top of page

Week 1 - Sunday

 

Lent week 5 and Easter week 5 use week 1 psalms

 

Week 1 - Sunday

 

Invitatory

 

Ps 95

Psalm 95 can be used every day of the year, with antiphons corresponding to the season interspersed after each verse.

 

The antiphon for ordinary time is in 9-point font­. Seasonal antiphons are indented below it in 7-point font.

 

Each verse is divided into phrases when the psalm is to be sung. (See the introduction to this psalter, “Singing the Psalms.”

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

I have added the results of my own vocabulary searches, in a smaller font.

[Greek – Septuagint]

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, / - 4

         [αγαλλω - to make glorious]

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν· /

          [αλαλζω - to raise the war cry; shout for joy]

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει /

         [προφθανω - to outrun, anticipate; φθανω - to come before]

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.  ◦

[Latin -from Latin breviary.]

Venite, exsultemus Domino, / - 4

jubilemus Deo, salutari nostro: /

praeoccupemus faciem ejus in confessione, /

et in psalmis jubilemus ei.  ◦

[Grail translation]

I do not provide markers for singing this version of the psalms.

When the Lord is being addressed directly, or the Lord is speaking to the psalmist, I use bold font. I do this only for the Grail version.

 

Come, let us sing to the Lord / - 4

and shout with joy to the rock who saves us. /

Let us approach him with praise and thanksgiving /

and sing joyful songs to the Lord.  ◦

[ICEL translation]

Come, sing with joy to God. / - 4

shout to our savior, our rock. /

Enter God’s presence with praise, /

enter with shouting and song.  ◦

**************************

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, / - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, / - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν· /

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν, /

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.  ◦

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: / - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, / - 4

et altitudines montium ipse conspicit. /

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud,  /

et aridam fundaverunt manus ejus;  ◦

 

The Lord is God, the mighty God, / - 4

the great king over all the gods. /

He holds in his hands the depths of the earth /

and the highest mountains as well. //

He made the sea, it belongs to him, / - 2

the dry land, too, for it was formed by his hands.  ◦

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king. /

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks. /

God shaped the ocean and owns it, /

formed the earth by hand.  ◦

**************************

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ  / - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· //

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, / - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ /

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.  ◦

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: / - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos, /

quia ipse est Dominus, Deus noster; /

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.  ◦

 

Come, then, let us bow down and worship, / - 4

bending the knee before the Lord, our maker, /

For he is our God and we are his people, /

the flock he shepherds.  ◦

 

Come, bow down and worship, / - 4

kneel to the Lord, our maker. /

This is our God, our shepherd, /

we are the flock led with care.  ◦

**************************

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

     Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, -/  3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ /

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, //

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, / - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.  ◦

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, / - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto, /

ubi tentaverunt me patres vestri, /

probaverunt et viderunt opera mea.  ◦

 

Today, listen to the voice of the Lord: / - 4

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness, /

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me, /

Although they had seen all of my works.  ◦

 

Listen today to God’s voice: / - 4

Harden no heart as at Meribah, /

on that day in the desert at Massah. /

There your people tried me,

though they had seen my work.    ◦

**************************

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ / - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ /

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, //

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου / - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.  #

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: / - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas: /

quibus juravi in ira mea: /

Si introibunt in requiem meam.  #

 

Forty years I endured that generation. / - 4

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways." / 

So I swore in my anger, /

"They shall not enter into my rest."   #

 

“Forty years with that lot! / - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways /.

So I swore in my anger: /

They shall not enter my rest.”   #

**************************

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ / - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω, /
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον /
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  ◦

Gloria Patri, et Filio, / - 4

et Spiritui Sancto, /

sicut erat in principio, et nunc, et semper, /

et in saecula saeculorum. Amen  ◦

 

Glory to the Father, and to the Son, / - 4

and to the Holy Spirit. /

As it was in the beginning, /

is now, and will be forever. Amen.  ◦  

 

**************************

[3] Come, let us sing to the Lord, / and shout with joy to the Rock who saves us, / Alleluia.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

Morning Prayer 

 

1.   ps 63   ----3 - individual lament       

This psalm is an individual lament, to be sung using tone 3. (See the section on music in the introduction.

 

The New Jerome Biblical Commentary was published in 1990. It is a “Catholic” commentary. I tried to digest what I considered useful ideas on each psalm  from the NJBC commentary.

 

NJBC: "Perhaps no other psalm so vividly expresses the intimate relationship of love between God and his faithful one."  v. 2 the image is spatial, 'distant from God.'   v. 9: 'cling' - "The verb 'cling,' often used to denote the proper relationship with God in the deuteronomistic literature (Josh 23:8; Deut 10:20; 11:22 etc.) exresses great intimacy. (Gen 2:24; Ruth 1:14)."

 

I have copied the commentary on each psalm from a 1966 edition of the Grail psalms published by Collins Paperback. The Grail version uses the earlier Septuagint-based numbering of the psalms, so Psalm 63 in most translations is Psalm 62 in the Grail edition.

 

Grail: Longing for God. As in Psalm 61 we have unexpected references to the king at the end of a psalm that is even more mystical--perhaps the warmest and most intimate of the expressions of love for God in the entire psalter. The image of a 'dry and weary land,' which possibly suggests the superscription 'When David was in the wilderness of Judah,' is surely no more, and no less, than a description of the dreariness of a life without God. In vv. 4-9 the images accumulate: to love God is to live fully, to feast, to rest content, to be under a protecting wing, to embrace, to be embraced. Even St. John  of the Cross could scarcely do better than this.

 

The Liturgy of the Hours precedes each psalm with a verse, almost always from scripture.

 

Whoever has left the darkness of sin yearns for God. [no source]

1. [3] As morning breaks I look to you, O God, / to be my strength this day, / alleluia.

       Advent thru Dec 24   This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

63  1.1/4  Ο θεὸς ὁ θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω·/  - 3

ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου. /

ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου //

ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ; / - 3

οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι  /

τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου.  ◦

 

63  1.1/4  Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. / - 4

Sitivit in te anima mea; quam multipliciter tibi caro mea!  /

In terra deserta, et invia, et inaquosa,   /

sic in sancto apparui tibi,

ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.   ◦

 

63  1.1/4  O God, you are my God, for you I long; - 4
for you my soul is thirsting. /
My body pines for you 
like a dry, weary land without water. /
So I gaze on you in the sanctuary  /
to see your strength and your glory
.  ◦

 

63  1.1/4  God, my God, you I crave;  / - 4

my soul thirsts for you, my body aches for you

like a dry and weary land.   /

Let me gaze on you in your temple: /

a vision of strength and glory.   ◦

 

**************************
63  1.2/4  ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς·/  - 4

τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε. /

οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, /

ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου. //

ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, / - 2

καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου.   ◦

 

63  1.2/4  Quoniam melior est misericordia tua super vitas, / - 4

labia mea laudabunt te. /

Sic benedicam te in vita mea, /

et in nomine tuo levabo manus meas.   //

Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, / - 2

      [adeps, -ipis, c. - soft fat of animals]

      [pinguis, -e - fat]

et labiis exsultationis laudabit os meum.    ◦

 

63  1.2/4  For your love is better than life,  /
my lips will speak your praise. /
So I will bless you all my life,  /
in your name I will lift up my hands. //
My soul shall be filled as with a banquet, / - 2 
my mouth shall praise you with joy.
 ◦

 

63  1.2/4  Your love is better than life, / - 4

my speech is full of praise. /

I give you a lifetime of worship,

my hands raised in your name.  /

I feast at a rich table, 

my lips sing of your glory. ◦

 

**************************
63  1.3/4  εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου,/  - 3

ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ· /

ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, //

καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι. / - 3

ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου,  /

ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.   ◦

 

63  1.3/4  Si memor fui tui super stratum meum, - 4

in matutinis meditabor in te.  /

Quia fuisti adjutor meus,  /

et in velamento alarum tuarum exsultabo.  /

Adhæsit anima mea post te; me suscepit dextera tua.   ◦

 

63  1.3/4  On my bed I remember you. / - 4 
On you I muse through the night
for you have been my help; / 
in the shadow of your wings I rejoice. /
My soul clings to you; 
your right hand holds me fast
.  ◦

 

63  1.3/4  On my bed I lie awake,  - 4

your memory fills the night. /

You have been my help,

I rejoice beneath your wings.  /

Yes, I cling to you, /

your right hand holds me fast. ◦

 

**************************

The following verses are jarring, coming right after the passage about “clinging” to God. The Grail breviary omits them. They are preserved in the Grail edition of the complete psalter. I include it in this psalter but reduce the font size.


63  1.4/4  αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, / - 4

εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς· /

παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, /

μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται. //

ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, / - 3

ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, /

ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα. #

 

63  1.4/4  Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam: / - 4

introibunt in inferiora terræ; /

tradentur in manus gladii: /

partes vulpium erunt. //

Rex vero lætabitur in Deo; / - 3

laudabuntur omnes qui jurant in eo: /

quia obstructum est os loquentium iniqua.  #

 

63  1.4/4  [Those who seek to destroy my life - 4

shall go down to the depths of the earth. /

They shall be put into the power of the sword

and left as the prey of the jackals. /

But the king shall rejoice in God; /

(all that swear by him shall be blessed,)

for the mouth of liars shall be silenced.]  ◦

 

63  1.4/4  Let those who want me dead - 4

end up deep in the grave! /

They will die by the sword,

their bodies food for jackals.  /

But let the king find joy in God.   /

All who swear the truth be praised,

every lying mouth be shut. ◦ #

 

**************************

This wording of the doxology is intended to avoid referring to God in masculine terms. It addresses God directly, in contrast to the traditional version. I alternate the two versions from psalm to psalm.


δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, / - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω, /
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον  /
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, / - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto, /

sicut erat in principio, et nunc, et semper,  /

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, / - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit. /

as it was in the beginning, /

is now, and will be forever. Amen. #

 

1.  [3] As morning breaks I look to you, O God, / to be my strength this day, / alleluia.

       Advent thru Dec 24   This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

2.  Daniel 3:56-88     ----1 - hymn    

Similar to psalm 148 and to Hebrew after Sirach 51:12; original of this hymn was in Hebrew or Aramaic, but is preserved now only in Greek.

Using breviary for text. The breviary omits all the “laudate et superexaltate” phrases. I have put them back here, using the Greek text as the model.

 

All you servants of the Lord, sing praise. (Rev 19,5)

 

2. [4] From the midst of the flames / the three young men cried out with one voice: / Blessed be God, / alleluia.

       Advent thru Dec 24   [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

“Dn 3b” is Daniel 56-88, a passage considered apocryphal and not included in some bibles.

 

Dn 3b  2.1/15  εὐλογητὸς εἶ ἐν τῷ στερεώματι/  - 4

καὶ ὑμνητὸς καὶ δεδοξασμένος εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου, τὸν κύριον·  /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  /◦

        [ὑπερ + ὑπσελος=high; ὑπερυψοο=to exalt exceedingly]

 

Dn 3b  2.1/15  Benedictus es in firmamento caeli / - 4

et laudabilis et gloriosus in saecula. /

Benedicite omnia opera Domini Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.1/15  Bless the Lord, all you works of the Lord. / - 2 
Praise and exalt him above all forever.  ◦

 

Dn 3b  2.1/15  Bless God beyond the stars. / - 4

Give praise and glory.  /

Bless God, heaven and earth.  /

Give praise and glory forever. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.2/15  εὐλογεῖτε, οὐρανοί, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, ἄγγελοι κυρίου, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.2/15  Benedicite angeli Domini Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula. /

Benedicite caeli Domino, /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.2/15  Angels of the Lord, bless the Lord. / - 2 
You heavens, bless the Lord.  ◦

 

Dn 3b  2.2/15  Bless God, angels of God. - 2

Give praise and glory. /

Bless God, highest heavens.

Give praise and glory. ◦
 

**************************
Dn 3b  2.3/15  εὐλογεῖτε, ὕδατα πάντα τὰ ἐπάνω τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, πᾶσαι αἱ δυνάμεις κυρίου, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.3/15  Benedicite aquae omnes quae super caelos sunt Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite omnes virtutes Domini Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.3/15  All you waters above the heavens, bless the Lord. / - 2 
All you hosts of the Lord, bless the Lord.  ◦

 

Dn 3b  2.3/15  Bless God, waters above. - 2

Give praise and glory. /

Bless God, spirits of God.

Give praise and glory. ◦

 

**************************
Dn 3b  3.4/15  εὐλογεῖτε, ἥλιος καὶ σελήνη, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.4/15  Benedicite sol et luna Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite stellae caeli Domino, /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.4/15  Sun and moon, bless the Lord. / - 2 
Stars of heaven, bless the Lord.  ◦

 

Dn 3b  2.4/15  Bless God, sun and moon. / - 4

Give praise and glory.  /

Bless God, stars of heaven.  /

Give praise and glory forever.  ◦

 

**************************

Dn 3b  2.5/15  εὐλογεῖτε, πᾶς ὄμβρος καὶ δρόσος, τὸν κύριον·/  - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πνεύματα, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. //

εὐλογεῖτε, πῦρ καὶ καῦμα, τὸν κύριον· / - 2

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  ◦

 

Dn 3b  2.5/15  Benedicite omnes imber et ros Domino, / - 4

       [imber -- rainstorm; ros, roris m. - dew - plural: rain clouds]

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite omnes spiritus Dei Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. //

Benedicite ignis et aestus Domino, / - 2

       [aestus, -us m. boiling, seething (not"summer")]

laudate et superexaltate eum in saecula.  ◦

 

Dn 3b  2.5/15  Every shower and dew, bless the Lord. - - 3 
All you winds, bless the Lord. /
Fire and heat, bless the Lord.   ◦

 

Dn 3b  2.5/15  Bless God, rainstorm and dew. - 3

Give praise and glory.  /

Bless God, gales and winds.

Give praise and glory.  /

Bless God, fire and heat.

Give praise and glory.   ◦ /

 

**************************

Dn 3b  2.6/15     εὐλογεῖτε, ῥῖγος καὶ ψῦχος, τὸν κύριον·/  - 4

           frigus et aestus   frost and cold [Lat & Grk differ]

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  /

εὐλογεῖτε, δρόσοι καὶ νιφετοί, τὸν κύριον·  /

           rores  pruina  dew  snow

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. //

εὐλογεῖτε, πάχναι καὶ χιόνες, τὸν κύριον· / - 2

       gelu et frigus  ice and cold

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.6/15  Benedicite frigus et aestus  Domino, / - 4

     [frigus, -oris n. coldness]

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite rores et pruina Domino,  /

     rores - plural of ros - rain clouds

     pruina, -ae f. - hoar frost, snow

laudate et superexaltate eum in saecula. //

Benedicite gelu et frigus Domino, / - 4

     gelu, -us n. frost, icy cold

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite glacies et nives Domino,  /

     glacies, -ei f. ice      nix, nivis f. snow

laudate et superexaltate eum in saecula.   ◦

 

Dn 3b  2.6/15  Cold and chill, bless the Lord. / - 4
Dew and rain, bless the Lord. / 
Frost and chill, bless the Lord. /
Ice and snow, bless the Lord.   ◦

 

Dn 3b  2.6/15  Bless God, frost and cold. - 4

Give praise and glory.  /

Bless God, dew and snow.

Give praise and glory.  /

Bless God, ice and cold.

Give praise and glory.  /

Bless God, frost and sleet.

Give praise and glory.   ◦

 

**************************
Dn 3b  2.7/15  εὐλογεῖτε, νύκτες καὶ ἡμέραι, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  /

εὐλογεῖτε, φῶς καὶ σκότος, τὸν κύριον·  /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. //

εὐλογεῖτε, ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι, τὸν κύριον· / - 2

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  ◦

 

Dn 3b  2.7/15   Benedicite noctes et dies Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite lux et tenebrae Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. //

Benedicite fulgura et nubes Domino, / - 2

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.7/15  Nights and days, bless the Lord. / - 3
Light and darkness, bless the Lord.  /
Lightnings and clouds, bless the Lord.  ◦

 

Dn 3b  2.7/15  Bless God, night and day. / - 4

Give praise and glory.  /

Bless God, light and darkness.  /         

Give praise and glory. //

Bless God, lightning and clouds. / - 2

Give praise and glory forever. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.8/15  εὐλογείτω ἡ γῆ τὸν κύριον·  /- 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, ὄρη καὶ βουνοί, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.8/15  Benedicat terra Dominum, / - 4

laudet et superexaltatet eum in saecula.  /

Benedicite montes et colles Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.8/15  Let the earth bless the Lord.  / - 3
Praise and exalt him above all forever. /
Mountains and hills, bless the Lord.   ◦

 

Dn 3b  2.8/15  Bless God, earth and sea. - 2

Give praise and glory.  /

Bless God, mountains and hills.

Give praise and glory. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.9/15  εὐλογεῖτε, πάντα τὰ φυόμενα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸν κύριον·/  - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, αἱ πηγαί, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.9/15  Benedicite omnia germinantia in terra Domino,/  - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite fontes Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.9/15  Everything growing from the earth, bless the Lord. / - 2
You springs, bless the Lord.   ◦

 

Dn 3b  2.9/15  Bless God, trees and plants. - 2

Give praise and glory.  /

Bless God, fountains and springs.

Give praise and glory. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.10/15  εὐλογεῖτε, θάλασσαι καὶ ποταμοί, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  /

εὐλογεῖτε, κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασι, τὸν κύριον·  /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.10/15  Benedicite maria et flumina Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite cete et omnia quae moventur in aquis Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.10/15  Seas and rivers, bless the Lord.

 - 2
You dolphins and all water creatures, bless the Lord.  ◦
 
 

Dn 3b  2.10/15  Bless God, rivers and seas. - 2

Give praise and glory.  /

Bless God, fishes and whales. 

Give praise and glory. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.11/15  εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.  /

εὐλογεῖτε, τετράποδα καὶ θηρία τῆς γῆς, τὸν κύριον·  /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.11/15  Benedicite omnes volucres caeli Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite omnes bestiae et pecora Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.11/15  All you birds of the air, bless the Lord. / - 2
All you beasts, wild and tame, bless the Lord.   ◦

 

Dn 3b  2.11/15  Bless God, birds of the air. / - 4             

Give praise and glory.  /

Bless God, beasts of the earth.  /

Give praise and glory forever. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.12/15  εὐλογεῖτε, οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, Ισραηλ, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.12/15  Benedicite filii hominum Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicat Israel Dominum,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.12/15  You sons of men, bless the Lord. / - 3
O Israel, bless the Lord.  /
Praise and exalt him above all forever.  ◦

 

Dn 3b  2.12/15  Bless God, children of earth. - 2

Give praise and glory.  /

Bless God, Israel.  

Give praise and glory. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.13/15  εὐλογεῖτε, ἱερεῖς, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, δοῦλοι, τὸν κύριον· /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.13/15  Benedicite sacerdotes Domini Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula.  /

Benedicite servi Domini Domino,  /

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.13/15  Priests of the Lord, bless the Lord.  / - 2
Servants of the Lord, bless the Lord.  

 

Dn 3b  2.13/15  Bless God, priests of God.  - 2

Give praise and glory.  /

Bless God, servants of God.

Give praise and glory. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.14/15  εὐλογεῖτε, πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων, τὸν κύριον· / - 4

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. /

εὐλογεῖτε, ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ καρδίᾳ, τὸν κύριον·  /

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. //

εὐλογεῖτε, Ανανια, Αζαρια, Μισαηλ, τὸν κύριον·/  - 2

ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας. ◦

 

Dn 3b  2.14/15  Benedicite spiritus et animae iustorum Domino, / - 4

laudate et superexaltate eum in saecula. /

Benedicite sancti et humiles corde Domino, /

laudate et superexaltate eum in saecula. //

[Breviary: Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino: / - 2

laudate et superexaltate eum in saecula. ◦

 

Dn 3b  2.14/15  Spirits and souls of the just, bless the Lord.  / - 4
Holy men of humble heart, bless the Lord. /
Hananiah, Azariah, Mishael, bless the Lord.  /
Praise and exalt him above all forever.  ◦

 

Dn 3b  2.14/15  Bless God, just and faithful souls. - 4

Give praise and glory. /

Bless God, holy and humble hearts.

Give praise and glory.   /

Bless God, Hananiah, Azariah, and Mishael.  /

Give praise and glory forever. ◦

 

**************************
Dn 3b  2.15/15  ὅτι ἐξείλετο ἡμᾶς ἐξ ᾅδου καὶ ἔσωσεν ἡμᾶς ἐκ χειρὸς θανάτου  / - 3

καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ μέσου καιομένης φλογὸς /

καὶ ἐκ τοῦ πυρὸς ἐλυτρώσατο ἡμᾶς. #

 

[Vulgate: quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortis, / - 2

   et liberavit de medio ardentis flammae et de medio ignis eruit nos. ◦

 

Dn 3b  2.15/15  Benedicamus Patrem et Filium cum Spiritu Sancto: /  - 4

laudemus et superexaltemus eum in saecula. /

Benedictus es, Domine, in firmamento caeli:  /

et laudabilis et gloriosus, et superexaltatus in saecula. #

 

Dn 3b  2.15/15  Let us bless the Father, and the Son, and the Holy Spirit.  / - 4
Let us praise and exalt him above all forever. /
Blessed are you, Lord, in the firmament of heaven.  /
Praiseworthy and glorious and exalted above all forever. #

 

Dn 3b  2.15/15  Bless God beyond the stars. / - 4

Give praise and glory. /

Bless God, heaven and earth. /

Give praise and glory forever. #

 

**************************

[when the doxology is not included in the text of the canticle]

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. [4] From the midst of the flames / the three young men cried out with one voice: / Blessed be God, / alleluia.

       Advent thru Dec 24   [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

 

3.   ps 149    ----1 - hymn     

NJBC: parallel w ps 96-98, which are pre-exilic; “upon their beds” = “in private,” vs. “in the assembly of the devout” = “in public”; three instruments of punishment (two-edged sword, chains, iron shackles) are balanced by three means of rejoicing (dancing, tambourine, lyre)

 

Grail: Praise to the God of victories.  We join in the song of victory, the triumph of God, the crushing of the serpent’s head; for we have our part in this victorious struggle, wearing the armour of God, the helmet of salvation and the sword of the spirit.

My comment: The choice of this psalm for Sunday of Week 1, with the militaristic tone of its last verses, makes me suspect that the Liturgy planners were not taking the Sermon on the Mount seriously enough.

 

Let the sons and daughters of the Church, the children of the new people, rejoice in Christ. (Hesychius)

 

3. [3] Let the people of Zion / rejoice in their Lord, / alleluia.   

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

 

149  3.1/3  ῎Αισατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, - 4

ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίὁσίων.

εὐφρανθήτω Ισραηλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτόν,

καὶ υἱοὶ Σιων ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν· //

αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, - 2

ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ,  ◦

149  3.1/3  Cantate Domino canticum novum; - 4

laus ejus in ecclesia sanctorum.

Lætetur Israël in eo qui fecit eum,

et filii Sion exsultent in rege suo.   //

Laudent nomen ejus in choro; - 2

     [chorus, -i m. a dance in a circle]

in tympano et psalterio psallant ei.   ◦

     [tympanum, -i n. tambourine, kettle drum]

     [psalterium, -i n. a stringed instrument]

 

149  3.1/3  Sing a new song to the Lord, 
his praise in the assembly of the faithful.
Let Israel rejoice in its maker, 
let Zion’s sons exult in their king.
Let them praise his name with dancing 
and make music with timbrel and harp.  ◦

149  3.1/3  Sing a new song, you faithful, - 4 

praise God in the assembly.

Israel, rejoice in your maker,

Zion, in your king. 

Dance in the Lord’s name,  

sounding harp and tambourine. ◦

 

************************

149  3.2/3  ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λα αὐτοῦ - 4

καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.

καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ

καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν· //

αἱ ὑψώσεις τοῦ θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, - 2

καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν  ◦

 

149  3.2/3  Quia beneplacitum est Domino in populo suo, - 4

et exaltabit mansuetos in salutem.

Exsultabunt sancti in gloria;

lætabuntur in cubilibus suis.   //

     [cubile - a bed (from cubo, -are to lie down)]

Exaltationes Dei in gutture eorum, - 2

et gladii ancipites in manibus eorum:   ◦

     [anceps, -itis - with two heads or two edges]

 

149  3.2/3  For the Lord takes delight in his people. 
He crowns the poor with salvation.
Let the faithful rejoice in their glory, 
shout for joy and take their rest.
Let the praise of God be on their lips 
and a two-edged sword in their hand,  ◦

149  3.2/3  The Lord delights  - 4 

in saving a helpless people.

Revel in God’s glory,

join in clan by clan. 

Shout praise from your throat,  

sword flashing in hand ◦

 

************************

149  3.3/3  τοῦ ποιῆσαι ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, - 4

ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς,

τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις

καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς, //

τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· - 2

δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. #

149  3.3/3  ad faciendam vindictam in nationibus, - 4

increpationes in populis;

     [increpo, -are, --ui or -avi - to rustle, rattle, make a noise]

ad alligandos reges eorum in compedibus,

     [compes, -pedis f. fetter or footshackle]

et nobiles eorum in manicis ferreis;    //

     [manica, -ae f. - long sleeve, glove, handcuff]

ut faciant in eis judicium conscriptum:  - 2

gloria hæc est omnibus sanctis ejus.   #

 

Alleluja. #

 

149  3.3/3  to deal out vengeance to the nations 
and punishment on all the peoples;
to bind their kings in chains 
and their nobles in fetters of iron;
to carry out the sentence pre-ordained; 
this honor is for all his faithful.  ◦

 

149  3.3/3  to discipline nations - 4 

and punish the wicked,

to shackle their kings

and chain their leaders, 

and execute God’s sentence.  

You faithful, this is your glory! # 

Hallelujah!

 

************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper, 

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration, 

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. [3] Let the people of Zion / rejoice in their Lord, / alleluia.    

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary’s Canticle 

 

Antiphons for ordinary time begin here. Special seasonal antiphons are below, after these ordinary time antiphons.

The Sunday readings at Mass recur every three years, called Year A, Year B, and Year C.  Year A is 2026, 2029;  Year B is 2024, 2027;  Year C is 2025, 2028, etc

The official breviary has three variations for the antiphons for the weekend canticles of Mary and Zachariah; they relate to the gospel at Mass on each Sunday. The antiphon for Sunday Evening Prayer I in the official Liturgy of the Hours goes with the gospel for Year A, Zachariah’s antiphon in the official Liturgy for Sunday Morning Prayer goes with the gospel for year B, and Mary’s canticle antiphon for Sunday Evening Prayer II goes with the gospel for Year C.

 

In both Zachariah’s and Mary’s canticles, the ICEL translation uses the word “ancestor.” I replace it with the word “forebear,” which I think flows better. I am reluctant to replace the judgment of professional translators with my own amateur judgment. I conclude that some mysterious ICEL politics must have been behind selecting the word “ancestor.” I make a similar substitution, with the same reluctance and rationale, when I substitute the word “faithfulness”for the word “fidelity” in several of the psalms.

 

Week 5

Year A - [4] You are the light of the world. / Let your light shine before others, / that they may see your good works / and give glory to your heavenly Father.

Year B - [3] Jesus rose early in the morning / and went out to a place of solitude, / and there he prayed.

Year C - [3] Master, we have worked all night and have caught nothing; / but if you say so, / I will lower the nets again.

 

Week 9

Year A - Not everyone who says “Lord, Lord” will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father will certainly enter it.

Year B - The sabbath was made for human beings, / not human beings for the sabbath.

Year C - Lord, I am not worthy to have you enter my house; / just say the word and my servant will be healed.

 

Week 13

Year A - Those who welcome you welcome me, / and those who welcome me welcome the One who sent me.

Year B - [3] Jesus, turning, saw the woman and said, / Take courage, daughter, / your faith has saved you.

Year C - The Son of Man did not come to condemn us / but to save us.

 

Week 17

Year A - [3] The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls; / when she found one of great value, / she sold everything she had and bought it.

Year B  - When people saw the signs which Jesus performed, they said: / Surely this is the Prophet who is to come into the world.

Year C - [3] Ask and you will receive; / seek and you will find; / knock and the door will be opened to you.

 

Week 21

Year A - You are Christ, the Son of the living God. / Blessed are you, son of John.

Year B - [4] Lord, to whom shall we go? / You have the words of eternal life. / We believe and are convinced that you are Christ, the Son of God, / alleluia.

Year C - Many shall come from the east and the west, / and they shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

 

Week 25

Year A - Go into my vineyard / and I will pay you a just wage.

Year B  - The greatest among you will be your servant, says the Lord, / for I will lift up in glory all those who humble themselves.

Year C - No servant can obey two masters; / you cannot serve God and the love of money at the same time.

 

Week 29

Year A - [3] Give to Caesar what belongs to Caesar, / but to God what belongs to God, / alleluia.

Year B - The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.

Year C - When the Son of Man comes to earth, / do you think he will find faith in people’s hearts?

 

Week 33

Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.

Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.

Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.

 

        Advent 1 – Years ABC -   [4] The Holy Spirit will come upon you, Mary; / you have no need to be afraid. / You will carry in your womb the Son of God, / alleluia.

        Lent 1 - Year A - We cannot live on bread alone / but by every word that comes from the mouth of God.

        Lent 1 - Year B - [3] Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil, / and after forty days and nights, / he was hungry.

        Lent 1 -Year C - Watch over us, eternal Savior, / do not let the cunning tempter seize us.

        Lent 5  Year A - Our friend Lazarus has fallen asleep; / let us go and waken him.

        Lent 5  Year B   When I am lifted up from the earth, / I will draw all people to myself.

        Lent 5 -Year C - Let the one among you who is without sin / be the first to cast a stone.

        Easter wk 1 (Easter Sunday) [4] Very early on the morning after the sabbath, /when the sun had just risen, / they came to the tomb, / alleluia..

        Easter wk 5  Year A - [3] I am the way, and the truth, and the life. / No one comes to the Father except through me, / alleluia.
       Easter wk 5  Year B - [2] Those who live in me and I in them / will yield much fruit, says the Lord, alleluia.
       Easter wk 5  Year C - [3] I give you a new commandment: / love one another, as I have loved you, / says the Lord, alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, / - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,   ◦

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel, /  - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.   ◦

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel; / - 2

he has come to his people and set them free.  

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, / - 2

who shepherds the people and sets them free.   ◦

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, / - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ, /

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν /

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,   ◦

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis: /  - 4

in domo David, pueri sui. /

Sicut locutus est per os sanctorum, /

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris: /  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.   ◦

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior, / - 4

born of the house of his servant, David. /

Through his holy prophets he promised of old /

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.   ◦

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save. /

Through the holy prophets

God promised in ages past /

to save us from enemy hands, /

from the grip of all who hate us.   ◦

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν  / - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ, /

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν /

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ / - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.   ◦

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris: /  - 4

et memorari testamenti sui sancti. /

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum, /

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, / - 3

serviamus illi. /

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.   ◦

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers / - 2

and to remember his holy covenant. //

This was the oath he swore to our father Abraham: / - 4

to set us free from the hands of our enemies, /

free to worship him without fear, /

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.   ◦

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant, /

the pledge to our forebear Abraham, /

to free us from our enemies, /

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.   ◦

 

*****************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· / - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, /

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,   ◦

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: /  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.  /

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:  /

in remissionem peccatorum eorum.   ◦

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High; / - 4

for you will go before the Lord to prepare his way, /

to give his people knowledge of salvation /

by the forgiveness of their sins.   ◦

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High, /

for you will come to prepare

a pathway for the Lord /

by teaching the people salvation /

through forgiveness of their sin.   ◦

 

*****************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, / - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους, /

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,  /

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #  

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri: / - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto. /

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:  /

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God  / - 4

the dawn from on high shall break upon us, /

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, /

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy / - 4

a dawn will come from on high, /

light for those shadowed by death, /

a guide for our feet on the way to peace. #

 

*****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

Week 5

Year A - [4] You are the light of the world. / Let your light shine before others, / that they may see your good works / and give glory to your heavenly Father.

Year B - [3] Jesus rose early in the morning / and went out to a place of solitude, / and there he prayed.

Year C - [3] Master, we have worked all night and have caught nothing; / but if you say so, / I will lower the nets again.

 

Week 9

Year A - Not everyone who says “Lord, Lord” will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father will certainly enter it.

Year B - The sabbath was made for human beings, / not human beings for the sabbath.

Year C - Lord, I am not worthy to have you enter my house; / just say the word and my servant will be healed.

 

Week 13

Year A - Those who welcome you welcome me, / and those who welcome me welcome the One who sent me.

Year B - [3] Jesus, turning, saw the woman and said, / Take courage, daughter, / your faith has saved you.

Year C - The Son of Man did not come to condemn us / but to save us.

 

Week 17

Year A - [3] The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls; / when she found one of great value, / she sold everything she had and bought it.

Year B  - When people saw the signs which Jesus performed, they said: / Surely this is the Prophet who is to come into the world.

Year C - [3] Ask and you will receive; / seek and you will find; / knock and the door will be opened to you.

 

Week 21

Year A - You are Christ, the Son of the living God. / Blessed are you, son of John.

Year B - [4] Lord, to whom shall we go? / You have the words of eternal life. / We believe and are convinced that you are Christ, the Son of God, / alleluia.

Year C - Many shall come from the east and the west, / and they shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

 

Week 25

Year A - Go into my vineyard / and I will pay you a just wage.

Year B  - The greatest among you will be your servant, says the Lord, / for I will lift up in glory all those who humble themselves.

Year C - No servant can obey two masters; / you cannot serve God and the love of money at the same time.

 

Week 29

Year A - [3] Give to Caesar what belongs to Caesar, / but to God what belongs to God, / alleluia.

Year B - The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.

Year C - When the Son of Man comes to earth, / do you think he will find faith in people’s hearts?

 

Week 33

Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.

Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.

Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.

 

        Advent 1 – Years ABC -   [4] The Holy Spirit will come upon you, Mary; / you have no need to be afraid. / You will carry in your womb the Son of God, / alleluia.

        Lent 1 - Year A - We cannot live on bread alone / but by every word that comes from the mouth of God.

        Lent 1 - Year B - [3] Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil, / and after forty days and nights, / he was hungry.

        Lent 1 -Year C - Watch over us, eternal Savior, / do not let the cunning tempter seize us.

        Lent 5  Year A - Our friend Lazarus has fallen asleep; / let us go and waken him.

        Lent 5  Year B   When I am lifted up from the earth, / I will draw all people to myself.

        Lent 5 -Year C - Let the one among you who is without sin / be the first to cast a stone.

        Easter wk 1 (Easter Sunday) [4] Very early on the morning after the sabbath, /when the sun had just risen, / they came to the tomb, / alleluia..

        Easter wk 5  Year A - [3] I am the way, and the truth, and the life. / No one comes to the Father except through me, / alleluia.
       Easter wk 5  Year B - [2] Those who live in me and I in them / will yield much fruit, says the Lord, alleluia.
       Easter wk 5  Year C - [3] I give you a new commandment: / love one another, as I have loved you, / says the Lord, alleluia.

 

I put Greek and Latin versions of the Our Father here for my personal use.

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -   Ps 118     ----6 - community thanksgiving     

 

NJBC: Shifts from singular to plural in strange ways; “Hosanna” = “please save us”; olive branches used in feast of Tabernacles.

 

Grail: Processional song of praise. ‘The stone which the builders rejected has become the corner stone’—so our Lord, rejected by his people and raised up by God; and so the Church, made up of those who have been raised from death to life in union with the risen Christ. The Church is the Temple of God, within which each of us sings our praise of God who has loved us.

 

This Jesus is the stone which, rejected by the builders, has become the chief stone supporting all the rest. (Acts 4,11) 

1. Day by day / I shall bless you, Lord.    

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

118  1.1/5  ᾿Εξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, / - 4

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. /

εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός, /

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.  ◦

 

118  1.1/4  Confitemini Domino quoniam bonus: / - 4

quoniam in saeculum misericordia ejus. /

Dicat nunc Israel quoniam bonus: /

quoniam in saeculum misericordia ejus. ◦

 

118  1.1/4  Give thanks to the Lord for he is good,
for his love endures for ever.
Let the sons of Israel say: 
“His love endures for ever.”  ◦

 

118  1.1/4  Give thanks, the Lord is good, - 2

God’s love is forever! /

Now let Israel say,

 “God’s love is forever!”  ◦

 

***********************

118  1.2/4  εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός, / - 4

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. /

εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός, /

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. ◦

 

118  1.2/4  Dicat nunc domus Aaron: /  - 4

quoniam in saeculum misericordia ejus. /

Dicant nunc qui timent Dominum: /

quoniam in saeculum misericordia ejus. ◦

 

118  1.2/4  Let the sons of Aaron say: 
“His love endures for ever.”
Let those who fear the Lord say: 
“His love endures for ever.”  ◦

 

118  1.2/4  Let the house of Aaron say, - 2

“God’s love is forever!” /

Let all who revere the Lord say,

“God’s love is forever!”  ◦

 

***********************

118  1.3/4  ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, /  - 3

καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν. /

κύριος ἐμοὶ βοηθός, //

οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. / - 3

κύριος ἐμοὶ βοηθός, /

κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου. ◦

 

118  1.3/4  De tribulatione invocavi Dominum: / - 3

et exaudivit me in latitudine Dominus. /

Dominus mihi adjutor: //

non timebo quid faciat mihi homo. / - 3

Dominus mihi adjutor:  /

et ego despiciam inimicos meos. ◦

 

118  1.3/4  I called to the Lord in my distress; 
he answered and freed me.
The Lord is at my side; I do not fear. 
What can man do against me?
The Lord is at my side as my helper: 
I shall look down on my foes.  ◦

 

118  1.3/4  In distress I called to the Lord, - 3

who answered and set me free. /

The Lord is with me, I fear not.

What can they do to me?  /

The Lord my help is with me,

I can face my foes. ◦

 

***********************

118  1.4/4  ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον / - 4

ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον· /

ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον /

ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας.   - >

 

118  1.4/4  Bonum est confidere in Domino, / - 4

quam confidere in homine. /

Bonum est sperare in Domino, /

quam sperare in principibus.   - >

 

118  1.4/4  It is better to take refuge in the Lord
than to trust in men:
it is better to take refuge in the Lord 
than to trust in princes.  # - >

 

118  1.4/4  Better to trust in the Lord - 2

than rely on human help. /

Better to trust in the Lord

than rely on generous hearts.   - > 
 

***********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, / - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω, /
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον, /
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.   ◦
 

Gloria, honor, et latria, / - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto, /

sicut erat in principio, et nunc, et semper, /

et in saecula saeculorum. Amen  ◦

 

Glory, honor, and adoration, / - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit, /

as it was in the beginning, /

is now, and will be forever. Amen.  ◦

1. Day by day / I shall bless you, Lord.    

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

2 -  >----6 - community thanksgiving   [5]

 

2. Your kingdom, Lord, / is an everlasting kingdom.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

118  2.1/4  πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, - 4

καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς·

κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με,

καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· //

ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον - 3

     [μελισσα- a bee; μελι - honey]

     [κηρος - beeswax]

καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις,

καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.  ◦

 

118  2.1/4  Omnes Gentes circuierunt me: - 4

et in nomine Domini quia ultus sum in eos.

Circumdantes circumdederunt me

et in nomine Domini quia ultus sum in eos. //

Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: - 2

     [apis or apes, -is f. a bee]

     [spina, -ae f. a thorn]

et in nomine Domini quia ultus sum in eos.  ◦

 

118  2.1/4  The nations all encompassed me; 
in the Lord’s name I crushed them.
They compassed me, compassed me about; 
in the Lord’s name I crushed them.
They compassed me about like bees; 
they blazed like a fire among thorns. 
In the Lord’s name I crushed them.  ◦

 

118  2.1/4  The nations surrounded me; - 4

in God's name I will crush them!

Surrounded me completely;

in God’s name I will crush them!

Surrounded me like bees,

blazed like brushwood fire;

in God’s name I will crush them!   ◦

 

***********************

118  2.2/4  ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, - 4

καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου.

ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος

καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.  ◦

 

118  2.2/4  Impulsus eversus sum ut caderem: - 4

et Dominus suscepit me.

Fortitudo mea, et laus mea Dominus:

et factus est mihi in salutem.  ◦

 

118  2.2/4  I was hard-pressed and was falling 
but the Lord came to help me.
The Lord is my strength and my song; 
he is my savior.  ◦

 

118  2.2/4  I was pushed to falling, - 4

but the Lord gave me help.

My strength, my song is the Lord,

who has become my savior.  ◦

 

***********************

118  2.3/4  φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων - 4

Δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν,

δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με,

δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν.  ◦

 

118  2.3/4  Vox exsultationis, et salutis in tabernaculis justorum. - 4

Dextera Domini fecit virtutem:

dextera Domini exaltavit me,

dextera Domini fecit virtutem.   ◦

 

118  2.3/4  There are shouts of joy and victory 
in the tents of the just.
The Lord’s right hand has triumphed; 
his right hand raised me.
The Lord’s right hand has triumphed;  ◦

 

118  2.3/4  Glad songs of victory sound - 4

within the tents of the just.

With right hand raised high,

the Lord strikes with force.  ◦

 

***********************

118  2.4/4  οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι - 4

καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου.

παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος

καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με.  # - >

 

118  2.4/4  Non moriar, sed vivam: - 4

et narrabo opera Domini.

Castigans castigavit me Dominus:

et morti non tradidit me.  #  - >

 

118  2.4/4  I shall not die, I shall live 
and recount his deeds.
I was punished, I was punished by the Lord, 
but not doomed to die.  # - >

 

118  2.4/4  I shall not die but live - 4

to tell the Lord’s great deeds.

The Lord punished me severely,

but did not let me die.  # - >

 

***********************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. [3] The Lord is my strength, / and I shall sing praise, / alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

3 -   >----6 - community thanksgiving    [5]

 

3. I shall proclaim your goodness, Lord, / for you have answered me.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

118  3.1/5  ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· - 4

εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ.

αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου,

δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. //

ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου - 2

καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.  ◦

 

118  3.1/5  Aperite mihi portas justitiae, - 3

ingressus in eas confitebor Domino:

haec porta Domini, justi intrabunt in eam. //

Confitebor tibi quoniam exaudisti me: - 2

et factus es mihi in salutem.  ◦

 

118  3.1/5  Open to me the gates of holiness: 
I will enter and give thanks.
This is the Lord’s own gate 
where the just may enter.
I will thank you for you have answered 
and you are my savior.  ◦

 

118  3.1/5  Open the gates of justice, - 4

let me praise God within them.

This is the Lord’s own gate,

only the just will enter.

I thank you for you answered me,

and you became my savior.  ◦

 

***********************

118  3.2/5  λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, - 4

οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη

καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.  ◦

 

118  3.2/5  Lapidem, quem reprobaverunt aedificantes: - 4

hic factus est in caput anguli.

A Domino factus est istud:

et est mirabile in oculis nostris.  ◦

 

118  3.2/5  The stone which the builders rejected 
has become the corner stone.
This is the work of the Lord, 
a marvel in our eyes.  ◦

 

118  3.2/5  The stone the builders rejected - 3

has become the cornerstone.

This is the work of the Lord,

how wonderful in our eyes.  ◦

 

***********************

118  3.3/5  αὕτη ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· - 4

ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.

ὦ κύριε, σῶσον δή,

ὦ κύριε, εὐόδωσον δή.  ◦

 

118  3.3/5  Haec est dies, quam fecit Dominus: - 3

exsultemus, et laetemur in ea.

O Domine, salvum me fac, o Domine, bene prosperare:  ◦

 

118  3.3/5  This day was made by the Lord; 
we rejoice and are glad.
O Lord, grant us salvation; 
O Lord, grant success.  

 

118  3.3/5  This is the day the Lord made, - 4

let us rejoice and be glad.

Lord, give us the victory! [Hosanna!]

Lord, grant us success!  ◦

 

***********************

118  3.4/5  εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· - 3

εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου.

θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· //

συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν - 2

ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.  ◦

 

118  3.4/5  benedictus qui venit in nomine Domini. - 3

Benediximus vobis de domo Domini:

Deus Dominus, et illuxit nobis. //

Constituite diem solemnem in condensis, - 2

usque ad cornu altaris.  ◦

 

118  3.4/5  Blessed in the name of the Lord 
is he who comes.
We bless you from the house of the Lord; 
the Lord God is our light.
Go forward in procession with branches 
even to the altar.  ◦

 

118  3.4/5  Blest is the one who comes, - 4

who comes in the name of the Lord.

We bless you from the Lord’s house.

The Lord God is our light;

adorn the altar with branches.  ◦

 

***********************

118  3.5/5  θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· - 4

θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε·

ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου

καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. //

ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, - 2

ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. #

 

118  3.5/5  Deus meus es tu, et confitebor tibi: - 4

Deus meus es tu, et exaltabo te.

Confitebor tibi quoniam exaudisti me:

et factus es mihi in salutem. //

Confitemini Domino quoniam bonus: - 2

quoniam in saeculum misericordia ejus. #

 

118  3.5/5  You are my God, I thank you. 
My God, I praise you.

Give thanks to the Lord for he is good; 
for his love endures for ever.  #

 

118  3.5/5  I will thank you, my God, - 4

I will praise you highly.

Give thanks, the Lord is good,

God’s love is forever! #

 

***********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. I shall proclaim your goodness, Lord, / for you have answered me. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings  

 

1 -   Ps. 1    ----8 - wisdom/historical     

 

NJBC: “wisdom=Torah” characteristic of postexilic;

 

Grail: Two ways of living.  A study in black and white as a prelude to the whole psalter. The sharp contrast between the virtuous and the wicked is characteristic of Hebrew thought and its uncompromising literary expression. This is not to say that the psalmist was unconscious of the mixture of good and bad to be found in oneself and others. As St. Paul was to say much later--and he spoke for everyone--"though the will to do what is good is in me, the performance is not." Aware of this tension in ourselves we could hardly recite this psalm without a feeling of hypocrisy, were it not that this is no proclamation of one’s own virtue but a constant self-reminder. We may never reach the extremes either of virtue or of vice, but we are at every moment making for one or the other, and it is salutary to remind ourselves what the end of each road is. It is better still to remember that we have a powerful companion along the one road, but along the other we are alone.

 

They are happy who, putting all their trust in the cross, have plunged into the water of life. (from an author of the 2nd century

 

1. [3] See how the cross of the Lord / stands revealed as the tree of life, / alleluia.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

1.1/3  Μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν - 3

καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη,

καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν, //

ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, - 2

καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός.  ◦

 

1.1/3  Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, - 3

et in via peccatorum non stetit,

et in cathedra pestilentiae non sedit: //

Sed in lege Domini voluntas eius,  - 2

et in lege eius meditabitur die ac nocte.  ◦

 

1 1/3  Happy indeed is the man 
who follows not the counsel of the wicked;
nor lingers in the way of sinners 
nor sits in the company of scorners,
but whose delight is the law of the Lord 
and who ponders his law day and night.  ◦

 

1.1/3  If you would be happy: - 4

never walk with the wicked,

never stand with sinners,

never sit among cynics,

but delight in the Lord’s teaching

and study it night and day.  ◦

 

**********************

1.2/3  καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον - 3

παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων,

ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ //

καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται· - 2

καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, κατευοδωθήσεται.  ◦

 

1.2/3  Et erit tamquam lignum quod plantatum est  - 3

secus decursus aquarum,

quod fructum suum dabit in tempore suo;  //

Et folium eius non defluet:  - 2

et omnia qaecumque faciet prosperabuntur.  ◦

 

1 2/3  He is like a tree that is planted 
beside the flowing waters,
that yields its fruit in due season 
and whose leaves shall never fade;
and all that he does shall prosper.   ◦

 

1.2/3  You will stand like a tree - 4

planted by a stream,

bearing fruit in season,

its leaves never fading,

its yield always plenty.  ◦

 

**********************

1.3/3  οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, - 2

ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος

    ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. //

διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει - 4

οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων·

ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων,

καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται. #

 

1.3/3  Non sic impii, non sic: - 2

sed tamquam pulvis, quem projicit ventus a facie terrae.   //

Ideo non resurgent impii in iudicio: - 4

neque peccatores in concilio justorum.

Quoniam novit Dominus viam iustorum

et iter impiorum peribit. #

 

1 3/3  Not so are the wicked, not so!
For they like winnowed chaff 
shall be driven away by the wind.
When the wicked are judged they shall not stand, 
nor find room among those who are just;
for the Lord guards the way of the just 
but the way of the wicked leads to doom.  #

 

1.3/3  Not so for the wicked, - 4

like chaff they are blown by the wind.

They will not withstand the judgment, 

nor assemble with the just.

The Lord marks the way of the upright,

but the corrupt walk to ruin.  #

 

**********************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. [3] See how the cross of the Lord / stands revealed as the tree of life, / alleluia.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

2 -  Ps. 2   ----7 - royal psalm      

 

NJBC: verbal links to ps 1; perhaps originally a coronation hymn; divine adoption formula; v. 11 is difficult (“kiss the son”); ends with echoes of ps 1, the wicked kings perish, rest are happy.

 

Grail: The Messianic kingship: warning to rulers and nations. Temple and palace stood side by side on Zion, God’s arm supported the sceptre of the anointed Davidic king, his "Christ." On this same hill our Lord declared himself both Temple and King--shrine of the Godhead and ruler of the world. The earliest Church, therefore, seized upon our psalm: "Jesus is the victorious anointed of David’s stock" (Acts 4:25); he rules "with a rod of iron . . . and on his armor is written 'King of kings.'" (Apoc. 19:16). The victory is won not by this world’s kings (by Antipas and Pilate), not by the "princes" or leaders of Israel, but by the one they crucified (Acts 4:26). The persecution of Christians and the passion of Christ are one and the same (Acts 4:29), and the victory of resurrection is equally assured. On Christian lips our psalm is a song of defiance--defiance of the spirit in the name of God.

 

The rulers of the earth joined forces to overthrow Jesus, your anointed Son. (Acts 4,27) 

 

2. [3] Here is a king of my own choosing / who will rule on Mount Zion, / alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

2.1/4  ῞Ινα τί ἐφρύαξαν ἔθνη - 2

καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν  κενά; //

παρέστησαν οἱ βασιλεῖς  τῆς γῆς, - 3

καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ

κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. //

Διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν - 2

καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν. ◦

 

2.1/4  Quare fremuerunt gentes,  - 4
et populi meditati sunt inania?
Astiterunt reges terrae,

et principes convenerunt in unum adversus Dominum

et adversus Christum eius.   //
Dirumpamus vincula eorum  - 2
et proiciamus a nobis iugum ipsorum!  ◦

 

2  1/4  Why this tumult among nations, 
among peoples this useless murmuring?
They arise, the kings of the earth, 
princes plot against the Lord and his Anointed.
“Come let us break their fetters, 
come, let us cast off their yoke.”  ◦

 

2.1/4  Why this strife among nations? - 4

Why this pointless scheming?

Kings stand against God,

nobles plot together

against the Lord’s anointed:

“Let us break these fetters, 

let us cast off these chains!” ◦

 

************************

2.2/4  ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται  αὐτούς, - 4

καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ  αὐτούς.

τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ  αὐτοῦ

καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς //

᾿Εγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽ αὐτοῦ - 2

ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ ◦

 

2.2/4  Qui habitat in caelis, irridebit eos:  - 4
et Dominus subsannabit eos.
Tunc loquetur ad eos in ira sua,
et in furore suo conturbabit eos:   //
Ego autem constitutus sum Rex  - 2
ab eo super Sion montem sanctum eius,  ◦

 

2  2/4  He who sits in the heavens laughs; 
the Lord is laughing them to scorn.
Then he will speak in his anger, 
his rage will strike them with terror.
“It is I who have set up my king 
on Zion, my holy mountain.”
  ◦

 

2.2/4  High above the earth  - 4

God laughs in mockery,

speaking in anger,

striking them with terror:

“On Zion, my holy mountain, 

I anoint my king.” ◦

 

************************

2.3/4  διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα  κυρίου - 4

Κύριος εἶπεν πρός με Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·

αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου

καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς·. //

ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, - 2

ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς. ◦

 

2.3/4  praedicans praeceptum eius.  - 4
Dominus dixit ad me: filius meus es tu, ego hodie genui te.
Postula a me, et dabo tibi Gentes hereditatem tuam, 
et possessionem tuam terminos terrae.   //
Reges eos in virga ferrea, - 2
tamquam vas figuli confringes eos.   ◦

      [figulus, -i m. a potter]

 

2  3/4  I will announce the decree of the Lord:
The Lord said to me: “You are my Son. 
It is I who have begotten you this day.
Ask and I shall bequeath you the nations, 
put the ends of the earth in your possession.
With a rod of iron you will break them, 
shatter them like a potter’s jar.”
  ◦

 

2.3/4  I repeat the Lord’s decree: - 4

“You are my son,

today I give you birth.

Ask and the nations are yours,

even the far-off lands.

You will strike them with an iron rod, 

shatter them like clay pots.” ◦

 

************************

2.4/4  καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· - 4

παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.

δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ

καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ  ἐν τρόμῳ. //

δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ κύριος - 4

καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας.

ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ,

μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ. #

 

2.4/4  Et nunc, reges, intelligite:  - 3
erudimini, qui iudicatis terram.
Servite Domino in timore: et exsultate ei cum tremore. //
Apprehendite disciplinam, - 4
nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
Cum exarserit in brevi ira eius, 
beati omnes qui confidunt in eo. #

 

2  4/4  Now, O kings, understand, 
take warning, rulers of the earth;
serve the Lord with awe 
and trembling, pay him your homage
lest he be angry and you perish; 
for suddenly his anger will blaze.
Blessed are they who put their trust in God.  ◦

 

2.4/4  Kings, come to your senses; rulers, take heed. - 4

Serve the Lord with joy, tremble in awe,

bow at God’s feet, 

for if you provoke God’s anger,

you will perish in a flash.

How much better

to find shelter in God! #

 

********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. [3] Here is a king of my own choosing / who will rule on Mount Zion, / alleluia.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

3 -   Ps 3   ----3 - individual lament     
 

NJBC: psalm of a king beset by enemies; “jaw” and “teeth” are organs of speech

 

Grail: Confidence under persecution: a morning prayer. The "enemies" who appear so often in the psalter are always trying to undermine the psalmist’s trust in God, or more exactly the psalmist sees their political or personal hostility as a test of confidence in the shield that protects. It follows that though we and the psalmist have different enemies we are fighting in a common cause: to keep the supply-lines open between God and ourselves. Difficulties from outside us and struggles within us are not in themselves good things; they are only good as opportunities, or rather as urgent invitations to turn to the only place where help is to be found.

 

Christ fell asleep in death, but he rose from the dead, for God was his deliverer. (St. Irenaeus)

 

3. [3] Lord, you are my protector; / you have raised me up in glory, / alleluia.

     Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

 

3. 3.1/4  Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; - 4

πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ᾽ ἐμέ·

πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου

Οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ.  ◦

 

3. 3.1/4  Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? - 4
multi insurgunt adversum me.
Multi dicunt animae meae:
non est salus ipsi in Deo eius.   ◦

 

3  3.1/4  How many are my foes, O Lord! 
How many are rising up against me!
How many are saying about me: 
“There is no help for him in God.”
  ◦

 

3. 3.1/4  Lord, how daunting the armies - 2

massed against me!

All of them jeer at me,

“God will not save you.”  ◦


************************

3  3.2/4  σὺ δέ, κύριε, ἀντιλήμπτωρ  μου εἶ, - 4

δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου.

φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα,

καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ.  ◦

 

3  3.2/4  Tu autem, Domine, susceptor meus es: - 4
gloria mea, et exaltans caput meum.
Voce mea ad Dominum clamavi:
et exaudivit me de monte sancto suo.   

 

3  3.2/4  But you, Lord, are a shield about me, 
my glory, who lift up my head.

I cry aloud to the Lord. 
He answers from his holy mountain.  ◦

 

3  3.2/4  But you are my shield, Lord, - 4

my reason to boast;

you hold my head high.

When I call, you answer

from your holy mountain.  ◦

 

************************

3  3.3/4  ἐγὼ ἐκοιμήθην  καὶ ὕπνωσα· - 4

ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου.

οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ

τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι.  ◦

 

3  3.3/4  Ego dormivi, et soporatus sum: - 3
        [soporatus, -a -um - full of sleep]

         (sopor, oris = deep sleep)
et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
Non timebo millia populi circumdantis me:   ◦

 

3  3.3/4  I lie down to rest and I sleep. 
I wake, for the Lord upholds me.
I will not fear even thousands of people 
who are ranged on every side against me.  ◦

 

3  3.3/4  I rest easy at night  - 3

and rise in the morning

sure of God’s protection.

I do not fear thousands

standing against me.  ◦


************************

3  3.4/4  ἀνάστα, κύριε, σῶσόν με, ὁ θεός  μου, - 3

ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως,

ὀδόντας ἁμαρτωλῶν  συνέτριψας. //

τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία, - 2

καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου. #

3  3.4/4  exsurge, Domine, salvum me fac, Deus meus. - 3
Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa:
dentes peccatorum contrivisti.  //
Domini est salus:  - 2

et super populum tuum benedictio tua. #

 

3  3.4/4  Arise, Lord; save me, my God, 
you who strike all my foes on the mouth,
you who break the teeth of the wicked! 
O Lord of salvation, bless your people!
  #

 

3  3.4/4  Rise up, Lord, - 4

rescue me, my God.

Break their evil jaws!

Smash their teeth!

Favor your people, Lord,

for the victory is yours. #

 

************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. [3] Lord, you are my protector; / you have raised me up in glory, / alleluia.

 Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

Evening Prayer II  

 

1.    Ps 110    ---7 - royal psalm   

 

NJBC: Two oracles for the king; Mohwinckel says it is Solomanic. Most frequently quoted psalm in the NT. First oracle:the king as priest;  speaker announces the word of the Lord to the king. V. 3 [“a prince from the day of your birth”] is “perhaps the most difficult and obscure verse in the entire psalter.” Second oracle: the king as victor. Last verse: unclear. Maybe reference to both Adonijah and Solomon being acclaimed as king near water sources (En nogel; Gihon).  

 

Grail: The Messiah, king, priest, and judge. Our Lord is the Son of God, begotten from eternity. As Son, he shares God’s supreme dominion; but he exercises his power in priesthood; he does not want barren authority, but to gather all men to offer joyful homage in worship.

 

Christ's reign will last until all his enemies are made subject to him (I Cor 15:25).

1. [3] The Lord will stretch forth a mighty scepter from Zion, / and will reign forever, / alleluia.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

110  1.1/4  Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου: - 3

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. //

ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων, - 2

καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.  ◦

 

110  1.1/4  Dixit Dominus Domino meo: - 3

Sede a dextris meis,

donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. //

Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion: - 2

dominare in medio inimicorum tuorum.  ◦

 

110  1.1/4  The Lord’s revelation to my Master: 
“Sit on my right: 
your foes I will put beneath your feet.”

The Lord will wield from Zion 
your scepter of power: 
rule in the midst of all your foes.  ◦

 

110  1.1/4  The Lord decrees to the king: - 4

“Take the throne at my right hand,

I will make your enemies a footrest.

I will raise your scepter  

over Zion and beyond,

over all your enemies. ◦

 

***************

110  1.2/4  μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου - 3

ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων·

ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε.  ◦

 

110  1.2/4  Tecum principium in die virtutis tuæ - 3

in splendoribus sanctorum:

ex utero, ante luciferum, genui te.  ◦

 

110  1.2/4  A prince from the day of your birth 
on the holy mountains; 
from the womb before the dawn I begot you. 

 

110  1.2/4  “Your people stand behind you  - 4

on the day you take command.

You are made holy, splendid,

newborn like the dawn,

fresh like the dew.” ◦

 

***************

110  1.3/4  ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται - 4

Σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ.

κύριος ἐκ δεξιῶν σου

συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς·  ◦

 

110  1.3/4  Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: - 4

Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech.

Dominus a dextris tuis;

confregit in die iræ suæ reges.  ◦

 

110  1.3/4  The Lord has sworn an oath he will not change. 
“You are a priest for ever, 
a priest like Melchizedek of old.”

The Master standing at your right hand 
will shatter kings in the day of his great wrath.  ◦

 

110  1.3/4  God’s oath is firm:

“You are a priest forever, - 4

according to the order of Melchizedeck.

The Lord stands at your side

to destroy kings on the day of wrath.  ◦

 

***************

110  1.4/4  κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, πληρώσει πτώματα, - 4

συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν

ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται·

διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν. #

 

110  1.4/4  Judicabit in nationibus, implebit ruinas; - 4

conquassabit capita in terra multorum.

     [conquasso - are - to shake violently or shatter]

De torrente in via bibet;

propterea exaltabit caput. #

 

110  1.4/4  He, the Judge of the nations

will heap high the bodies;

heads shall be shattered far and wide.

 He shall drink from the stream by the wayside 
and therefore he shall lift up his head.  #

 

110  1.4/4  God executes judgment, - 4

crushes the heads of nations,

and brings carnage worldwide.

The victor drinks

from a wayside stream

and rises refreshed. #

 

***************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

1. [3] The Lord will stretch forth a mighty scepter from Zion, / and will reign forever, / alleluia.

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

2.  ps 114    ----1 - hymn  

 

NJBC:  chiastic hymn: A. exodus, B. nature transformed, B. why the transformation? A. theophany. recalls ancient myths of conquest of sea by creator god, provision of water.

 

Grail: The wonders of the Exodus: the one true God. Our God is not a helpless idol; God is the living God--God is alive, in constant activity; and it is the result of this action that we are alive as God is. As if the river were to run backwards, as if the solid mountains were to jump up and down--so astonishing is it that God should come to us to make us share God’s life.

 

You too left Egypt, when, at baptism, you renounced that world which is at enmity with God. (St. Augustine)

 

2. The earth is shaken to its depths / before the glory of your face. 

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

114  2.1/4  ᾿Εν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ  Αἰγύπτου, - 4

οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου

ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ,

Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ.  ◦

 

114  2.1/4  In exitu Israël de Ægypto,  - 4

domus Jacob de populo barbaro,

facta est Judæa sanctificatio ejus;

Israël potestas ejus.  ◦

 

114  2.1/4  When Israel came forth from Egypt, 
Jacob’s sons from an alien people,
Judah became the Lord’s temple, 
Israel became his kingdom.  ◦

 

114  2.1/4  Israel marches out of Egypt, - 4

Jacob leaves an alien people.

Judah becomes a holy place,

Israel, God’s domain.  ◦

 

************************

114  2.2/4  ἡ θάλασσα εἶδεν  καὶ ἔφυγεν, - 4

ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω·

τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ

καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων.  ◦

 

114  2.2/4  Mare vidit, et fugit;  - 4

Jordanis conversus est retrorsum.

Montes exsultaverunt ut arietes,

et colles sicut agni ovium.  ◦

     [ovis, -is f. a sheep]

 

114  2.2/4  The sea fled at the sight: 
the Jordan turned back on its course,
the mountains leapt like rams 
and the hills like yearling sheep.  ◦

 

114  2.2/4  The sea pulls back for them, - 4

the Jordan flees in retreat.

Mountains jump like rams,

hills like lambs in fear.  ◦

 

************************

114  2.3/4  τί σοί ἐστιν, θάλασσα, ὅτι ἔφυγες, - 4

καὶ σοί, Ιορδάνη, ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω;

τὰ ὄρη, ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί,

καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων;  ◦

 

114  2.3/4  Quid est tibi, mare, quod fugisti?  - 4

et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum?

montes, exsultastis sicut arietes?

et colles, sicut agni ovium?   ◦

 

114  2.3/4  Why was it, sea, that you fled, 
that you turned back, Jordan, on your course?
Mountains, that you leapt like rams, 
hills, like yearling sheep?  ◦

 

114  2.3/4  Why shrink back, O sea? - 4

Jordan, why recoil?

Why shudder, mountains, like rams?

Why quiver, hills, like lambs?  ◦

 

************************

114  2.4/4  ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη  ἡ γῆ, - 4

ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ

τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων

καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων. #

 

114  2.4/4  A facie Domini mota est terra,  - 4

a facie Dei Jacob:

qui convertit petram in stagna aquarum,

     [stagnum, -i n. standing water]

et rupem in fontes aquarum. #

     [rupes, -is m. a rock, cliff]

 

114  2.4/4  Tremble, O earth, before the Lord, 
in the presence of the God of Jacob,
who turns the rock into a pool 
and flint into a spring of water.   #

 

114  2.4/4  Tremble, earth, before the Lord, - 4

before the God of Jacob,

who turns rock to water,

flint to gushing streams. #

 

**********************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. The earth is shaken to its depths / before the glory of your face.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

 

In Lent, see I Peter below

 

 

3. Rev 19:1-7     ----2 - Lord's Zion kingship        

 

[context of the passage:

ch 18, fall of Babylon;

19:1-3 great multitude singing;

19:5 voice from throne;

19:6-7 great multitude, like rushing water or peals of thunder; wedding day of Lamb]

 

3. [3] All power is yours, / Lord God almighty, / alleluia.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

Rev 19  3.1/4  ἁλληλουϊά· - 4

ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ·

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·   ◦

 

Rev 19  3.1/4  Alleluia. - 4

Salus et gloria et virtus Deo nostro est;

Alleluia, alleluia.

quia vera et iusta iudicia sunt eius.

Alleluia, alleluia.   ◦

 

Rev 19  3.1/4  Alleluia.
Salvation, glory, and power to our God: 
his judgments are honest and true. 
Alleluia. ◦

 

Rev 19  3.1/4  Alleluia!   - 4

Salvation, glory and power to God!

Alleluia, Alleluia!

Right and sure, the judgments of God!

Alleluia, Alleluia!  ◦

 

**********************

Rev 19  3.2/4  ἁλληλουϊά. - 4

αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

[καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·   ◦

 

Rev 19  3.2/4  Alleluia. - 4

Laudem dicite Deo nostro, omnes servi eius,

Alleluia, alleluia.

et qui timetis eum, pusilli et magni.

Alleluia, alleluia.  ◦

 

Rev 19  3.2/4  Alleluia.
Sing praise to our God, all you his servants, 
all who worship him reverently, great and small. 
Alleluia. ◦

 

Rev 19  3.2/4  Alleluia!  - 4

Praise our God, you faithful servants!

Alleluia, Alleluia!

In awe praise God, you small and great!

Alleluia, Alleluia!   ◦

 

**********************

Rev 19  3.3/4  ἁλληλουϊά, - 4

ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς [ἡμῶν] ὁ παντοκράτωρ.

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν καὶ δώσωμεν τὴν δόξαν αὐτῷ,

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·   ◦

 

Rev 19  3.3/4  Alleluia. - 4

Regnavit Dominus Deus noster omnipotens; 

Alleluia, alleluia.

gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei.

Alleluia, alleluia.  ◦

 

Rev 19  3.3/4  Alleluia.
The Lord our all-powerful God is King; 
Let us rejoice, sing praise, and give him glory. 
Alleluia. ◦

 

Rev 19  3.3/4  Alleluia!  - 4

The Lord God almighty rules!

Alleluia, Alleluia!

Be glad, rejoice, give glory to God!

Alleluia, Alleluia!   ◦

 

**********************

Rev 19  3.4/4  ἁλληλουϊά, - 4

ὅτι ἦλθεν ὁ γάμος τοῦ ἀρνίου καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτὴν

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·

καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν·

ἁλληλουϊά· ἁλληλουϊά·  #

 

Rev 19  3.4/4  Alleluia. - 4

Venerunt nuptiae Agni et uxor eius preparavit se, . . .

Alleluia, alleluia.

ut cooperiat se byssino splendenti et candido.

Alleluia, alleluia. #

 

Rev 19  3.4/4  Alleluia
The wedding feast of the Lamb has begun, 
and his bride is prepared to welcome him. 
Alleluia. #

 

Rev 19  3.4/4  Alleluia!  - 4

The wedding feast of the Lamb begins.

Alleluia, Alleluia!

The bride is radiant, clothed in glory.

Alleluia, Alleluia!  #

 

**********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.  #

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen. #

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen. #

 

3. [3] All power is yours, / Lord God almighty, / alleluia.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

on the six Sundays of Lent

 

3 - I Pet 2 ----6 - community thanksgiving

 

 Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.
Lent week 5   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

 

1 Pet 2  3.1/4 Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, - 3

ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν

ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·

 

1 Pet 2  3.1/4 Christus passus est pro nobis, - 2

vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia ejus:

 

1 Pet 2  3.1/4 Christ suffered for you,

And left you an example

To have you follow in his footsteps. 

 

1 Pet 2  3.1/4 Christ suffered for us, leaving us an example,  - 2

that we might walk in his footsteps.  ◦

 

**************************************

1 Pet 2  3.2/4  ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν - 2

οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·

 

1 Pet 2  3.2/4 qui peccatum non fecit,  - 2

nec inventus est dolus in ore ejus:

 

1 Pet 2  3.2/4 He did no wrong;

No deceit was found in his mouth.  ◦

 

1 Pet 2  3.2/4 He did nothing wrong; - 2

no false word ever passed his lips.  ◦

 

**************************************

1 Pet 2  3.3/4  ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει, - 3

πάσχων οὐκ ἠπείλει,

παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·

 

1 Pet 2  3.3/4 qui cum malediceretur, non maledicebat: - 3

cum pateretur, non comminabatur:

tradebat autem judicanti se injuste:

 

1 Pet 2  3.3/4 When he was insulted,

He returned no insult.

When he was made to suffer,

He did not counter with threats.

Instead he delivered himself up

To the One who judges justly.  ◦
 

1 Pet 2  3.3/4 When they cursed him, he returned no curse. - 3

Tortured, he made no threats

but trusted in the perfect judge.  ◦

 

**************************************

1 Pet 2  3.4/4  ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, - 3

ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν·

οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.

 

1 Pet 2  3.4/4 qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum; - 3

ut peccatis mortui, justitiæ vivamus:

cujus livore sanati estis. #

 

1 Pet 2  3.4/4 In his own body

He brought your sins to the cross,

So that all of us, dead to sin,

Could live in accordance with God’s will.

By his wounds you were healed.  #

 

1 Pet 2  3.4/4 He carried our sins in his body to the cross, - 3

that we might die to sin and live for justice.

When he was wounded, we were healed. #

 

**************************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

 Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me. Lent week 5   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

 

 

 

Mary's Canticle

 

Week 5

Year A - [4] You are the light of the world. / Let your light shine before others, / that they may see your good works / and give glory to your heavenly Father.

Year B - [3] Jesus rose early in the morning / and went out to a place of solitude, / and there he prayed.

Year C - [3] Master, we have worked all night and have caught nothing; / but if you say so, / I will lower the nets again.

 

Week 9

Year A - Not everyone who says “Lord, Lord” will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father will certainly enter it.

Year B - The sabbath was made for human beings, / not human beings for the sabbath.

Year C - Lord, I am not worthy to have you enter my house; / just say the word and my servant will be healed.

 

Week 13

Year A - Those who welcome you welcome me, / and those who welcome me welcome the One who sent me.

Year B - [3] Jesus, turning, saw the woman and said, / Take courage, daughter, / your faith has saved you.

Year C - The Son of Man did not come to condemn us / but to save us.

 

Week 17

Year A - [3] The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls; / when she found one of great value, / she sold everything she had and bought it.

Year B  - When people saw the signs which Jesus performed, they said: / Surely this is the Prophet who is to come into the world.

Year C - [3] Ask and you will receive; / seek and you will find; / knock and the door will be opened to you.

 

Week 21

Year A - You are Christ, the Son of the living God. / Blessed are you, son of John.

Year B - [4] Lord, to whom shall we go? / You have the words of eternal life. / We believe and are convinced that you are Christ, the Son of God, / alleluia.

Year C - Many shall come from the east and the west, / and they shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

 

Week 25

Year A - Go into my vineyard / and I will pay you a just wage.

Year B  - The greatest among you will be your servant, says the Lord, / for I will lift up in glory all those who humble themselves.

Year C - No servant can obey two masters; / you cannot serve God and the love of money at the same time.

 

Week 29

Year A - [3] Give to Caesar what belongs to Caesar, / but to God what belongs to God, / alleluia.

Year B - The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.

Year C - When the Son of Man comes to earth, / do you think he will find faith in people’s hearts?

 

Week 33

Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.

Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.

Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.

        Advent 1 – Years ABC -  [4] Do not be afraid, Mary, / you have found favor with God; / you will conceive and give birth to a son, / alleluia.

        Lent 1 - Year A - We cannot live on bread alone / but by every word that comes from the mouth of God.

        Lent 1 - Year B - [3] Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil, / and after forty days and nights, / he was hungry.

        Lent 1 - Year C - Watch over us, eternal Savior, / do not let the cunning tempter seize us.

       Lent 5  Year A - Our friend Lazarus has fallen asleep; / let us go and waken him.

        Lent 5  Year B   When I am lifted up from the earth, / I will draw all people to myself.

        Lent 5 - Year C - Let the one among you who is without sin / be the first to cast a stone.

        Easter Sunday  [3] On the evening of the first day of the week, / suddenly Jesus stood among them and said: / Peace be with you. Alleluia.

        Easter wk 5   [3] I give you a new commandment: / love one another, as I have loved you, / says the Lord, alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

   [διασκορπιζω  - to scatter abroad - σκεδαννυμι - same]

   [υπερeφανεω - to stand out, be arrogant]

   [διανεωμαι - to think over (can't get further back)]

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

Week 5

Year A - [4] You are the light of the world. / Let your light shine before others, / that they may see your good works / and give glory to your heavenly Father.

Year B - [3] Jesus rose early in the morning / and went out to a place of solitude, / and there he prayed.

Year C - [3] Master, we have worked all night and have caught nothing; / but if you say so, / I will lower the nets again.

Week 9

Year A - Not everyone who says “Lord, Lord” will enter the kingdom of heaven, / but the one who does the will of my heavenly Father will certainly enter it.

Year B - The sabbath was made for human beings, / not human beings for the sabbath.

Year C - Lord, I am not worthy to have you enter my house; / just say the word and my servant will be healed.

Week 13

Year A - Those who welcome you welcome me, / and those who welcome me welcome the One who sent me.

Year B - [3] Jesus, turning, saw the woman and said, / Take courage, daughter, / your faith has saved you.

Year C - The Son of Man did not come to condemn us / but to save us.

 

Week 17

Year A - [3] The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls; / when she found one of great value, / she sold everything she had and bought it.

Year B  - When people saw the signs which Jesus performed, they said: / Surely this is the Prophet who is to come into the world.

Year C - [3] Ask and you will receive; / seek and you will find; / knock and the door will be opened to you.

 

Week 21

Year A - You are Christ, the Son of the living God. / Blessed are you, son of John.

Year B - [4] Lord, to whom shall we go? / You have the words of eternal life. / We believe and are convinced that you are Christ, the Son of God, / alleluia.

Year C - Many shall come from the east and the west, / and they shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.

 

Week 25

Year A - Go into my vineyard / and I will pay you a just wage.

Year B  - The greatest among you will be your servant, says the Lord, / for I will lift up in glory all those who humble themselves.

Year C - No servant can obey two masters; / you cannot serve God and the love of money at the same time.

 

Week 29

Year A - [3] Give to Caesar what belongs to Caesar, / but to God what belongs to God, / alleluia.

Year B - The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.

Year C - When the Son of Man comes to earth, / do you think he will find faith in people’s hearts?

 

Week 33

Year A - [3] Well done, my good and faithful servant. / You have been trustworthy in small things; / now share your master’s joy.

Year B - They will see the Son of Man coming in the clouds / with great glory and majesty.

Year C - [3] By your trusting acceptance of trials, / you will gain your life, / says the Lord.

 

        Advent 1 – Years ABC -  [4] Do not be afraid, Mary, / you have found favor with God; / you will conceive and give birth to a son, / alleluia.

        Lent 1 - Year A - We cannot live on bread alone / but by every word that comes from the mouth of God.

        Lent 1 - Year B - [3] Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil, / and after forty days and nights, / he was hungry.

        Lent 1 - Year C - Watch over us, eternal Savior, / do not let the cunning tempter seize us.

       Lent 5  Year A - Our friend Lazarus has fallen asleep; / let us go and waken him.

        Lent 5  Year B   When I am lifted up from the earth, / I will draw all people to myself.

        Lent 5 - Year C - Let the one among you who is without sin / be the first to cast a stone.

        Easter Sunday  [4] On the evening of the first day of the week, / the disciples were gathered together behind locked doors; / suddenly Jesus stood among them and said: / Peace be with you. Alleluia.

        Easter wk 5  Year A - [3] I am the way, and the truth, and the life. / No one comes to the Father except through me, / alleluia.
       Easter wk 5  Year B - [2] Those who live in me and I in them / will yield much fruit, says the Lord, alleluia.
       Easter wk 5  Year C - [3] I give you a new commandment: / love one another, as I have loved you, /
says the Lord, alleluia.

​​

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
 

NIGHT PRAYER

 

​​ 

1. ps 91   -----8 - wisdom/historical             

 

[NJBC: not "enemies" but "pestilence" -- ends with an oracle of salvation]

 

Grail: The devil can quote Scripture, and he quoted this (Mt. 4:6): he was shrewd enough to recognize a quality and to try to play on its defects. But this is not quite accurate, because presumption is not a defect that corresponds to trust in God: the child who leaves his mother’s hand to try his own two legs is not trusting her but himself. In any case, we must not let the devil spoil this psalm for us: for many people it is the most consoling in the psalter, and small wonder. It assures us in several quaintly assorted images that, no matter what the danger is, we have only to ask. The pathos of a God waiting—and longing—to be asked!

 

I have given you the power to tread upon serpents and scorpions. (Lk 10)

 

1. Night holds no terror for me, / sleeping under God's wings.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

91  1/9  ῾Ο κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου - 4
ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.
ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ᾿Αντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου,
ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν,  ◦


91  1/9  Qui habitat in adjutorio Altissimi, - 4

in protectione Dei cæli commorabitur.

Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum;

Deus meus, sperabo in eum.   ◦

 

91  1/9  He who dwells in the shelter of the Most High 
and abides in the shade of the Almighty
says to the Lord: “My refuge, 
my stronghold, my God in whom I trust!
” ◦

91  1/9  All you sheltered by the Most High, - 3

who live in Almighty God’s shadow,

say to the Lord, “My refuge, my fortress,

my God in whom I trust!”  ◦

 

*******************************

91  2/9  ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν - 2
καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους. //
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, - 3
καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς·
ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.  ◦


91  2/9  Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, - 4

et a verbo aspero.

Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.

Scuto circumdabit te veritas ejus:  ◦

 

91  2/9  It is he who will free you from the snare 
of the fowler who seeks to destroy you;
he will conceal you with his pinions 
and under his wings you will find refuge. ◦

91  2/9  God will free you from hunters’ snares, - 4

will save you from deadly plague;

will cover you like a nesting bird.

God’s wings will shelter you.  ◦

 

*******************************

91  3/9  οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, - 4
ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει,
ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.  ◦


91  3/9  non timebis a timore nocturno; - 4

a sagitta volante in die,

a negotio perambulante in tenebris,

ab incursu, et dæmonio meridiano.  ◦

 

91  3/9  You will not fear the terror of the night 
nor the arrow that flies by day,
nor the plague that prowls in the darkness 
nor the scourge that lays waste at noon. ◦

91  3/9  No nighttime terror shall you fear, - 4

no arrows shot by day,

no plague that prowls in the dark,

no wasting scourge at noon.  ◦

 

*******************************

91  4/9  πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς - 3
καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου,
πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ·  ◦


91  4/9  Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; - 2

ad te autem non appropinquabit.  ◦

 

91  4/9  A thousand may fall at your side, 
ten thousand fall at your right,
you, it will never approach; 
his faithfulness is buckler and shield. ◦

 

91  4/9  A thousand may fall at your side,  - 4

ten thousand at your right hand.

But you shall live unharmed:

God is sturdy armor.  ◦

 

*******************************

91  5/9  πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις - 4
καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ.
ὅτι σύ, κύριε, ἡ ἐλπίς μου·
τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.  ◦


91  5/9  Verumtamen oculis tuis considerabis, - 4

et retributionem peccatorum videbis.

Quoniam tu es, Domine, spes mea;

Altissimum posuisti refugium tuum.  ◦

 

91  5/9  Your eyes have only to look 
to see how the wicked are repaid,
you who have said: “Lord, my refuge!” 
and have made the Most High your dwelling. ◦

 

91  5/9  You have only to open your eyes  - 4

to see how the wicked are repaid.

You have the Lord as refuge,

have made the Most High your stronghold.  ◦

 

*******************************

91  6/9  οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, - 4
καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου,
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ
τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου·  ◦


91  6/9  Non accedet ad te malum, - 4

et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.

Quoniam angelis suis mandavit de te,

ut custodiant te in omnibus viis tuis.  ◦

 

91  6/9  Upon you no evil shall fall, 
no plague approach where you dwell.
For you has he commanded his angels, 
to keep you in all your ways. ◦

 

91  6/9  No evil shall ever touch you, - 3

no harm come near your home.

God instructs angels

to guard you wherever you go.  ◦


*******************************

91  7/9  ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, - 4
μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου·
ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ
καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δρaκόντα.  ◦
 

91  7/9  In manibus portabunt te, - 4

ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.

Super aspidem et basiliscum ambulabis,

et conculcabis leonem et draconem.  ◦

 

91  7/9  They shall bear you upon their hands 
lest you strike your foot against a stone.
On the lion and the viper you will tread 
and trample the young lion and the dragon. ◦

 

91  7/9  With their hands they support you, - 4

so your foot will not strike a stone.

You will tread on lion and viper,

trample tawny lion and dragon.  ◦

 

***************************

91  8/9  ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν, καὶ ῥύσομαι αὐτόν·- 4
σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.
ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ,
μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει  ◦
 

91  8/9  Quoniam in me speravit, liberabo eum; - 4
protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum;
cum ipso sum in tribulatione:  ◦

 

91  8/9  Since he clings to me in love, I will free him; 
protect him for he knows my name.
When he calls I shall answer: “I am with you,”
  ◦

 

91  8/9  “I deliver all who cling to me, - 4
raise the ones who know my name,
answer those who call me,
stand with those in trouble.   ◦

 

*******************************

91  9/9  καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν. - 3
μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν 
καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. #

 

91  9/9  eripiam eum, et glorificabo eum. - 3

Longitudine dierum replebo eum,

et ostendam illi salutare meum. #

 

91  9/9  I will save him in distress and give him glory.
With length of life I will content him; 
I shall let him see my saving power
. #

 

91  9/9  These I rescue and honor, - 3

satisfy with long life,

and show my power to save.”  - #


*******************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Night holds no terror for me, / sleeping under God's wings.

     Advent - Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him.
      Christmas - God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

        Lent - [3] Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter   The stone was rolled back from the entrance to the tomb, / alleluia.

 

****************************
****************************
 

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*****************************
*****************************
 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

*****************************
*****************************

 

Ordinary time: Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Advent, Christmas seasons: Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Lenten season: Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

 

Easter season: Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page