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου

οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου,

ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν.  ◦

 

134  2.1/3  Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini: - 3

qui statis in domo Domini,

in atriis domus Dei nostri.  ◦

 

134  2.1/3  O come, bless the Lord,

all you who serve the Lord,

who stand in the house of the Lord,

in the courts of the house of our God. ◦

 

134  2.1/3  Bless the Lord, - 2

all who serve in God’s house,

who stand watch

throughout the night. ◦

 

*********************

134  2.2/3  ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια - 2

καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον.  ◦

 

134  2.2/3  In noctibus extollite manus vestras in sancta, - 2

et benedicite Dominum.  ◦

 

134  2.2/3  Lift up your hands to the holy place

and bless the Lord through the night. ◦

 

134  2.2/3  Lift up your hands - 2

in the holy place

and bless the Lord. ◦

 

*********************

134  2.3/3  εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων - 2

ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.  #

 

134  2.3/3  Benedicat te Dominus ex Sion, - 2

qui fecit cælum et terram.  #

 

134  2.3/3  May the Lord bless you from Zion,

he who made both heaven and earth. #

 

134  2.3/3  And may God, - 2

the maker of earth and sky,

bless you from Zion. #

 

*********************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. [2] In the silent hours of the night, / bless the Lord.  

       Advent thru Dec 24   The kingdom of God is at hand; / the Savior will not delay his coming.

       Dec 26 to Epiphany   While earth was wrapt in silence and night only half its course, / your almighty Word, O Lord, came down from heaven.

       Lent weeks 1-6   Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.

       Easter before Ascension   Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

 

*****************************
*****************************
σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

 

*****************************
*****************************
 

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

 

*****************************
*****************************
 

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

 

 

 

Litany of the Blessed Virgin

            (Franciscan melody)

 

 e     g   c    defe    d   d    c

Ky - ri -e,     e   -  le - i - son

Kyrie eleison.

Kyrie eleison.

 

     g        b       a     g      g  

Chris - te,   au - di   nos.

 

    g         b      a       gb    a      g

Chris - te,   ex  - au - di   nos.

 

 g        e     c     fga      b   g      f

Pa  - ter  de   coe -  lis  De - us

 

 e      g     cdef    e      d     c

mi - se -     re   -  re    no - bis

 

Fili, Re - demptor mundi, Deus,

Spi - ritus Sancte, Deus,

Sancta Tri - nitas, unus Deus,

 

*********

   g        g    g        a     f

Sanc - ta  Ma  -  ri  - a

 

 f    e     f       d      c

o - ra  pro  no - bis

 

Sancta Dei Genitrix,

Sancta Virgo Virginum

 

**********

  g     b        a        g

Ma - ter  Chris  - ti

 

 e    f     e      dc     c

O - ra  pro  no - bis

 

Mater divi - nae gratiae,

Mater - purissima,

Mater - castissima,

Mater invi - olata,

Mater - amabilis

Mater ad - mirabilis,

Mater bo - ni consilii,

Mater Cre - atoris,

Mater Sal - vatoris,

 

***************

 c       d     e       fe       d     c     c

Vir - go   pru - den - tis - si - ma

 

 g    b     a      ag     g

O - ra   pro   no - bis

 

Virgo veneranda,

Virgo praedicanda,

Vir - go potens,

Vir - go clemens,

Vir - go fidelis,

 

*****************

  g       g      a       f     f      e     f

Spe - cu - lum   Ju - sti - ti - ae

 

 a   b     a     gf      f

o - ra  pro  no - bis

 

Sedes - sapientiae,

Causa nos - trae laetitiae,

Vas spi - rituale,

Vas -  honorabile,

Vas insigne de - votionis,

 

************************

 f       e      d      d      d

Ro - sa   mys - ti - ca

 

 g    f     e      d      c

o - ra  pro  no - bis

 

Turris Davidica,

Turris eburnea,

Domus aurea,

Foederis arca,

Janua coeli,

Stella matutina,

Salus infirmorum,

 

*************************

  g     a    g      f      b       a     g      f

Re - fu - gi - um  pec - ca - to - rum

 

 f    de   f       fe     f

o - ra  pro  no - bis

 

Con - solatrix afflictorum,

Au - xilium Christianorum,

 

***************************

 a     g     e     f      e      d     c

Re - gi - na  an - ge - lo - rum

 

 a    f    ba   gf      f

o - ra  pro  no - bis.

 

Regi - na patriarcharum,

Re - gina prophetarum,

Regi - na apostolorum,

Re - gina martyrum,

Re - gina confessorum,

Re - gina virginum,

Regi - na sanctorum omnium,

Regina sine labe origina - li concepta,

Regina  - in coelum assumpta,

Re - gina pacis,

Regina - Ordinis Minorum,

 

***********************

 f      e      d     d

Ag - nus  De - i 

 

  g     gf     g      e       f      e     d       d

qui  tol - lis  pec - ca - ta  mun - di,

 

   e        g   cde   fe    d      c      c

parc - ce  no - bis  Do - mi - ne

 

ex -audi nos, Domine.

mi - serere nobis.

bottom of page