top of page

Week 1 - Thursday

Invitatory

 

[2] Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

 

**********************

[2] Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

 

**************************

Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· //

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

 

**************************

[2] Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, //

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

 

**************************

[2] Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, //

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

 

**************************

[2] Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, - 4

et Spiritui Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

**************************

[2] Come, let us worship the Lord /, who is our God.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

Morning Prayer 

 

1.  ps 57  ---3 - individual lament        

 

NJBC: steadfast love and fidelity are two guardian angels sent by God; refrain (vv 6,12) focuses on God’s loftiness

 

Grail: In time of danger: a national lament. The vehemence of the psalmists is a constant surprise: heaven knows what some of them must have gone through. Even their joy seems to shine through tears. This individual lament followed by thanksgiving is similar in form and content to the preceding psalm, and indeed to many others. Nevertheless there is more triumphant joy in the conclusion, accompanied by an almost defiant determination: the "morning" in the psalms often stands for the dawning of new hope: the psalmist is awake, waiting for it, or rather not waiting but shouting so loud that the personified Dawn, that is relief, will have to come.

 

Many gave false witness against him, but their testimony did not agree. (Mk 14:56]

1. Awake, lyre and harp, / with praise let us awake the dawn.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

57  1.1/8  ᾿Ελέησόν με, ὁ θεός, ἐλέησόν με,- 4

ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου

καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ,

ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.  ◦

 

57  1.1/8  Miserere mei, Deus, miserere mei: - 4

quoniam in te confidit anima mea.

Et in umbra alarum tuarum sperabo,

donec transeat iniquitas.  ◦

 

57  1.1/8  Have mercy on me, God, have mercy 
for in you my soul has taken refuge.
In the shadow of your wings I take refuge 
till the storms of destruction pass by.  ◦

 

57  1.1/8  Care for me, God, take care of me, - 4

I have nowhere else to hide.

Shadow me with your wings

until all danger passes.  ◦

 

***************

57  1.2/8   κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν  τὸν ὕψιστον,- 4

τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με.

ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με,

ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με.  ◦

 

57  1.2/8  Clamabo ad Deum altissimum: - 4

Deum qui benefecit mihi.

Misit de caelo et liberavit me:

dedit in opprobrium conculcantes me.  ◦

 

57  1.2/8  I call to God the Most High, 
to God who has always been my help.
May he send from heaven and save me 
and shame those who assail me.  ◦

 

57  1.2/8  I call to the Most High, - 4

to God, my avenger:

send help from heaven to free me,

punish those who hound me. ◦

 

***************

57  1.3/8    ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ - 3

καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων.

ἐκοιμήθην τεταραγμένος· //

υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη, - 2

καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα.  ◦

 

57  1.3/8   Misit Deus misericordiam suam, et veritatem suam, - 3

et eripuit animam meam de medio catulorum leonum:

dormivi conturbatus. //

Filii hominum dentes eorum arma et sagittae: - 2

et lingua eorum gladius acutus.   ◦

 

57  1.3/8  May God send his truth and his love.
My soul lies down among lions, 
who would devour the sons of men.
Their teeth are spears and arrows, 
their tongue a sharpened sword.  ◦

 

57  1.3/8  Extend to me, O God, - 4

your love that never fails,

for I find myself among lions

who crave for human flesh,

their teeth like spears and arrows, 

their tongues sharp as swords. ◦

 

***************

57  1.4/8   ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ θεός, - 2 [refrain]

καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.  ◦

 

57  1.4/8  Exaltare super caelos, Deus, - 2 [refrain]

et in omnem terram gloriam tuam.  ◦

 

57  1.4/8  O God, arise above the heavens; 
may your glory shine on earth!  ◦

 

57  1.4/8 O God, rise high above the heavens! - 2 [refrain]

Spread your glory across the earth! ◦

 

***************

57  1.5/8   παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς  ποσίν μου- 4

καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου·

ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον

καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν.  ◦

 

57  1.5/8  Laqueum paraverunt pedibus meis: - 4

et incurvaverunt animam meam.

Foderunt ante faciem meam foveam:

et inciderunt in eam.  ◦

 

57  1.5/8  They laid a snare for my steps, 
my soul was bowed down.
They dug a pit in my path 
but fell in it themselves.  ◦

 

57  1.5/8 They rigged a net for me, - 4

a trap to bring me down;

they dug a pit for me,

but they—they fell in! ◦

 

***************

57  1.6/8   ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ὁ θεός, - 2

ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.  ◦

 

57  1.6/8  Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum: - 2

cantabo et psalmum dicam.  ◦

 

57  1.6/8  My heart is ready, O God, 
my heart is ready.
I will sing, I will sing your praise.   ◦

 

57  1.6/8 I have decided, O God, - 4

my decision is firm:

to you I will sing my praise.

Awake, my soul, to song! ◦

 

***************

57  1.7/8   ἐξεγέρθητι, ἡ δόξα μου· - 3

ἐξεγέρθητι, ψαλτήριον καὶ κιθάρα·

ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου. //

 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς, κύριε,- 4

ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν,

ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου

καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου.  ◦

 

57  1.7/8  Exsurge, gloria mea, exsurge, psalterium et cithara: - 4

exsurgam diluculo.

Confitebor tibi in populis, Domine: 

et psalmum dicam tibi in Gentibus. //

Quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, - 2

et usque ad nubes veritas tua.  ◦

 

57  1.7/8  Awake, my soul,awake, lyre and harp, 
I will awake the dawn.
I will thank you, Lord, among the peoples, 
among the nations I will praise you
for your love reaches to the heavens 
and your truth to the skies.  ◦

 

57  1.7/8 Awake, my harp and lyre, - 4

so I can wake up the dawn!

I will lift my voice in praise,

sing of you, Lord, to all nations.

For your love reaches heaven’s edge, 

your unfailing love, the skies. ◦

 

***************

57  1.8/8   ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ θεός, - 2

καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. #

 

57  1.8/8  Exaltare super caelos, Deus: - 2

et super omnem terram gloria tua. #

 

57  1.8/8  O God, arise above the heavens; 
may your glory shine on earth!  #

 

57  1.8/8 O God, rise high above the heavens! - 2

Spread your glory across the earth! #

 

***************
δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Awake, lyre and harp, / with praise let us awake the dawn.

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   Tell us shepherds, what have you seen? / A newborniant and a choir of angels praising the Lord.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

 

 

2. Jeremiah 31:10-14  ---9 - prophetic  

 

Jesus was to die . . . to gather God’s children into one fold. (Jn 11,51)

 

2.  My people, says the Lord, / will be filled with my blessings.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

Jer 31  2.1/5  Ακούσατε λόγον κυρίου, ἔθνη,  - 4

καὶ ἀναγγείλατε εἰς νήσους τὰς μακρότερον·

εἴπατε ῾Ο λικμήσας τὸν Ισραηλ συνάξει αὐτὸν

καὶ φυλάξει αὐτὸν ὡς ὁ βόσκων τὸ ποίμνιον αὐτοῦ.  ◦

 

Jer 31  2.1/5  Audite verbum Domini gentes, - 4

et annuntiate in insulis quae procul sunt,

et dicite: Qui dispersit Israel congregabit eum,

et custodiet eum sicut pastor gregem suum.  ◦

 

Jer 31  2.1/5  Hear the word of the Lord, O nations, 
proclaim it on distant coasts, and say:
He who scattered Israel, now gathers them together, 
he guards them as a shepherd his flock.  ◦

 

Jer 31  2.1/5  Nations! Hear God’s word, - 4

tell your distant shores,

“God gathers the scattered flock,

guides Israel like a shepherd.” ◦

 

******************************

Jer 31  2.2/5  ὅτι ἐλυτρώσατο κύριος τὸν Ιακωβ,  - 4

ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ.

καὶ ἥξουσιν καὶ εὐφρανθήσονται ἐν τῷ ὄρει Σιων·

καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ ἀγαθὰ κυρίου,  ◦

 

Jer 31  2.2/5  Redemit enim Dominus Jacob, - 4

et liberavit eum de manu potentioris.

Et venient et laudabunt in monte Sion,

et confluent ad bona Domini,  ◦

 

Jer 31  2.2/5  The Lord shall ransom Jacob, 
he shall redeem him from the hand of his conqueror.
Shouting, they shall mount the heights of Zion, 
they shall come streaming to the Lord’s blessings:  ◦

 

Jer 31  2.2/5  The Lord has saved Jacob’s people, - 4

loosened the enemy’s grip.

They reach Zion shouting for joy,

thrilled with the goodness of God: ◦

 

******************************

Jer 31  2.3/5  ἐπὶ γῆν σίτου καὶ οἴνου καὶ καρπῶν  - 4

καὶ κτηνῶν καὶ προβάτων,

καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτῶν ὥσπερ ξύλον ἔγκαρπον,

καὶ οὐ πεινάσουσιν ἔτι.   ◦

 

Jer 31  2.3/5  super frumento et vino et oleo, - 4

et fetu pecorum et armentorum;

   [armentum, -i n - cattle for plowing]

eritque anima eorum quasi hortus irriguus,

et ultra non esurient.  ◦

 

Jer 31  2.3/5  the grain, the wine, and the oil, 
the sheep and the oxen;
they themselves shall be like watered gardens, 
never again shall they languish.  ◦

 

Jer 31  2.3/5  they see grain and oil and wine,  - 4

new lambs and young calves;

they thrive like a watered garden

never to wither again. ◦

 

******************************

Jer 31  2.4/5  τότε χαρήσονται παρθένοι ἐν συναγωγῇ - 4

νεανίσκων, καὶ πρεσβῦται χαρήσονται,

καὶ στρέψω τὸ πένθος αὐτῶν εἰς χαρμονὴν

καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους.    ◦

 

Jer 31  2.4/5  Tunc laetabitur virgo in choro, - 4

juvenes et senes simul;

et convertam luctum eorum in gaudium,

et consolabor eos, et laetificabo a dolore suo.  ◦

 

Jer 31  2.4/5  Then the virgins shall make merry and dance, 
and young men and old as well.
I will turn their mourning into joy, 
I will console and gladden them after their sorrows.  ◦

 

Jer 31  2.4/5  Young girls break into dance, - 4

the young and old join in,

for I turn their grief to laughter,

ease their sorrow with joy. ◦

 

****************************

Jer 31  2.5/5  μεγαλυνῶ καὶ μεθύσω τὴν ψυχὴν τῶν ἱερέων υἱῶν Λευι,  - 2

καὶ ὁ λαός μου τῶν ἀγαθῶν μου ἐμπλησθήσεται. #

 

Jer 31  2.5/5  Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine, - 2

et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus. #

 

Jer 31  2.5/5  I will lavish choice portions upon the priests, 
and my people shall be filled with my blessings,
says the Lord.  #

 

Jer 31  2.5/5  I serve my priests rich food, - 2

I fill my people with plenty. #

 

******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. My people, says the Lord, / will be filled with my blessings.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   I proclaim to you a great joy; / today the Savior of the world is born for you.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

 

 

3.   ps 48  ---2 - Lord's Zion kingship        

 

NJBC: like ps 46, a Zion psalm. journey to the impregnable city, where the Temple and God dwell. "citadels" and "towers"

 

Grail: The invincible city of God. The pagans may speak of their mountain of the gods, terrifying and inaccessible, but the small hill of Zion is dignified by the presence of the one God, and it is a homely place (v. 13). For all its insignificance it can look down on every high place on earth (Psalm 68:17). There is a strong sense of national pride in this psalm, but, like the assertions of innocence in other psalms, it is softened--if not dissolved altogether--by the free acknowledgement that all comes from God. It is accompanied, too, by a full acceptance of moral responsibility: the Temple is a place to ponder God’s love for the people, but it is here also that God’s commands must be joyfully received.

 

The angel took me up a high mountain and showed me Jerusalem, God’s holy city. (Rev 21,10)

3. The Lord is great and worthy to be praised / in the city of our God. 

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

 

48  3.1/8   Μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα - 2

ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ,  ◦

 

48  3.1/8  Magnus Dominus et laudabilis nimis, - 2

in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.  ◦

 

48  3.1/8  The Lord is great and worthy to be praised 
in the city of our God.  ◦

 

48  3.1/8  Our great Lord deserves great praise- 2

in the city of God: ◦

 

******************************

48  3.2/8   εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. - 2

ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, //

ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου, - 3

ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται,

ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.  ◦

 

48  3.2/8   Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; - 4

latera aquilonis, civitas regis magni.

Deus in domibus ejus cognoscetur

cum suscipiet eam.  ◦

 

48  3.2/8  His holy mountain rises in beauty, 
the joy of all the earth.
Mount Zion, true pole of the earth, 
the Great King’s city!
God, in the midst of its citadels, 
has shown himself its stronghold.  ◦

 

48  3.2/8   Holy mountain, beautiful height, - 4

crown of the earth!

Zion, highest of sacred peaks,

city of the Great King!

God enthroned in its palaces

becomes our sure defense. ◦

 

******************************

48  3.3/8   ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, - 4

ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό·

αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν,

ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν,  ◦

 

48  3.3/8   Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; - 4

convenerunt in unum.

Ipsi videntes, sic admirati sunt,

conturbati sunt, commoti sunt.  ◦

 

48  3.3/8  For the kings assembled together, 
together they advanced.
They saw; at once they were astounded; 
dismayed, they fled in fear.  ◦

 

48  3.3/8   Watch the foreign kings - 2

massing to attack;

seeing what they face,

they flee in terror. ◦

 

******************************

48  3.4/8   τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, - 3

ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης.

ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις.   ◦

 

48  3.4/8   Tremor apprehendit eos; - 3

ibi dolores ut parturientis:

in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.  ◦

 

48  3.4/8  A trembling seized them there, 
like the pangs of birth.
By the east wind you have destroyed 
the ships of Tarshish.  ◦

 

48  3.4/8   Trembling grips them, - 2

anguish like childbirth,

fury like an east wind

shattering a merchant fleet. ◦

 

******************************

48  3.5/8   καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν - 4

ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων,

ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν·

ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. //

ὑπελάβομεν, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου - 2

ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου.  ◦

 

48  3.5/8   Sicut audivimus, sic vidimus, - 3

in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri:

Deus fundavit eam in æternum. //

Suscepimus, Deus, misericordiam tuam - 2

in medio templi tui.  ◦

 

48  3.5/8  As we have heard, so we have seen 
in the city of our God,
in the city of the Lord of hosts 
which God upholds for ever.
O God, we ponder your love 
within your temple.  ◦

 

48  3.5/8   What we see - 4

matches what we were told,

“This is the city the Lord protects;

our God is strong forever.”

In your temple, Lord,  

we recall your constant love. ◦

 

******************************

48  3.6/8   κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ θεός, - 3

οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς·

δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου.//

εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων, - 3

ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας

ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε.  ◦

 

48  3.6/8   Secundum nomen tuum, Deus, - 3

sic et laus tua in fines terræ;

justitia plena est dextera tua. //

Lætetur mons Sion, - 3

et exsultent filiæ Judæ,

propter judicia tua, Domine.  ◦

 

48  3.6/8  Your praise, O God, like your name 
reaches the ends of the earth.
With justice your right hand is filled. 
Mount Zion rejoices;
the people of Judah rejoice 
at the sight of your judgments.  ◦

 

48  3.6/8   Your praise, like your name, - 4

fills the whole world.

Your right hand holds the victory.

Mount Zion and the cities of Judah

rejoice at your justice. ◦

 

******************************

48  3.7/8   κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν, - 4

διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς,

θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς

καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς,  ◦

 

48  3.7/8   Circumdate Sion, et complectimini eam; - 4

narrate in turribus ejus.

Ponite corda vestra in virtute ejus,

et distribuite domos ejus,  ◦

 

48  3.7/8  Walk through Zion, walk all round it; 
count the number of its towers.
Review all its ramparts, 
examine its castles,  ◦

 

48  3.7/8   March around Zion, - 2

make the circuit,

count each tower.

Ponder these walls, observe these citadels, ◦

 

******************************

48  3.8/8   ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. - 4

ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν

εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος·

αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. #

 

48  3.8/8   ut enarretis in progenie altera. - 4

Quoniam hic est Deus,

Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi:

ipse reget nos in sæcula. #

 

48  3.8/8  that you may tell the next generation 
that such is our God,
our God for ever and always. 
It is he who leads us.  #

 

48  3.8/8   so you may tell your children:  - 2

“Here is God!

Our God forever!

God who leads us

even against death!” #

 

******************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. The Lord is great and worthy to be praised / in the city of our God. 

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Dec 26 to Epiphany   A little child is born for us today, little yet called the mighty God.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

Zachary

 

[2] Let us serve the Lord in holiness, / who will save us from our enemies.

        Advent  [3] I shall wait for my Lord and Savior / and point him out when he is near, / alleluia.

        Dec 26   The gates of heaven opened out to blessed Stephen, / and he was crowned first of martyrs.

        Dec 27   [2] The Word was made flesh and lived among us, / and we have seen his glory.

        Dec 28   [2] At the king’s command these innocent babies were put to death; / they died for Christ.

        Dec 29 [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.

        Dec 30 [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.

        Dec 31 [3] Suddenly there was with the angel a great company of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest / and peace to God’s people on earth,

        Jan 2-4 [2] The Lord God has come to the people / and set them free.

        Lent 1 - [2] If you, evil as you are, know how to give your children what is good, / how much more will your Father in heaven pour out gifts on all who pray.

        Lent 5 -  [3] Jesus said to the chief priests and the crowds of the Jews: / Whoever comes from God hears the word of God. / You will not listen because you do not come from God.

        Easter wk 1  [3] Jesus stood in the midst of his disciples and said: / Peace be with you, / alleluia.

        Easter 5 [3] If you keep my commandments, / you will live in my love, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

*****************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

*****************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

**********************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Let us serve the Lord in holiness, / who will save us from our enemies.

        Advent  [3] I shall wait for my Lord and Savior / and point him out when he is near, / alleluia.

        Dec 26   The gates of heaven opened out to blessed Stephen, / and he was crowned first of martyrs.

        Dec 27   [2] The Word was made flesh and lived among us, / and we have seen his glory.

        Dec 28   [2] At the king’s command these innocent babies were put to death; / they died for Christ.

        Dec 29 [3] The shepherds said to one another: / Let us make our way to Bethlehem / and see for ourselves this thing which the Lord has revealed to us.

        Dec 30 [4] At the Lord's birth, / the choirs of angels sang: / Blessed be our God / and blessed be the Lamb.

        Dec 31 [3] Suddenly there was with the angel a great company of the heavenly hosts, / praising God and singing: / Glory to God in the highest / and peace to God’s people on earth,

        Jan 2-4 [2] The Lord God has come to the people / and set them free.

        Lent 1 - [2] If you, evil as you are, know how to give your children what is good, / how much more will your Father in heaven pour out gifts on all who pray.

        Lent 5 -  [3] Jesus said to the chief priests and the crowds of the Jews: / Whoever comes from God hears the word of God. / You will not listen because you do not come from God.

        Easter wk 1  [3] Jesus stood in the midst of his disciples and said: / Peace be with you, / alleluia.

        Easter 5 [3] If you keep my commandments, / you will live in my love, / alleluia.

 

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer

 

 

1 -  Ps 119, 17-24   ---8 - wisdom/historical      

 

1. Open my eyes, Lord, / that I may see the wonders of your law.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

17-24  1.1/4  ᾿Ανταπόδος τῷ δούλῳ σου· - 4

ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.

ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου,

καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου.   ◦

 

17-24  1.1/4  Retribue servo tuo, vivifica me: - 4

et custodiam sermones tuos.

Revela oculos meos:

et considerabo mirabilia de lege tua.  ◦

 

17-24  1.1/4  Bless your servant and I shall live 
and obey your word.
Open my eyes that I may see 
the wonders of your law.  ◦

 

17-24  1.1/4  Be kind to me, your servant, - 2

that I may live your word.

Open my eyes

to the beauty of your law. ◦

 

********************

17-24  1.2/4  πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· - 2

μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.

ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι

τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.  ◦

 

17-24  1.2/4  Incola ego sum in terra: - 4

non abscondas a me mandata tua.

Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas,

in omni tempore.  ◦

 

17-24  1.2/4  I am a pilgrim on the earth; 
show me your commands.
My soul is ever consumed 
as I long for your decrees.  ◦

 

17-24  1.2/4  Do not hide your commands - 2

from me, a stranger.

Night and day, I long

to follow your teachings. ◦

 

********************

17-24  1.3/4  ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· - 2

ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.

περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν,

ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.  ◦

 

17-24  1.3/4  Increpasti superbos: - 4

maledicti qui declinant a mandatis tuis.

Aufer a me opprobrium, et contemptum:

quia testimonia tua exquisivi.  ◦

 

17-24  1.3/4  You threaten the proud, the accursed, 
who turn from your commands.
Relieve me from scorn and contempt 
for I do your will.  ◦

 

17-24  1.3/4  You rebuke those rebels - 2

who wander from your way.

Save me from that shame,

for I am loyal to your rule. ◦

 

********************

17-24  1.4/4  καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾽ ἐμοῦ κατελάλουν, - 4

ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου.

καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν,

καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου. #

 

17-24  1.4/4  Etenim sederunt principes, - 4

et adversum me loquebantur:

servus autem tuus exercebatur

in iustificationibus tuis. //

Nam et testimonia tua meditatio mea est:  - 2

et consilium meum iustificationes tuae. #

 

17-24  1.4/4  Though princes sit plotting against me 
I ponder on your rulings.
Your will is my delight; 
your statutes are my counselors.  # 

 

17-24  1.4/4  Though princes plot against me, - 2

still I study your decrees.

Your words delight me,

they are my guides. #

 

********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Open my eyes, Lord, / that I may see the wonders of your law.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Dec 26 to Epiphany   Joseph and Mary, the mother of Jesus, / were filled with wonder at all that was said of the child.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

 

 

2 -  Ps 25   ---3 - individual lament    

 

NJBC: lament in acrostic form; “spaciousness” and “narrowness”

 

Grail: Prayer for protection and forgiceness: an alphabetical psalm. After confident protestations of innocence, e.g. in psalm 16, this sad admission of guilt is for us  most cheering; at last we feel completely in sympathy with the psalmist, since most of us are uneasy with the saints. God is the teacher, the loving guide; God goes in front of us and we watch, and at times God turns around to see if we are following. This psalm is, like the Confiteor, a model “act of contrition.” It does not try to stir up an emotional sorrow; it simply states the case, admits the guilt, and asks for mercy. Can anyone before God do more?

 

Our hope will never be disappointed. (Rom 5,5)

2. Guide me, O Lord, / in your truth.  

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

25a  2.1/7  Πρὸς σέ, κύριε, - 2

ἦρα τὴν ψυχήν μου  ◦

 

25a  2.1/7  Ad te, Domine,- 2

levavi animam meam:  ◦

 

25a 2.1/7  To you, O Lord, I lift up my soul.  ◦

 

25a  2.1/7  Lord,  I give - 2

myself to you. ◦

 

******************************

25a  2.2/7 ὁ θεός μου, ἐπὶ σοὶ πέποιθα· μὴ καταισχυνθείην, - 4

μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου.

καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν·

αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς.  ◦

 

25a  2.2/7  Deus meus, in te confido; non erubescam. - 4

Neque irrideant me inimici mei:

etenim universi qui sustinent te, non confundentur.

Confundantur omnes iniqua agentes supervacue.  ◦

 

25a  2.2/7  I trust you, let me not be disappointed;

do not let my enemies triumph.

Those who hope in you shall not be disappointed,

but only those who wantonly break faith.  ◦

 

25a  2.2/7  I trust you, God; do not fail me,  - 4

nor let my enemies gloat.

No one loyal is shamed, 

but traitors know disgrace. ◦

 

******************************

25a  2.3/7  τὰς ὁδούς σου, κύριε, γνώρισόν μοι - 4

καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με.

ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου

καὶ δίδαξόν με, //

ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου, - 2

καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν.  ◦

 

25a  2.3/7  Vias tuas, Domine, demonstra mihi, - 3

et semitas tuas edoce me.

Dirige me in veritate tua, et doce me, //

quia tu es Deus salvator meus, - 2

et te sustinui tota die.  ◦

 

25a  2.3/7  Lord, make me know your ways.

Lord, teach me your paths.

Make me walk in your truth, and teach me:

for you are God my savior.

In you I hope all day long

because of your goodness, O Lord.  ◦

 

25a  2.3/7  Teach me how to live, - 4

Lord, show me the way.

Steer me toward your truth,

you, my saving God, 

you, my constant hope. ◦

 

******************************

25a  2.4/7  μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου, κύριε, - 3

καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν.

ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς· //

κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ - 2

ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου, κύριε.  ◦

 

25a  2.4/7  Reminiscere miserationum tuarum, Domine, - 3

et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.

Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. //

Secundum misericordiam tuam memento mei tu, - 2

propter bonitatem tuam, Domine.  ◦

 

25a  2.4/7  Remember your mercy, Lord,

and the love you have shown from of old.

Do not remember the sins of my youth.

In your love remember me.  ◦

 

25a  2.4/7  Recall your tenderness, your lasting love. - 4

Remember me, not my faults, the sins of my youth.

To show your own goodness,

God, remember me. ◦

 

******************************

25a  2.5/7  χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος· - 4

διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ.

ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει,

διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ.  ◦

 

25a  2.5/7  Dulcis et rectus Dominus;  - 4

propter hoc legem dabit delinquentibus in via.

Diriget mansuetos in judicio;

docebit mites vias suas.  ◦

 

25a  2.5/7  The Lord is good and upright.

He shows the path to those who stray,

He guides the humble in the right path,

He teaches his way to the poor.  ◦

 

25a  2.5/7  Good and just is the Lord, - 3

guiding those who stray.

God leads the poor,

pointing out the path. ◦

 

******************************

25a  2.6/7  πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια - 4

τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ.

ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, κύριε,

καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου· πολλὴ γάρ ἐστιν.  ◦

 

25a  2.6/7  Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, - 4

requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.

Propter nomen tuum, Domine,

propitiaberis peccato meo; multum est enim.  ◦

 

25a  2.6/7  His ways are faithfulness and love

for those who keep his covenant and law.

Lord, for the sake of your name

forgive my guilt, for it is great.  ◦

 

25a  2.6/7  God’s ways are faithful love  - 3

for those who keep the covenant.

Be true to your name, O Lord,

forgive my sin, though great. ◦

 

******************************

25a  2.7/7  τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον; - 4

νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο.

ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται,

καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. //

κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν, - 2

[καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν,]

καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς. #  - >

 

25a  2.7/7  Quis est homo qui timet Dominum? - 3

legem statuit ei in via quam elegit.

Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram. //

Firmamentum est Dominus timentibus eum; - 2

et testamentum ipsius ut manifestetur illis. #  - >

 

25a  2.7/7  If anyone fears the Lord

he will show him the path he should choose.

His soul shall live in happiness

and his children shall possess the land.

The Lord's friendship is for those who revere him;

to them he reveals his covenant.  # - >

 

25a  2.7/7  Do you respect God? Then God will guide your choice. - 4

Your life will be full,

your heirs will keep the land.

God befriends the faithful, 

teaches them the covenant. #  - >

 

******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Guide me, O Lord, / in your truth.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Dec 26 to Epiphany   Mary treasured all these words / and pondered them in her heart.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

 

3 - >--- 3 - individual lament      

 

3. Look on  me, Lord, and help me, / for I am poor and alone. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

25b  3.1/4  οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον, - 4

ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου.

ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με,

ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ.  ◦

 

25b  3.1/4  Oculi mei semper ad Dominum, - 4

quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.

Respice in me, et miserere mei,

quia unicus et pauper sum ego.  ◦

 

25b  3.1/4  My eyes are always on the Lord;

for he rescues my feet from the snare.

Turn to me and have mercy

for I am lonely and poor.  ◦

 

25b  3.1/4  I keep looking to God - 3

to spring me from this trap.

Turn, treat me as your friend,

I am empty and poor. ◦

 

******************************

25b  3.2/4  αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν· - 4

ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με.

ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου

καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.  ◦

 

25b  3.2/4  Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt:- 4

de necessitatibus meis erue me.

Vide humilitatem meam et laborem meum,

et dimitte universa delicta mea.  ◦

 

25b  3.2/4  Relieve the anguish of my heart

and set me free from my distress.

See my affliction and my toil

and take all my sins away.  ◦

 

25b  3.2/4  Release my trapped heart,  - 3

free me from my anguish.

See my misery, my pain,

take my sins away. ◦

 

******************************

25b  3.3/4  ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν - 4

καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με.

φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με·

μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. //

ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, - 2

ὅτι ὑπέμεινά σε, κύριε.  ◦

 

25b  3.3/4  Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, - 4

et odio iniquo oderunt me.

Custodi animam meam, et erue me:

non erubescam, quoniam speravi in te. //

Innocentes et recti adhæserunt mihi, - 2

quia sustinui te.  ◦

 

25b  3.3/4  See how many are my foes;

how violent their hatred for me.

Preserve my life and rescue me.

Do not disappoint me, you are my refuge.
May innocence and uprightness protect me:

for my hope is in you, O Lord.  ◦

 

25b  3.3/4  See how they mob me, - 4

this crowd that hates me.

Protect me and save my life.
Keep me from disgrace,

for I take shelter in you.

Let integrity stand guard 

as I wait for you. ◦

 

******************************

25b  3.4/4  λύτρωσαι, ὁ θεός, τὸν Ισραηλ - 2

ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. #

 

25b  3.4/4  Libera, Deus, Israël - 2

ex omnibus tribulationibus suis. #

 

25b  3.4/4  Redeem Israel, O God, from all its distress.  #

 

25b  3.4/4  Free Israel, O God, - 2

from all its troubles. #

 

******************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. Look on  me, Lord, and help me, / for I am poor and alone. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior / and yet remain a virgin forever?

       Dec 26 to Epiphany   My own eyes have seen the salvation / which you have prepared in the sight of every people.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

Office of Readings

 

1 - Ps 18b   ---3 - individual lament     

[first part of psalm in yesterday's Office of Readings]

NJBC: a royal hymn, also found in II Sam 22:2 ff;  v 26: God is “wholehearted,” “goes all the way” for those who love; vv 44-46 difficult.

Grail: David’s gratitude for victory. Here, as in psalm 8, a picture of God as the great master of creation appears side by side with that of God as the jealous guardian of a human servant—here, of David who was king enough to serve the King of kings. For once we have no difficulty in identifying the “enemies;” the stormy history of David is well known to us. But the historical situation will not help; again we have to take the words to ourselves, and the “enemies” we pray against have intangible arrows; we need the shield of God and all the warlike but spiritual apparatus that St. Paul asks for: “the shield of faith, and the sword of the Spirit which is the word of God.” (Eph 6:16)

 

If God is on our side, who can be against us? (Rom 8,31)

1. The word of the Lord is a strong shield / for all who are trusting.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

18b. ac  1.1/2  ὁ θεός μου, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, - 3 [v. 31]

τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα,

ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾽ αὐτόν. //

ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου; - 2

καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν;  ◦

 

18b. ac  1.1/2  Deus meus, impolluta via ejus; - 3 [v. 31]

eloquia Domini igne examinata:

protector est omnium sperantium in se. //

Quoniam quis deus præter Dominum? - 2

aut quis deus præter Deum nostrum?  ◦

 

18b. ac  1.1/2  As for God, his ways are perfect;

the word of the Lord, purest gold.

He indeed is the shield

of all who make him their refuge.

Who is a rock but our God?  ◦

 

18b. ac  1.1/2  God, your way is perfect, - 4 [v. 31]

your word is fire-tried.

You shield all who seek refuge.

Who is God but the Lord?

Who is the rock but our God? ◦

 

******************************

18b. ac  1.2/2  ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν - 4

καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου,

ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου

καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με,  //

διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον - 2

καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου· #  - >

 

18b. ac  1.2/2  Deus qui præcinxit me virtute, - 4

et posuit immaculatam viam meam;

qui perfecit pedes meos tamquam cervorum,

et super excelsa statuens me; //

qui docet manus meas ad prælium. - 2

Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea, #  - >

 

18b. ac  1.2/2  the God who girds me with strength

and makes the path safe before me.

My feet you make swift as the deer's;

you have made me stand firm on the heights.

You have trained my hands for battle

and my hands to bend the heavy bow.  # - >

 

18b. ac  1.2/2  Armed with your strength,  - 4 

my way is sure.

You make me swift as a deer,

bounding over hills.

You train me for combat, 

teach me to draw a mighty bow. #  - >

 

******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. The word of the Lord is a strong shield / for all who are trusting. 

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

        Dec 26 to Epiphany   The Lord said to me: / You are my Son, today I have begotten you.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

 

2 - >--- 3 - individual lament      [6]

 

2. Your strong right hand / has upheld me, Lord.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

18b. bc  2.1/6  καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, - 4

καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου,

καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος,

καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει.  ◦

 

18b. bc  2.1/6  et dextera tua suscepit me, - 3

et disciplina tua correxit me in finem,

et disciplina tua ipsa me docebit.   ◦

 

18b. bc  2.1/6  You gave me your saving shield;

you upheld me, trained me with care.  ◦

 

18b. bc  2.1/6  You gave me your shield for victory, - 3

supported me with your right hand,

made me strong with your might. ◦

 

******************************

18b. bc  2.2/6  ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, - 2

καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου.  ◦

 

18b. bc  2.2/6  Dilatasti gressus meos subtus me, - 2

et non sunt infirmata vestigia mea.  ◦

 

18b. bc  2.2/6  You gave me freedom for my steps;

my feet have never slipped.  ◦

 

18b. bc  2.2/6  I march out boldly, - 2

my stride is firm. ◦

 

******************************

18b. bc  2.3/6  καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς - 2

καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν·  ◦

 

18b. bc  2.3/6  Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; - 2

et non convertar donec deficiant.  ◦

 

18b. bc  2.3/6  I pursued and overtook my foes,

never turning back till they were slain.  ◦

 

18b. bc  2.3/6  I overtake my enemies, - 2

not turning back

until they are no more. ◦

 

******************************

18b. bc  2.4/6  ἐκθλίψω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, - 4

πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου.

καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον,

συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου  ◦

 

18b. bc  2.4/6  Confringam illos, nec poterunt stare; - 2

cadent subtus pedes meos. //

et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: - 3

Et præcinxisti me virtute ad bellum,

et supplantasti insurgentes in me subtus me.  ◦

 

18b. bc  2.4/6  I smote them so they could not rise;

they fell beneath my feet.

You girded me with strength for battle;

you made my enemies fall beneath me,  ◦

 

18b. bc  2.4/6  I strike them down,    - 3

they lie dead at my feet.

You arm me for battle,

my enemies collapse. ◦

 

******************************

18b. bc  2.5/6  καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον - 4

καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας.

ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων,

πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν.  ◦

 

18b. bc  2.5/6  Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, - 4

et odientes me disperdidisti.

Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret;

ad Dominum, nec exaudivit eos.  ◦

 

18b. bc  2.5/6  you made my foes take flight;

those who hated me I destroyed.

They cried, but there was no one to save them;

they cried to the Lord, but in vain.  ◦

 

18b. bc  2.5/6  I step on their necks to destroy them. - 3           

They cry for help

but there is none,

they cry to the Lord,

but the Lord does not answer.   ◦

 

******************************

18b. bc  2.6/6  καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, - 2

     [λεπτυνω - from λεπτος - stripped, to beat out, pulverize]

ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς. #  - >

 

18b. bc  2.6/6  Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; - 2

ut lutum platearum delebo eos. #  - >

 

18b. bc  2.6/6  I crushed them fine as dust before the wind;

trod them down like dirt in the streets.  # - >

 

18b. bc  2.6/6  I grind them fine    - 2

as wind-blown dust,

toss them out

like rubbish in the streets. #  - >

 

******************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2. Your strong right hand / has upheld me, Lord.

       Advent thru Dec 24  [4] Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. / Zion, do not fear; / he hastens on his way.

       Dec 26 to Epiphany   Fullness of peace / will dawn on the day of the Lord.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

 

 

3 - >--- 3 - individual lament     

 

3. May the living God, my Savior, / be praised for ever.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

 

18b. cc  3.1/4  ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, - 3

καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν·

λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι,  ◦

 

18b. cc  3.1/4  Eripies me de contradictionibus populi; - 3

constitues me in caput gentium.

Populus quem non cognovi servivit mihi;  ◦

 

18b. cc  3.1/4  You saved me from the feuds of the people

and put me at the head of the nations.

People unknown to me served me:

when they heard of me they obeyed me.  ◦

 

18b. cc  3.1/4  You saved me from invaders, - 3

made me ruler over nations.

Foreign people serve me. ◦

 

******************************

18b. cc  3.2/4  εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι· - 4

υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι,

υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν

καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.  ◦

 

18b. cc  3.2/4  in auditu auris obedivit mihi. - 4

Filii alieni mentiti sunt mihi,

filii alieni inveterati sunt,

et claudicaverunt a semitis suis.  ◦

 

18b. cc  3.2/4  Foreign nations came to me cringing:

foreign nations faded away.

They came trembling out of their strongholds.  ◦

 

18b. cc  3.2/4  They hear me and obey, - 2

they cringe before me.

Exhausted and trembling,

they crawl out from hiding. ◦

 

******************************

18b. cc  3.3/4  ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου, - 2

καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου, //

ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ - 3

καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ,

ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, //

ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με, - 2

ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με.  ◦

 

18b. cc  3.3/4  Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, - 2

et exaltetur Deus salutis meæ. //

Deus qui das vindictas mihi, - 3

et subdis populos sub me;

liberator meus de inimicis meis iracundis. //

Et ab insurgentibus in me exaltabis me; - 2

a viro iniquo eripies me.  ◦

 

18b. cc  3.3/4  Long life to the Lord, my rock!

Praised be the God who saves me,

the God who gives me redress

and subdues people under me. 

You saved me from my furious foes.

You set me above my assailants.

You saved me from violent men,  ◦

 

18b. cc  3.3/4  The Lord lives!  - 4

blessed be my rock,

the God who saves me,

the God who avenges,

who makes the nations submit.

You humble my foes, 

from the violent you rescue me. ◦

 

******************************

18b. cc  3.4/4  διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, - 3

καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ,

μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ  //

καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, - 2

τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. #

 

18b. cc  3.4/4  Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, - 3

et nomini tuo psalmum dicam;

magnificans salutes regis ejus, //

et faciens misericordiam christo suo David, - 2

et semini ejus usque in sæculum. #

 

18b. cc  3.4/4  so I will praise you, Lord, among the nations:

I will sing a psalm to your name.

He has given great victories to his king

and shown his love for his anointed,

for David and his sons for ever.   #

 

18b. cc  3.4/4  Among the nations I praise you, - 3

sing your power and name.

You give great victory

to your anointed king,

you are faithful for all time 

to the house of David. #

 

******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3. May the living God, my Savior, / be praised for ever.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds went in haste and found Mary and Joseph, / with the child cradled in a manger.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

Evening Prayer

1.  ps 30  ---4 - individual thanksgiving     

 

NJBC: thanksgiving for delivery from mortal illness; psalmist has been “raised up” and raises up praise to the Lord

 

Grail: Thenksgiving for recovery from sickness. “The devil was sick, the devil a monk would be. The devil was well, the devil a monk was he.” There is some truth in this. Good health has its own unconscious arrogance and is even accompanied sometimes by a deceptive feeling of holiness. Sickness opens our eyes; we look back on our lives and are frightened by the selfishness of our motives. When we recover, our conduct may not improve but at least we may be grateful for our recovery in our prayers. But the real sickness is of mind and soul, and if we ask God to cure us of this, the dawn will break. The psalmist knows that all these sicknesses will pass, but St. Paul can add the further comfort beyond the horizon of this psalm: in the opposite scale of the balance is the “eternal weight of glory.”

 

Christ, risen in glory, gives continual thanks to the Father. (Cassian)

1. I cried to you, Lord, and you healed me; / I will praise you forever.  

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

30  1.1/5  ῾Υψώσω σε, κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με - 3

καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ.

κύριε ὁ θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με·  //

κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, - 2

ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον.  ◦

 

30  1.1/5  Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, - 3

nec delectasti inimicos meos super me.

Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. //

Domine, eduxisti ab inferno animam meam; - 2

salvasti me a descendentibus in lacum.  ◦

 

30  1.1/5  I will praise you, Lord, you have rescued me

and have not let my enemies rejoice over me.

O Lord, I cried to you for help

and you, my God, have healed me.

O Lord, you have raised my soul from the dead,

restored me to life from those who sink into the grave.  ◦

 

30  1.1/5  I give you high praise, - 4

for you, Lord, raised me up

above my gloating enemy.

Lord, how I begged you,

and you, God, healed me.

You pulled me from the pit, 

brought me back from Sheol. ◦

 

****************************

30  1.2/5  ψάλατε τῷ κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, - 4

καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ·

ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ,

καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· //

τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς - 2

καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις.  ◦

 

30  1.2/5  Psallite Domino, sancti ejus; - 4

et confitemini memoriæ sanctitatis ejus.

Quoniam ira in indignatione ejus,

et vita in voluntate ejus: //

ad vesperum demorabitur fletus, - 2

et ad matutinum lætitia.  ◦

 

30  1.2/5  Sing psalms to the Lord, you who love him,

give thanks to his holy name.

His anger lasts but a moment; his favor through life.

At night there are tears, but joy comes with dawn.  ◦

 

30  1.2/5  Celebrate, all you saints, - 4

praise this awesome God,

whose anger passes quickly,

whose mercy lasts a lifetime-

as laughter fills a day 

after one brief night of tears. ◦

 

****************************

30  1.3/5  ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου - 3

Οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα.

κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· //

ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, - 2

καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.  ◦

 

30  1.3/5  Ego autem dixi in abundantia mea: - 3

Non movebor in æternum.

Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem;  //

avertisti faciem tuam a me, - 2

et factus sum conturbatus.  ◦

 

30  1.3/5  I said to myself in my good fortune:

“Nothing will ever disturb me.”

Your favor had set me on a mountain fastness,

then you hid your face and I was put to confusion.  ◦

 

30  1.3/5  When all was going well, - 4

I thought I could never fall;

with God’s powerful blessing,

I would stand like a mountain! 

Then you hid your face; 

I shook with fear. ◦

 

****************************

30  1.4/5  πρὸς σέ, κύριε, κεκράξομαι - 4

καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι

Τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου,

ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν;  //

μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς - 4

ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;

ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με,

κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.  ◦

 

30  1.4/5  Ad te, Domine, clamabo, - 4

et ad Deum meum deprecabor.

Quæ utilitas in sanguine meo,

dum descendo in corruptionem?  //

numquid confitebitur tibi pulvis, - 4

aut annuntiabit veritatem tuam?

Audivit Dominus, et misertus est mei;

Dominus factus est adjutor meus.  ◦

 

30  1.4/5  To you, Lord, I cried,

to my God I made appeal:

“What profit would my death be, my going to the grave?

Can dust give you praise or proclaim your truth?”

The Lord listened and had pity.

The Lord came to my help.  ◦

 

30  1.4/5  I cried out, “Lord, Lord!”   - 4

I begged, I pleaded:

“What good is my blood to you?

Why push me down the pit?

Can dead bones praise you, 

recount your unbroken love?

Listen to me, O God, turn and help me now.” ◦

 

****************************

30  1.5/5  ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί, - 4

διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην,

ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ·

κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι. #

 

30  1.5/5  Convertisti planctum meum in gaudium mihi; - 4

conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia:

   [conscindo, -idi, -issum - 3 - to tear to pieces]

ut cantet tibi gloria mea, et non compungar.

Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi. #

 

30  1.5/5  For me you have changed my mourning into dancing,

you removed my sackcloth and clothed me with joy.

So my soul sings psalms to you unceasingly.

O Lord my God, I will thank you for ever.  #

 

30  1.5/5  You changed my anguish into this joyful dance, - 4

pulled off my sackcloth, gave me bright new robes,

that my life might sing your glory, 

never silent in your praise. 

For ever I will thank you, O Lord, my God. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. I cried to you, Lord, and you healed me; / I will praise you forever. 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Dec 26 to Epiphany   In eternal splendor, / before the dawn of light on earth, / I have begotten you.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

 

 

2.  Ps 32 ---4 - individual thanksgiving      

NJBC: a wisdom psalm, in the form of thanksgiving; “hand heavy upon me” is reference to illness; vv 8-20 may be an oracle

 

Grail: The joy of being forgiven: second psalm of repentance. Perhaps it is unfair to call this a “penitential” psalm--or at least the mood is more one of joy than of repentance. There may be a lesson here that the virtuous life is not a gloomy one. Suppression and self-deception, as the psalm admits, never made for happiness; free acknowledgment to God and to ourselves is a duty, but it is also a health medicine. This conclusion which the psalmist draws is followed by the voice of God confirming it; God is anxious to lead us along this way; we have only to be docile, God will do the rest.

 

David speaks of the happiness of the one who is holy in God’s eyes, not because of self-worth, but because of God’s justification. (Rom 4,6)

2. The one who is sinless in the eyes of God / is blessed indeed. 

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia

 

[2nd penitential psalm]

 

32  2.1/9  Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι - 4

καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·

μακάριος ἀνήρ, οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν,

οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος.  ◦

 

32  2.1/9  Beati quorum remissæ sunt iniquitates, - 4

et quorum tecta sunt peccata.

Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum,

nec est in spiritu ejus dolus.  ◦

 

32  2.1/9  Happy the man whose offense is forgiven,

whose sin is remitted.

O happy the man to whom the Lord

imputes no guilt,

in whose spirit is no guile.  ◦

 

32  2.1/9  Happy the pardoned, - 2

whose sin is canceled,

in whom God finds

no evil, no deceit. ◦

 

******************************

32  2.2/9  ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου - 2

ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν·  ◦

 

32  2.2/9  Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, - 2

dum clamarem tota die.  ◦

 

32  2.2/9  I kept it secret and my frame was wasted.

I groaned all the day long  ◦

 

32  2.2/9  While I hid my sin, - 2

my bones grew weak

from endless groaning. ◦

 

******************************

32  2.3/9  ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ χείρ σου, - 2

ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν.  ◦

 

32  2.3/9  Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, - 2

conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.  ◦

      [aerumna - -ae f. - need, want, trouble - from aegrimonia]

      [spina, -ae - thorn]

 

32  2.3/9  for night and day your hand

was heavy upon me.

Indeed, my strength was dried up

as by the summer’s heat.  ◦

 

32  2.3/9  Day and night, - 2

under the weight of your hand,

my strength withered

as in a summer drought. ◦

 

******************************

32  2.4/9  τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα - 4

καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα·

εἶπα ᾿Εξαγορεύσω κατ᾽ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ·

καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας μου.  ◦

 

32  2.4/9  Delictum meum cognitum tibi feci, - 4

et injustitiam meam non abscondi.

Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino;

et tu remisisti impietatem peccati mei.  ◦

 

32  2.4/9  But now I have acknowledged my sins;

my guilt I did not hide.

I said: “I will confess

my offense to the Lord.”

And you, Lord, have forgiven

the guilt of my sin.  ◦

 

32  2.4/9  Then I stopped hiding my sin  - 2

and spoke out,

“God, I confess my wrong.”

And you pardoned me. ◦

 

******************************

32  2.5/9  ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πᾶς ὅσιος πρὸς σὲ  - 4

ἐν καιρῷ εὐθέτῳ·

πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν

πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσιν.  ◦

 

32  2.5/9  Pro hac orabit ad te omnis sanctus - 4

in tempore opportuno.

Verumtamen in diluvio aquarum multarum,

ad eum non approximabunt.  ◦

 

32  2.5/9  So let every good man pray to you

in the time of need.

The floods of water may reach high

but him they shall not reach.  ◦

 

32  2.5/9  No wonder the faithful   - 2

pray to you in danger!

Even a sudden flood

will never touch them. ◦

 

******************************

32  2.6/9  σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με· - 2

τὸ ἀγαλλίαμά μου, λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με.  ◦

 

32  2.6/9  Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; - 2

exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.  ◦

 

32  2.6/9  You are my hiding place, O Lord;

you save me from distress.

You surround me with cries of deliverance.  ◦

 

32  2.6/9  You, my shelter,  - 2

you save me from ruin.

You encircle me

with songs of freedom. ◦

 

******************************

32  2.7/9  συνετιῶ σε καὶ συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ πορεύσῃ, - 2

ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ τοὺς ὀφθαλμούς μου.  ◦

 

32  2.7/9  Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; - 2

firmabo super te oculos meos.  ◦

 

32  2.7/9  I will instruct you and teach you

the way you should go;

I will give you counsel

with my eye upon you.  ◦

 

32  2.7/9  “I show you the path to walk. - 2

As your teacher,

I watch out for you. ◦

 

******************************

32  2.8/9  μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις, - 3

ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι

τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ. //

πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ, - 2

τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει.  ◦

 

32  2.8/9  Nolite fieri sicut equus et mulus, - 4

quibus non est intellectus.

In camo et freno maxillas eorum constringe,

qui non approximant ad te. //

Multa flagella peccatoris; - 2

sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.  ◦

 

32  2.8/9  Be not like horse and mule, unintelligent,

needing bridle and bit,

else they will not approach you.

Many sorrows has the wicked

but he who trusts in the Lord,

loving mercy surrounds him.  ◦

 

32  2.8/9  “Do not be a stubborn mule,  - 2

needing bridle and bit to be tamed.”

Evil brings grief; 

trusting in God brings love. ◦

 

******************************

32  2.9/9  εὐφράνθητε ἐπὶ κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, - 2

καὶ καυχᾶσθε, πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. #

 

32  2.9/9  Lætamini in Domino, et exsultate, justi; - 2

et gloriamini, omnes recti corde. #

 

32  2.9/9  Rejoice, rejoice in the Lord,

exult, you just!

O come, ring out your joy,

all you upright of heart.  #

 

32  2.9/9  Rejoice in the Lord. - 2

Be glad and sing,

you faithful and just. #

 

******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. The one who is sinless in the eyes of God / is blessed indeed.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Dec 26 to Epiphany   God sends forth the Word to the earth; / the command spreads swiftly through the land.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia

 

3.  Rev 11:17-18; 12:10b-12a  ---2 - Lord's Zion kingship     

 

 [7th trumpet,

24 elders fall down & say . . .;

Michael defeats devil, loud voice says . . .]

   

3. The Father has given Christ all power, honor and kingship; / all people will obey him.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

 

Rev 11  3.1/4  εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, - 4

ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν,

ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην

καὶ ἐβασίλευσας.  ◦

 

Rev 11  3.1/4  Gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, - 3

qui es et qui eras et qui venturus es,

quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti.  ◦

 

Rev 11  3.1/4  We praise you, the Lord God Almighty,

who is and who was.

You have assumed your great power,

you have begun your reign.  ◦

 

Rev 11  3.1/4  We thank you, Lord, - 4

God and ruler of all,

who is and who was.

You have claimed your power

and begun to reign. ◦

 

******************************

Rev 11  3.2/4  καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου- 3

καὶ τὰ ἔθνη  ὠργίσθησαν,

καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι //

καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις - 3

καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου,

τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους,   ◦

 

Rev 11  3.2/4  Et iratae sunt gentes; - 3

et advenit ira tua

et venit tempus mortuorum iudicari, //

et reddere mercedem servis tuis prophetis  - 3

et sanctis et timentibus nomen tuum,

pusillis et magnis, . . .  ◦

 

Rev 11  3.2/4  The nations have raged in anger,

but then came your day of wrath

and the moment to judge the dead:

the time to reward your servants the prophets

and the holy ones who revere you,

the great and the small alike.  ◦

 

Rev 11  3.2/4  When the nations raged - 4

your anger stirred.

Then was the moment to judge the dead,

to reward your servants, the prophets,  

to honor your holy ones who honored your name,

small and great alike. ◦

 

******************************

Rev 11  3.3/4  ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις - 3

καὶ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν

καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, //

ὅτι ἐβλήθη ὁ κατήγωρ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, - 2

ὁ κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.  ◦

 

Rev 11  3.3/4  Nunc facta est salus et virtus - 4

et regnum Dei nostri et potestas Christi eius,

quia proiectus est accusator fratrum nostrorum,

qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte;   ◦

 

Rev 11  3.3/4  Now have salvation and power come,

the reign of our God and the authority

of his Anointed One.

For the accuser of our brothers is cast out,

who night and day accused them before God.  ◦

 

Rev 11  3.3/4  Now is salvation,  - 4

the power and reign of God;

the Christ holds command.

For the one who accused the saints  

day and night before God

has now been driven out.  ◦

 

******************************

Rev 11  3.4/4  καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου - 4

καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν

καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου.

διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε, [οἱ] οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες. - #

 

Rev 11  3.4/4  et ipsi vicerunt eum propter sanguinem agni,  - 4

et propter verbum testimonii sui,

et non dilexerunt animas suas usque ad mortem.

Propterea laetamini, caeli, et qui habitatis in eis . . . #

 

Rev 11  3.4/4  They defeated him by the blood of the Lamb

and by the word of their testimony;

love for life did not deter them from death.

So rejoice, you heavens,

and you that dwell therein!  #

 

Rev 11  3.4/4  They won the battle by the blood of the Lamb, - 4

and by the power of their witness

despite the threat of death.

Citizens of heaven, rejoice. #

 

******************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. The Father has given Christ all power, honor and kingship; / all people will obey him.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Dec 26 to Epiphany   [3] In the beginning, before time began, / the Word was God. / Today is born the Savior of the world.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

Mary

 

[2] God has cast down the mighty from their thrones / and has lifted up the lowly.

       Advent  [2] Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

        Dec 29 [2] The King of heaven humbled himself to be born of a virgin, / that he might restore to us the kingdom we had lost.

        Dec 30 [2] We sing your praises, holy mother of God: / you gave birth to our Savior, Jesus Christ.

        Jan 2-4 [3] Let us dance with delight in the Lord / and let our hearts be filled with rejoicing, / for eternal salvation has appeared on the earth.

        Lent 1 - [3] Ask and you shall receive, / seek and you shall find, / knock and the door shall be opened to you.

        Lent 5 - [3] You are not yet fifty years old; / how can you have seen Abraham? / In very truth I tell you, before Abraham was, I AM.

        Easter wk 1  [3] See my hands and my feet / and know that I am here among you, / alleluia.

        Easter 5 [3] I have said these things to you so that my joy may be in you / and your joy may be complete, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

   [διασκορπιζω  - to scatter abroad - σκεδαννυμι - same]

   [υπερeφανεω - to stand out, be arrogant]

   [διανεωμαι - to think over (can't get further back)]

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] God has cast down the mighty from their thrones / and has lifted up the lowly.

       Advent  [2] Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

        Dec 29 [2] The King of heaven humbled himself to be born of a virgin, / that he might restore to us the kingdom we had lost.

        Dec 30 [2] We sing your praises, holy mother of God: / you gave birth to our Savior, Jesus Christ.

        Jan 2-4 [3] Let us dance with delight in the Lord / and let our hearts be filled with rejoicing, / for eternal salvation has appeared on the earth.

        Lent 1 - [3] Ask and you shall receive, / seek and you shall find, / knock and the door shall be opened to you.

        Lent 5 - [3] You are not yet fifty years old; / how can you have seen Abraham? / In very truth I tell you, before Abraham was, I AM.

        Easter wk 1  [3] See my hands and my feet / and know that I am here among you, / alleluia.

        Easter 5 [3] I have said these things to you so that my joy may be in you / and your joy may be complete, / alleluia.

 

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

 

 

NIGHT PRAYER

 

Ps 16 ---4 - individual thanksgiving      

NJBC: V. 3 (the "holy ones") is notoriously difficult. V. 10, "Sheol" gets translated by LXX as "corruption" and is picked up twice in Acts (chs. 2 & 13) with that meaning.

 

Grail: True happiness. A psalm of confidence. So much lip-service is paid to the one God and so much activity to the gods we make for ourselves. Only thoughtful experience can show how hollow these are: the offerings we make them pay no return but a frenzy to offer more. But perhaps this experience is necessary for most: it may not lead to the high mysticism of the psalmist, but if we learn to turn away and look for a while towards the more lasting Good we may find it more satisfying after all: appetite may grow from what it feeds on. There is even a presentiment in this psalm that such a union with God will prove stronger than death, and in Christ it did. The risen Lord, so closely united with his Father, descended to the place of death and came out freely, ascending with his spoils. Nor can Death resist his Body which is the Church: he promised that the gates of death would not withstand it. Death, "the last enemy," is destroyed: the resurrection of our bodies is guaranteed by the resurrection of Christ.

 

The Father raised up Jesus, freeing him from the grip of death. (Acts 2,24)

1. In you, my God, / my body will rest in hope.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

16  1/6   Φύλαξόν με, κύριε, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. - 3

εἶπα τῷ κυρίῳ Κύριός μου εἶ σύ,

ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις.  ◦

 

16  1/6   Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. - 3

Dixi Domino: Deus meus es tu,

quoniam bonorum meorum non eges.  ◦

 

16  1/6   Preserve me, God, I take refuge in you.

I say to the Lord: “You are my God.

My happiness lies in you alone.”  ◦

 

16  1/6   Protect me, God, - 3

I turn to you for help.

I profess, “You are my Lord,

my greatest good.” ◦

 

****************************

16  2/6   τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ - 4

ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.

ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν,

μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν· //

οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων - 2

οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου.  ◦

 

16  2/6   Sanctis qui sunt in terra ejus, - 4

mirificavit omnes voluntates meas in eis.

Multiplicatæ sunt infirmitates eorum:

postea acceleraverunt. //

Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, - 2

nec memor ero nominum eorum per labia mea.  ◦

 

16  2/6   He has put into my heart a marvelous love

for the faithful ones who dwell in his land.

Those who choose other gods increase their sorrows.

Never will I offer their offerings of blood.

Never will I take their name upon my lips.  ◦

 

16  2/6   I once put faith in false gods,  - 4

the idols of the land.

Now I make no offering to them,

nor invoke their names.

Those who chase after them

add grief upon grief. ◦

 

****************************

16  3/6   κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου· - 4

σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.

σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις·

καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν.  ◦

 

16  3/6   Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: - 4

tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.

Funes ceciderunt mihi in præclaris;

etenim hæreditas mea præclara est mihi.  ◦

 

16  3/6   O Lord, it is you who are my portion and cup;

it is you yourself who are my prize.

The lot marked out for me is my delight:

welcome indeed the heritage that falls to me!  ◦

 

16  3/6   Lord, you measure out my portion, - 3

the shape of my future;

you mark off the best place for me

to enjoy my inheritance. ◦

 

****************************

16  4/6   εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με· - 4

ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου.

προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός,

ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ.  ◦

 

16  4/6   Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; - 4

insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.

Providebam Dominum in conspectu meo semper:

quoniam a dextris est mihi, ne commovear.  ◦

 

16  4/6   I will bless the Lord who gives me counsel,

who even at night directs my heart.

I keep the Lord ever in my sight:

since he is at my right hand, I shall stand firm.  ◦

 

16  4/6   I bless God who teaches me,  - 3

who schools my heart even at night.

I am sure God is here, right beside me. I cannot be shaken. ◦

 

****************************

16  5/6   διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, - 3

καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου,

ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι,  ◦

 

16  5/6   Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; - 2

insuper et caro mea requiescet in spe.  ◦

 

16  5/6   And so my heart rejoices, my soul is glad;

even my body shall rest in safety.  ◦

 

16  5/6   So my heart rejoices, - 3

my body thrills with life,

my whole being rests secure.  ◦

 

****************************

16  6/6   ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην - 2

οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. //

ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς· - 3

πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου,

τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.  #

 

16  6/6   Quoniam non derelinques animam meam in inferno, - 2

nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. //

Notas mihi fecisti vias vitæ; - 3

adimplebis me lætitia cum vultu tuo:

delectationes in dextera tua usque in finem.  #

 

16  6/6   For you will not leave my soul among the dead,

nor let your beloved know decay.

You will show me the path of life,

the fullness of joy in your presence,

at your right hand happiness for ever.  #

 

16  6/6   You will not abandon me to Sheol, - 2

not send your faithful one to death.

You show me the road to life:

boundless joy at your side forever! #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration,

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. In you, my God, / my body will rest in hope.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Dec 26 to Epiphany   The shepherds said to one another, / let us make our way to Bethlehem.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter before Ascension   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

 

****************************

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

****************************

****************************

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

****************************

****************************

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page