top of page

Week 2 - Wednesday

Invitatory -

 

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ,

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

Come, sing with joy to God. - 4

shout to our savior, our rock.

Enter God’s presence with praise,

enter with shouting and song.

****************************

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς·

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς,

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

****************************

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς·

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν,

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

****************************

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν,

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

Listen today to God’s voice: - 4

Harden no heart as at Meribah,

on that day in the desert at Massah.

There your people tried me,

though they had seen my work.

****************************

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

**************************

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio, - 4

 et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father and to the Son, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

[2] Cry out with joy to the Lord, all the earth; / serve the Lord with gladness.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

 

Morning Prayer     

 

1.   Ps 77 --- 5 - individual [community] lament   

NJBC: lament (vv. 1-11); hymn (vv. 12-21); God’s “hand,” “arm,” “voice”

 

Grail: God’s dealings with Israel: prayer of someone perplexed. One feels that the psalmist is distressed not just for self but because of the plight of the people. When people recall the great days when the nation was brought to birth through God’s mercy and power, they wonder what can have happened to this child who seemed so promising. The psalm ends on a pathetic, nostalgic note. It does not seem that the nation has been unfaithful; otherwise the psalmist would not be so puzzled; again it is the problem of evil on a national scale; the right hand of God once outstretched now seems to have been withdrawn. There is no answer offered; the Lord has given, the Lord has taken away, that is all. This is so often the case with nations and with individuals. Blessed be the name of the Lord for what is given, even though it has been taken away.

 

We suffer all kinds of afflictions and yet are not overcome. (2 Cor 4,8)

1. O God, all your ways are holy; / what god can compare with our God? 

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.

77  1.1/9  Φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, - 2

φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν, καὶ προσέσχεν μοι.

 

77  1.1/9  Voce mea ad Dominum clamavi; - 2

voce mea ad Deum, et intendit mihi.  ◦

 

77  1.1/9  I cry aloud to God,

cry aloud to God that he may hear me.  ◦

 

77  1.1/9  [2] I cry to you, God! I plead with you! - 2

If only you would hear me!   ◦

 

****************************

77  1.2/9  ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα, - 3

ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠπατήθην·

ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου. //

ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην· - 2

ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου.  ◦

 

77  1.2/9  In die tribulationis meæ Deum exquisivi; - 3

manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus.

Renuit consolari anima mea; //

   [renuo, -ere, ui 3 - to nod the head in rejection]

memor fui Dei, et delectatus sum, - 2

et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.  ◦

 

77  1.2/9  In the day of my distress I sought the Lord.

My hands were raised at night without ceasing;

my soul refused to be consoled.

I remembered my God and I groaned.

I pondered and my spirit fainted.  ◦

 

77  1.2/9  [3] By day I seek you in my distress, - 4

by night I raise my hands in prayer,

but my spirit refuses comfort.

[4] I groan when I remember you;

when I think of you, I grow faint. ◦

 

****************************

77  1.3/9  προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου, - 4

ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα.

διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας

καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα· //

νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν, - 2

καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου.  ◦

 

77  1.3/9  Anticipaverunt vigilias oculi mei; - 4

turbatus sum, et non sum locutus.

Cogitavi dies antiquos,

et annos æternos in mente habui. //

Et meditatus sum nocte cum corde meo, - 2

et exercitabar, et scopebam spiritum meum.  ◦

 

77  1.3/9  You withheld sleep from my eyes.

I was troubled, I could not speak.

I thought of the days of long ago

and remembered the years long past.

At night I mused within my heart.

I pondered and my spirit questioned.  ◦

 

77  1.3/9  [5] You keep me from sleep. - 4

Troubled, I cannot speak.

[6] I consider former days,

the years gone by; 

[7] all night, memories fill my heart,

I brood and question. ◦

 

****************************

77  1.4/9  μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος - 4

καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι;

ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει

ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν; //

ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς - 2

ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ;  ◦

 

77  1.4/9  Numquid in æternum projiciet Deus? - 4

aut non apponet ut complacitior sit adhuc?

aut in finem misericordiam suam abscindet,

a generatione in generationem?  //

aut obliviscetur misereri Deus? - 2

aut continebit in ira sua misericordias suas?  ◦

 

77  1.4/9  77  1.4/9  [8] “Will the Lord reject us for ever?

Will he show us his favor no more?

Has his love vanished for ever?

Has his promise come to an end?

Does God forget his mercy

or in anger withhold his compassion?”  ◦

 

77  1.4/9  [8] Will God always reject me? - 4

Never again be pleased?

[9] Has God stopped loving me

and cut me off forever?

[10] Can God forget to pity,

can anger block God’s mercy?  ◦

 

****************************

77  1.5/9  καὶ εἶπα Νῦν ἠρξάμην, - 3

αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.

ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου, //

ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου - 3

καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου

καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω.  ◦

 

77  1.5/9  Et dixi: Nunc cœpi; - 4

hæc mutatio dexteræ Excelsi.

Memor fui operum Domini,

quia memor ero ab initio mirabilium tuorum: //

et meditabor in omnibus operibus tuis, - 2

et in adinventionibus tuis exercebor.  ◦

 

77  1.5/9  I said: “This is what causes my grief;

that the way of the Most High has changed.”

I remember the deeds of the Lord,

I remember your wonders of old,

I muse on all your works

and ponder your mighty deeds.  ◦

 

77  1.5/9  [11] It troubles me to think - 4

the Almighty has grown weak.

[12] I recall your awesome deeds,

your wonders of old.

[13] I reflect on all you have done,

on all your works.  ◦

 

****************************

77  1.6/9  ὁ θεός, ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου· - 3

τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν;

σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια, //

ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου· - 3

ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου,

τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ.  ◦

 

77  1.6/9  Deus, in sancto via tua: - 4

quis deus magnus sicut Deus noster?

Tu es Deus qui facis mirabilia:

notam fecisti in populis virtutem tuam. //

Redemisti in brachio tuo populum tuum, - 2

filios Jacob et Joseph.  ◦

 

77  1.6/9  Your ways, O God, are holy.

What god is great as our God?

You are the God who works wonders.

You showed your power among the peoples.

Your strong arm redeemed your people,

the sons of Jacob and Joseph.  ◦

 

77  1.6/9  [14] You alone are holy. - 4

What God compares to you?

[15] You are the God of power,

strong among the nations.

[16] You reached out to save your people,

the children of Jacob and Joseph.  ◦

 

****************************

77  1.7/9  εἴδοσάν σε ὕδατα, ὁ θεός, - 3

εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν,

καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι, πλῆθος ἤχους ὑδάτων. //

φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι, - 2

καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται·  ◦

 

77  1.7/9  Viderunt te aquæ, Deus; - 4

viderunt te aquæ, et timuerunt:

et turbatæ sunt abyssi.

Multitudo sonitus aquarum; //

vocem dederunt nubes. - 2

Etenim sagittæ tuæ transeunt;  ◦

 

77  1.7/9  The waters saw you, O God,

the waters saw you and trembled;

the depths were moved with terror.

The clouds poured down rain,

the skies sent forth their voice;

your arrows flashed to and fro.  ◦

 

77  1.7/9  [17] Seeing you, the waters churned, - 4

shuddering, writhing,

convulsed to the depths.

[18] Clouds poured down rain,

thunder shook the heavens,

lightning darted like arrows.  ◦

 

****************************

77  1.8/9  φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ, - 3

ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ,

ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ. //

ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, - 3

καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς,

καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.  ◦

 

77  1.8/9  vox tonitrui tui in rota. - 3

Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ;

   [coruscatio, onis f - a glittering (like lightning)]

commota est, et contremuit terra. //

In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, - 2

et vestigia tua non cognoscentur.  ◦

 

77  1.8/9  Your thunder rolled round the sky,

your flashes lighted up the world.

The earth was moved and trembled

when your way led through the sea,

your path through the mighty waters,

and no one saw your footprints.  ◦

 

77  1.8/9  [19] And the thunder rolled, - 4

flashes lighted up the world,

the earth trembled and quaked.

[20] You set a path through the sea,

a way through raging waters,

with no trace of your footprints.  ◦

 

****************************

77  1.9/9  ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου - 2

ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων. #

 

77  1.9/9  Deduxisti sicut oves populum tuum, - 2

in manu Moysi et Aaron. #

 

77  1.9/9  You guided your people like a flock

by the hand of Moses and Aaron.  #

 

77  1.9/9  [21] You led your flock - 2

under Moses and Aaron. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. O God, all your ways are holy; / what god can compare with our God? 

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    [3] Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, alleluia.

2.  I Samuel 2:1-10      ---1 - hymn   

 

He has cast down the mighty from their thrones and has lifted up the lowly. He has filled the hungry with good things. (Lk 1,52)

 

2. My heart leaps up with joy to the Lord, / who humbles only to exalt us.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.

 

I Sam 2  2.1/6  ᾿Εστερεώθη ἡ καρδία μου ἐν κυρίῳ, - 4

ὑψώθη κέρας μου ἐν θεῷ μου·

ἐπλατύνθη ἐπὶ ἐχθροὺς τὸ στόμα μου,

εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου. //

ὅτι οὐκ ἔστιν ἅγιος ὡς κύριος,  - 3

καὶ οὐκ ἔστιν δίκαιος ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν·

οὐκ ἔστιν ἅγιος πλὴν σοῦ.  ◦

 

I Sam 2  2.1/6  Exultavit cor meum in Domino, - 4

et exaltatum est cornu meum in Deo meo;

dilatatum est os meum super inimicos meos,

quia laetata sum in salutari tuo. //

Non est sanctus ut est Dominus, - 3

neque enim est alius extra te,

et non est fortis sicut Deus noster.  ◦

 

I Sam 2  2.1/6  My heart exults in the Lord,

my horn is exalted in my God.

I have swallowed up my enemies;

I rejoice in my victory.

There is no Holy One like the Lord;

there is no Rock like our God.  ◦

 

I Sam 2  2.1/6  I acclaim the Lord’s greatness,  - 4

source of my strength.

I devour my foe,

I say to God with joy:

“You saved my life.

Only you are holy, Lord;

there is none but you,

no other rock like you.”  ◦

 

****************************

I Sam 2  2.2/6  μὴ καυχᾶσθε καὶ μὴ λαλεῖτε ὑψηλά, - 4

μὴ ἐξελθάτω μεγαλορρημοσύνη ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν,

ὅτι θεὸς γνώσεων κύριος καὶ θεὸς

ἑτοιμάζων ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. //

τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν, - 4

καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναμιν·

πλήρεις ἄρτων ἠλαττώθησαν,

καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν·   ◦

 

I Sam 2  2.2/6  Nolite multiplicare loqui sublimia, gloriantes; - 4

recedant vetera de ore vestro;

quia Deus scientiarum Dominus est,

et ipse praeparantur cogitationes. //

Arcus fortium superatus est, - 4

et infirmi accincti sunt robore;

repleti prius pro panibus se locaverunt;

et famelici saturati sunt;  ◦

   [famelicus, -a, -um - famished]

      (fames, -is f - hunger)

 

I Sam 2  2.2/6  Speak boastfully no longer,

nor let arrogance issue from your mouths.

For an all-knowing God is the Lord,

a God who judges deeds.

The bows of the mighty are broken,

while the tottering gird on strength.

The well-fed hire themselves out for bread,

while the hungry batten on spoil.  ◦

 

I Sam 2  2.2/6  God knows when deeds match words, - 4

so make no arrogant claims.

The weapons of the strong are broken,

the defenseless gain strength.

The overfed now toil to eat,

while the hungry have their fill.  ◦

 

****************************

I Sam 2  2.3/6  ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά, - 4

καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν.

κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ,

κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει·  ◦

 

I Sam 2  2.3/6  donec sterilis peperit plurimos, - 4

et quae multos habebat filios infirmata est.

Dominus mortificat et vivificat,

deducit ad inferos et reducit;  ◦

 

I Sam 2  2.3/6  The barren wife bears seven sons,

while the mother of many languishes.

The Lord puts to death and gives life;

he casts down to the nether world;

he raises up again.  ◦

 

I Sam 2  2.3/6  The childless bear many children, - 4

but the fertile learn they are sterile.

The Lord commands death and life,

consigns to Sheol or raises up.  ◦

 

****************************

I Sam 2  2.4/6  κύριος πτωχίζει καὶ πλουτίζει, ταπεινοῖ καὶ ἀνυψοῖ. - 3

ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα

καὶ ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν  //

καθίσαι μετὰ δυναστῶν λαῶν  - 2

καὶ θρόνον δόξης κατακληρονομῶν αὐτοῖς.  ◦

 

I Sam 2  2.4/6  Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat. - 4

Suscitat de pulvere egenum,

et de stercore elevat pauperem,

ut sedeat com principibus, et solium gloriae teneat.  ◦

 

I Sam 2  2.4/6  The Lord makes poor and makes rich,

he humbles, he also exalts.

He raises the needy from the dust;

from the ash heap he lifts up the poor,

to seat them with nobles

and make a glorious throne their heritage.  ◦

 

I Sam 2  2.4/6  God deals out poverty and wealth,  - 4

casts down and lifts up,

raising the poor from squalor,

the needy from the trash heap,

to sit with the high and mighty,

taking their places of honor.  ◦

 

****************************

I Sam 2  2.5/6  διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχομένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου·

ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ,

κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος.

μὴ καυχάσθω ὁ φρόνιμος ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ,

καὶ μὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ,

καὶ μὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ,

ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος,

συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον

καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐν μέσῳ τῆς γῆς.

κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς καὶ ἐβρόντησεν,

αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς

 

I Sam 2  2.5/6  Domini enim sunt cardines terrae, et posuit super eos orbem. - 4

Pedes sanctorum suorum servabit,

et impii in tenebris conticescent,

   [conticesco, ui 3 - to become still, cease speaking]

quia non in fortitudine sua roborabitur vir.  ◦

 

I Sam 2  2.5/6  For the pillars of the earth are the Lord’s.

and he has set the world upon them.

He will guard the footsteps of his faithful ones,

but the wicked shall perish in the darkness.

For not by strength does man prevail;   ◦

 

I Sam 2  2.5/6  God owns the universe  - 4

and sets the earth within it.

God walks with the faithful;

but silences the wicked in darkness;

their power does not prevail.  ◦

 

****************************

I Sam 2  2.6/6  καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν - 2

καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ.  #

 

I Sam 2  2.6/6  Dominum formidabunt adversarii eius, - 4

et super ipsos in caelis tonabit.

Dominus judicabit fines terrae,

et dabit imperium regi suo, et sublimabit cornu christi sui. #

 

I Sam 2  2.6/6  the Lord’s foes shall be shattered.

The Most High in heaven thunders;

the Lord judges the ends of the earth.

Now may he give strength to his king

and exalt the horn of his anointed!  #

 

I Sam 2  2.6/6  God’s enemies will be broken, - 4

heaven thunders against them.

The Lord will judge the earth,

and give power to the king,

victory to the anointed. #

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

****************************

2. My heart leaps up with joy to the Lord, / who humbles only to exalt us.

       Advent before Dec 17   [4] The mountains and hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.

 

 

3.    Ps 97 --- 2 - Lord's Zion kingship    

NJBC: enthronement hymn; the Lord over the heavens and the earth

 

Grail: Earth rejoices in its king. The glory, the magnificence, the splendor of God--this could strike us with terror so that we might cry out with Peter “Depart from us!” But that glory is our light (v. 11); we are even called to share that glory. So for us, the majesty of God is not an object of terror, but a subject of exultation.

 

This psalm foretells a world-wide salvation and that peoples of all nations will believe in Christ. (St. Athanasius)

3. The Lord is king; / let the earth rejoice.

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

       Ascension to Pentecost   [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.

 

97  3.1/6  ῾Ο κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, - 4

εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί.

νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ,

δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ.  ◦

 

97  3.1/6  Dominus regnavit: exsultet terra; - 4

lætentur insulæ multæ.

Nubes et caligo in circuitu ejus;

justitia et judicium correctio sedis ejus.  ◦

 

97  3.1/6  The Lord is king, let earth rejoice,

let all the coastlands be glad.

Cloud and darkness are his raiment;

his throne, justice and right.  ◦

 

97  3.1/6   The Lord rules: the earth is eager, - 4

joy touches distant lands.

God is wrapped in thunder cloud,

throned on justice, throned on right.  ◦

 

****************************

97  3.1/6  πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται - 4

καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ·

ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ,

εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ.  ◦

 

97  3.2/6  Ignis ante ipsum præcedet, - 4

et inflammabit in circuitu inimicos ejus.

Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ;

vidit, et commota est terra.  ◦

 

97  3.2/6  A fire prepares his path;

it burns up his foes on every side.

His lightnings light up the world,

the earth trembles at the sight.  ◦

 

97  3.2/6   Fire marches out in front - 4

and burns up all resistance.

Overhead, God’s lightning flares,

the earth shudders to see it.  ◦

 

****************************

97  3.1/6  τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου, - 4

ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς.

ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,

καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ.  ◦

 

97  3.3/6  Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; - 4

a facie Domini omnis terra.

Annuntiaverunt cæli justitiam ejus,

et viderunt omnes populi gloriam ejus.  ◦

 

97  3.3/6  The mountains melt like wax

before the Lord of all the earth.

The skies proclaim his justice;

all peoples see his glory.  ◦

 

97  3.3/6   Mountains melt down like wax - 4

before the Lord, the ruler of all.

Overhead, God’s justice resounds,

a glory all people can see.  ◦

 

****************************

97  3.1/6  αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς - 3

οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν·

προσκυνήσατε αὐτῷ, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ. //

ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων, - 3

καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας

ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε·  ◦

 

97  3.4/6  Confundantur omnes qui adorant sculptilia, - 4

et qui gloriantur in simulacris suis.

Adorate eum omnes angeli ejus.

Audivit, et lætata est Sion, //

et exsultaverunt filiæ Judæ - 2

propter judicia tua, Domine.  ◦

 

97  3.4/6  Let those who serve idols be ashamed,

those who boast of their worthless gods.

All you spirits, worship him.

Zion hears and is glad;

the people of Judah rejoice

because of your judgments, O Lord.  ◦

 

97  3.4/6   Idolators are the fools, - 4

they brag of empty gods.

You gods, be subject to the Lord!

Zion hears, and is happy.

The cities of Judah are joyful

about your judgments, Lord.  ◦

 

****************************

97  3.1/6  ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, - 3

σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς.

οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον, μισεῖτε πονηρόν·  //

φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, - 2

ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς.  ◦

 

97  3.5/6  Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram; - 3

nimis exaltatus es super omnes deos.

Qui diligitis Dominum, odite malum:  //

custodit Dominus animas sanctorum suorum;  - 2

de manu peccatoris liberabit eos.  ◦

 

97  3.5/6  For you indeed are the Lord

most high above all the earth,

exalted far above all spirits.

The Lord loves those who hate evil;

he guards the souls of his saints;

he sets them free from the wicked.  ◦

 

97  3.5/6   You, Lord, you reach high - 4

in majesty above the earth,

far higher than any god.

Those who love the Lord hate evil;

God shields their faithful lives

and breaks the hold of the wicked.  ◦

 

****************************

97  3.1/6  φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ - 4

καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη.

εὐφράνθητε, δίκαιοι, ἐπὶ τῷ κυρίῳ

καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ.  #

 

97  3.6/6  Lux orta est justo, - 4 [v. 11]

et rectis corde lætitia.

Lætamini, justi, in Domino,

et confitemini memoriæ sanctificationis ejus. #

 

97  3.6/6  Light shines forth for the just

and joy for the upright of heart.

Rejoice, you just, in the Lord;

give glory to his holy name.  ◦

 

97  3.6/6   Light will rain down on the just, - 4 

joy on the loyal heart.

Be joyous in the Lord God,

you people of faith,

praise God’s holy name! #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

***************************

3. The Lord is king; / let the earth rejoice.   

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

       Ascension to Pentecost   [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.

Zachary

 

[2] Let us serve the Lord in holiness / all the days of our life.

        Advent - [3] He will be enthroned in David's place / to be king forever, / alleluia.

        Wednesday before Epiphany -  Christ our God, in whom the fullness of the Godhead dwells, / took upon himself our wounded nature.

        Wednesday after Epiphany - [2] We have seen his star in the east / and have come with gifts to worship the Lord.

        Lent 2 - [2] The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.

        Holy Week - [4] Through the eternal Spirit, / Christ offered himself to God as the perfect sacrifice. / His blood purifies us from sin / and makes us fit servants of the living God.

        Easter 2 - [4] God loved the world so much / that he gave an only Son to save all who have faith / and to give them eternal life, / alleluia.

        Easter 6 - [4] I have many more things to tell you, / but they would be too much for you now. / The Spirit of truth will guide you to all truth, / alleIuia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

*****************************

2/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

*****************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

**************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

**************************

[2] Let us serve the Lord in holiness / all the days of our life.

      Advent - [3] He will be enthroned in David's place / to be king forever, / alleluia.

        Wednesday before Epiphany -  Christ our God, in whom the fullness of the Godhead dwells, / took upon himself our wounded nature.

        Wednesday after Epiphany - [2] We have seen his star in the east / and have come with gifts to worship the Lord.

        Lent 2 - [2] The Son of Man did not come to be served but to serve, / and to give his life as a ransom for many.

        Holy Week - [4] Through the eternal Spirit, / Christ offered himself to God as the perfect sacrifice. / His blood purifies us from sin / and makes us fit servants of the living God.

        Easter 2 - [4] God loved the world so much / that he gave an only Son to save all who have faith / and to give them eternal life, / alleluia.

        Easter 6 - [4] I have many more things to tell you, / but they would be too much for you now. / The Spirit of truth will guide you to all truth, / alleIuia.

 

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

 

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer    

 

1 -   Ps 119, 57-64 --- 8 - wisdom/historical   

 

1. I have pondered your ways / and turned back to your teaching.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.

57-64  1.1/4  Μερίς μου κύριε, - 4

εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου.

ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου·

ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου.  ◦

 

57-64  1.1/4  Portio mea, Domine,  - 4

dixi custodire legem tuam.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo:

miserere mei secundum eloquium tuum.   ◦

 

57-64  1.1/4  My part, I have resolved, O Lord,

is to obey your word.

With all my heart I implore your favor;

show the mercy of your promise.  ◦

 

57-64  1.1/4  Lord, my part - 2

is to keep your word.

I pray from my heart,

remember your promise of mercy.  ◦

 

****************************

57-64  1.2/4  διελογισάμην τὰς ὁδούς σου - 4

καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου.

ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην

τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου.  ◦

 

57-64  1.2/4  Cogitavi vias meas:  - 4

et converti pedes meos in testimonia tua.
Paratus sum et non sum turbatus:

ut custodiam mandata tua.   ◦

 

57-64  1.2/4  I have pondered over my ways

and returned to your will.

I made haste and did not delay

to obey your commands.  ◦

 

57-64  1.2/4  I consider my ways - 2

and return to yours.

I am more than eager

to do what you command.  ◦

 

****************************

57-64  1.3/4  σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, - 4

καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.

μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι

ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.  ◦

 

57-64  1.3/4  Funes peccatorum circumplexi sunt me:  - 4

et legem tuam non sum oblitus.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi:

super iudicia iustificationis tuae.   ◦

 

57-64  1.3/4  Though the nets of the wicked ensnared me

I remembered your law.

At midnight I will rise and thank you

for your just decrees.  ◦


57-64  1.3/4  Though the wicked hem me in, - 2

still I remember your law.

Even at dead of night

I rise to praise your justice.  ◦

 

****************************

57-64  1.4/4  μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε - 4

καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου.

τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης ἡ γῆ·

τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.  #

 

57-64  1.4/4  Particeps ego sum omnium timentium te: - 4

et custodientium mandata tua.
Misericordia tua, Domine, plena est terra:

iustificationes tuas doce me. #

 

57-64  1.4/4  I am a friend of all who revere you,

who obey your precepts.

Lord, your love fills the earth.

Teach me your commands.  #

 

57-64  1.4/4  My friends are those who revere you, - 2

all who keep your decrees.

Lord, your love fills the earth;

teach me your laws. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. I have pondered your ways / and turned back to your teaching.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.

 

 

2 -  Ps 55 --- 3 - individual lament     

 

NJBC: tranquillity in the wilderness, violence in the city

 

Grail: Distress of someone betrayed by a friend. Distress and discouragement are as strongly marked here as in any psalm in the whole collection. It is true that there is no description of bodily suffering; the wounds of the psalmist go much deeper, and for this reason one feels that the psalm has a more general and a more profound appeal. Moreover, for all the protestations of trust in God we can sense the wavering which attacks us all. We have our Judases, we perhaps are a Judas ourselves. The apostle must have “walked in the house of God” with Jesus, and yet betrayed him. Have we? Do we?

 

Jesus was seized with fear and distress. (Mark 14)

2. I tremble with fear, O Lord; / turn to me and hear me.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.

        Easter- [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

 

55a/b  2.1/6  ᾿Ενώτισαι, ὁ θεός, τὴν προσευχὴν μου - 3

καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου,

πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. //

ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην - 3

ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ,

ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν

καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι.  ◦

 

55a/b  2.1/6  Exaudi, Deus, orationem meam, - 3

et ne despexeris deprecationem meam:

intende mihi, et exaudi me. //

Contristatus sum in exercitatione mea, - 3

et conturbatus sum

a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. //

Quoniam declinaverunt in me iniquitates, - 2

et in ira molesti erant mihi.  ◦

 

55a/b  2.1/6  O God, listen to my prayer,

do not hide from my pleading,

attend to me and reply;

with my cares, I cannot rest.

I tremble at the shouts of the foe,

at the cries of the wicked;

for they bring down evil upon me.

They assail me with fury.  ◦

 

55a/b  2.1/6  Listen, God, to my plea, - 4

do not ignore my cry.

Listen and answer,

I shake with grief

at the furor of my enemies.

They threaten and attack me;

they shout out curses,

venting their anger against me. ◦

 

****************************

55a/b  2.2/6  ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, - 4

καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ·

φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ,

καὶ ἐκάλυψέν με σκότος. //

καὶ εἶπα Τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς - 4

καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω;

ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων

καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ. //

προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με - 2

ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος.  ◦

 

55a/b  2.2/6  Cor meum conturbatum est in me, - 4

et formido mortis cecidit super me.

Timor et tremor venerunt super me,

et contexerunt me tenebræ. //

Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, - 2

et volabo, et requiescam? //

Ecce elongavi fugiens, - 4

et mansi in solitudine.

Exspectabam eum qui salvum me fecit

a pusillanimitate spiritus, et tempestate.  ◦

 

55a/b  2.2/6  My heart is stricken within me,

death’s terror is on me,

trembling and fear fall upon me

and horror overwhelms me.

O that I had wings like a dove

to fly away and be at rest.

So I would escape far away

and take refuge in the desert.

I would hasten to find a shelter

from the raging wind,

from the destructive storm, O Lord.   ◦

 

55a/b  2.2/6  My heart is pounding,  - 4

I can feel the touch of death.

Terror holds me in its grip,

trembling seizes me.

“If I had wings like a dove,

I would fly far and rest,

fly far away to the wilds

to escape the raging storm.”  ◦

 

****************************

55a/b  2.3/6  καταπόντισον, κύριε, - 4

καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν,

ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει.

ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς,  ◦

 

55a/b  2.3/6  Præcipita, Domine; divide linguas eorum: - 3

quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.

Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas;  ◦

 

55a/b  2.3/6   I would hide from their plotting tongues.

For I can see nothing but violence

and strife in the city.

Night and day they patrol

high on the city walls.  ◦

 

55a/b  2.3/6  Confuse their speech, O Lord! - 3

I see violence and strife  

stalk their city walls

both day and night.  ◦

 

****************************

55a/b  2.4/6  ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία, - 2

καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος.   ◦

 

55a/b  2.4/6  et labor in medio ejus, et injustitia: - 2

et non defecit de plateis ejus usura et dolus.  ◦

 

55a/b  2.4/6  It is full of wickedness and evil;

it is full of sin.

Its streets are never free

from tyranny and deceit.  ◦

 

55a/b  2.4/6  Evil and destruction  - 2

live in their midst;

oppression and deceit

never leave the public square.  ◦

 

****************************

55a/b  2.5/6  ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με, - 4

ὑπήνεγκα ἄν,

καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν,

 ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ.  ◦

 

55a/b  2.5/6  Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, - 4

sustinuissem utique.

Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset,

abscondissem me forsitan ab eo.  ◦

 

55a/b  2.5/6  If this had been done by an enemy

I could bear his taunts.

If a rival had risen against me,

I could hide from him.  ◦

 

55a/b  2.5/6  If my enemy insults me, - 2

I can bear it;

if a foe rises against me,

I can hide myself.  ◦

 

****************************

55a/b  2.6/6  σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, - 4

ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου,

ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα,

ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ· # - >

 

55a/b  2.6/6  Tu vero homo unanimis, - 4

dux meus, et notus meus:

qui simul mecum dulces capiebas cibos;

in domo Dei ambulavimus cum consensu.   #  - >

 

55a/b  2.6/6  But it is you, my own companion,

my intimate friend!

How close was the friendship between us.

We walked together in harmony

in the house of God.  # - >

 

55a/b  2.6/6  But it was you, my own friend, - 4

the one I knew so well.

With you I could always talk,

even as we walked to the temple,

my companion amid the crowd.   #  - >

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

 

****************************

2. I tremble with fear, O Lord; / turn to me and hear me.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.

        Easter- [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

3.  >--- 3 - individual lament  

 

3. I shall cry to God for help, / and the Lord will come to save me

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,

 

55b/b  3.1/7  ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς, - 3

καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες,

ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν.  ◦

 

55b/b  3.1/7  Veniat mors super illos, - 3

et descendant in infernum viventes:

quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum.  ◦

 

55b/b  3.1/7  [May death fall suddenly upon them!

Let them go to the grave:

For wickedness dwells in their homes

And deep in their hearts.]  ◦

 

55b/b  3.1/7  Death to them all! - 3

Let them fall into Sheol alive,

for evil fills their homes

and lives among them.  ◦

 

****************************

55b/b  3.2/7  ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, - 4

καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου.

ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι·

ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου.  ◦

 

55b/b  3.2/7  Ego autem ad Deum clamavi, - 4

et Dominus salvabit me.

Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo;

et exaudiet vocem meam.  ◦

 

55b/b  3.2/7  As for me, I will cry to God

and the Lord will save me.

Evening, morning and at noon

I will cry and lament.  ◦

 

55b/b  3.2/7  I call out to God - 2

who rescues me.

Morning, noon, and night

I plead my case.  ◦

 

****************************

55b/b  3.3/7  λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, - 2

ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί.  ◦

 

55b/b  3.3/7  Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: - 2

quoniam inter multos erant mecum  ◦.

 

55b/b  3.3/7  He will deliver my soul in peace

in the attack against me:

for those who fight me are many,

but he hears my voice.  ◦

 

55b/b  3.3/7  God hears my cry, - 3

brings me to safety   

when the battle is raging

and my foes are many.  ◦

 

****************************

55b/b  3.4/7  εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς, - 4

ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων.

οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα,

καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν.  ◦

 

55b/b  3.4/7  Exaudiet Deus, et humiliabit illos, - 4

qui est ante sæcula.

Non enim est illis commutatio,

et non timuerunt Deum.  ◦

 

55b/b  3.4/7  God will hear and will humble them,

the eternal judge:

for they will not amend their ways.

They have no fear of God.  ◦

 

55b/b  3.4/7  Enthroned forever, - 4

God acts by humbling them

because they refuse to change;

they will not fear God.  ◦

 

****************************

55b/b  3.5/7  ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· - 4

ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.

διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ,

καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ· //

ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, - 2

καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες.  ◦

 

55b/b  3.5/7  Extendit manum suam in retribuendo; - 4

contaminaverunt testamentum ejus:

divisi sunt ab ira vultus ejus,

et appropinquavit cor illius. //

Molliti sunt sermones ejus super oleum; - 2

et ipsi sunt jacula.  ◦

 

55b/b  3.5/7  The traitor has turned against his friends;

he has broken his word.

His speech is softer than butter,

but war is in his heart.

His words are smoother than oil,

but they are naked swords.  ◦

 

55b/b  3.5/7  My friend turned traitor - 4

and broke old promises,

spoke words smooth as butter

while intending war,

words that flowed like oil

but cut like a sword.  ◦

 

****************************

55b/b  3.6/7  ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει· - 2

οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ.  ◦

 

55b/b  3.6/7  Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; - 2

non dabit in æternum fluctuationem justo.  ◦

 

55b/b  3.6/7  Entrust your cares to the Lord

and he will support you.

He will never allow

the just man to stumble.  ◦

 

55b/b  3.6/7  Give your burden to the Lord, - 2

who will be your support.

If you are faithful,

God will not let you fall.  ◦

 

****************************

55b/b  3.7/7  σὺ δέ, ὁ θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· - 4

ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος

οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν.

ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, κύριε.  #

 

55b/b  3.7/7  Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. - 3

Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos;

ego autem sperabo in te, Domine. #

 

55b/b  3.7/7  But you, O God, will bring them down

to the pit of death.

Deceitful and bloodthirsty men

shall not live half their days.

O Lord, I will trust in you.  #

 

55b/b  3.7/7  O God, hurl the bloodthirsty - 3

into the pit of destruction.

Let traitors live only half their days.

But as for me, I trust in you. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. I shall cry to God for help, / and the Lord will come to save me.

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,

Office of Readings    

 

1 -  Ps 39 ---- 3 - individual lament    

NJBC: has a “Joban” conclusion; recalls the silence of the suffering servant

 

Grail: No abiding city. It has been said that the sad lesson of the book of Ecclesiastes is “Blessed are not the rich,” and that this is at least a step towards “Blessed are the poor.” This melancholy psalm has perhaps the same virtue; it emphasizes the shortness of life and the impermanence of all that it offers. There is no hint of a life to come; revelation had a long way to go. All the psalmist could ask for would be a resigned acceptance of the human condition. And yet even this is a stepping-stone; hope is in the eternal Lord who cannot desert. The psalmist is not far from realising that death without further hope would be the desertion we cannot accept.

 

Creation is made subject to futility . . . by him who subjected it, but it is not without hope. (Rom 8,20)

1. We groan in pain / as we await the redemption of our bodies

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from,

 

39a/b  1.1/4  Εἶπα Φυλάξω τὰς ὁδούς μου - 4

τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου·

ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακὴν

ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου.  ◦

 

39a/b  1.1/4  Dixi: Custodiam vias meas: - 4

ut non delinquam in lingua mea.

Posui ori meo custodiam,

cum consisteret peccator adversum me.  ◦

 

39a/b  1.1/4  I said: “I will be watchful of my ways

for fear I should sin with my tongue.

I will put a curb on my lips

when the wicked man stands before me.”  ◦

 

39a/b  1.1/4  I said I will not sin! - 2

I will curb my tongue

and muzzle my mouth

when the wicked confront me.  ◦

 

****************************

39a/b  1.2/4  ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν, - 2

καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη. //

ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου, - 3

καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ.

ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου  ◦

 

39a/b  1.2/4  Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis; - 2

et dolor meus renovatus est. //

Concaluit cor meum intra me; - 3

et in meditatione mea exardescet ignis.

Locutus sum in lingua mea:  ◦

 

39a/b  1.2/4  I was dumb, silent and still.

His prosperity stirred my grief.

My heart was burning within me.

At the thought of it, the fire blazed up

and my tongue burst into speech:   ◦

 

39a/b  1.2/4  I kept silent, - 4

would not say a word,

yet my anguish grew.

It scorched my heart

and seared my thoughts

until I had to speak.  ◦

 

****************************

39a/b  1.3/4  Γνώρισόν μοι, κύριε, τὸ πέρας μου - 3

καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου, τίς ἐστιν,

ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ.  ◦

 

39a/b  1.3/4  Notum fac mihi, Domine, finem meum, - 3

et numerum dierum meorum quis est,

ut sciam quid desit mihi.  ◦

 

39a/b  1.3/4  “O Lord, you have shown me my end,

how short is the length of my days.

Now I know how fleeting is my life.  ◦

 

39a/b  1.3/4  Lord, what will become of me? - 3

How long will I live?

Let me see how short life is!  ◦

 

****************************

39a/b  1.4/4  ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου, - 3

καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου·

πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν. //

μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος, - 3

πλὴν μάτην ταράσσονται·

θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά.  # - >

 

39a/b  1.4/4  Ecce mensurabiles posuisti dies meos, - 2

et substantia mea tamquam nihilum ante te. //

Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. - 4

Verumtamen in imagine pertransit homo;

sed et frustra conturbatur:

thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. #  - >

 

39a/b  1.4/4  You have given me a short span of days;

my life is as nothing in your sight.

A mere breath, the man who stood so firm,

a mere shadow, the man passing by,

a mere breath the riches he hoards,

not knowing who will have them.”  # - >

 

39a/b  1.4/4  You give me a brief span of time; - 4

before you, my days are nothing.

People are but a breath:

they walk like shadows;

their efforts amount to nothing;

they hoard, but others gain. #  - >

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.   


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1. We groan in pain / as we await the redemption of our bodies.  

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from,

 

2 -  >---3 - individual lament    

 

2. Hear and answer my prayer, O Lord; / let me not weep in vain.

       Advent thru Dec 24   Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. 

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.

 

39b/b 2.1/3  καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ κύριος; - 4

καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοῦ ἐστιν.

ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με,

ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με. //

ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με.  - 2

ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου·  ◦

 

39b/b  2.1/3  Et nunc quæ est exspectatio mea: nonne Dominus? - 4

et substantia mea apud te est.

Ab omnibus iniquitatibus meis erue me:

opprobrium insipienti dedisti me. //

Obmutui, et non aperui os meum, - 2

quoniam tu fecisti; amove a me plagas tuas.  ◦

 

39b/b  2.1/3  And now, Lord, what is there to wait for?

In you rests all my hope.

Set me free from all my sins,

do not make me the taunt of the fool.

I was silent, not opening my lips,

because this was all your doing.  ◦

 

39b/b  2.1/3  Why do I wait for you, Lord? - 4

You are my hope to save me from my sins;

do not make a fool of me.

I will keep quiet.

I have said enough,

since all this is your doing.  ◦

 

****************************

39b/b 2.2/3  ἀπὸ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον. - 3

ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον

καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· //

πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος. - 2

πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω.  ◦

 

39b/b 2.2/3  A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus: - 4

propter iniquitatem corripuisti hominem.

Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus:

   [aranea, ae f - a spider, spider web]

verumtamen vane conturbatur omnis homo.  ◦

 

39b/b  2.2/3  Take away your scourge from me.

I am crushed by the blows of your hand.

You punish man’s sins and correct him;

like the moth you devour all he treasures.

Mortal man is no more than a breath;   ◦

 

39b/b 2.2/3  Stop tormenting me; - 3

you strike and I grow weak.

You rebuke us for our sin,

eat up our riches like a moth;

we are but a breath.  ◦

 

****************************

39b/b 2.3/3  εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, κύριε, - 2

καὶ τῆς δεήσεώς μου ἐνώτισαι· //

τῶν δακρύων μου μὴ παρασιωπήσῃς, - 4

ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ σοὶ

καὶ παρεπίδημος καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου.

ἄνες μοι, ἵνα ἀναψύξω  #

 

39b/b 2.3/3  Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam; - 4

auribus percipe lacrimas meas.

Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,

et peregrinus sicut omnes patres mei. //

Remitte mihi, ut refrigerer - 2

priusquam abeam et amplius non ero. #

 

39b/b  2.1/3  O Lord, hear my prayer.

O Lord, turn your ear to my cry.

Do not be deaf to my tears.

In your house I am a passing guest,

a pilgrim, like all my fathers.

Look away that I may breathe again

before I depart to be no more.  #

 

39b/b 2.3/3  Lord, hear my prayer, - 4

my cry for help.

Do not ignore my tears,

as if I were alien to you,

a stranger like my forebears.

Stop looking so hard at me,

allow me a little joy

before I am no more. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

 

2. Hear and answer my prayer, O Lord; / let me not weep in vain.

       Advent thru Dec 24   Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. 

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.

 

3 -  Ps 52 --- 3 - individual lament     

NJBC: difficult to classify - curse in v. 7 parallels other near eastern texts - reference to "tent" refers to the Temple

 

Grail: The fate of the deceitful. It is rare to find a psalmist denouncing an individual, and somewhat disconcerting; for public worship it is an embarrassment. The only solution would again seem to be to sing the psalm as if it were against oneself. But perhaps it is not impious to suggest that the first part had better not be sung at all. When revelation has advanced so much that earlier attitudes become unacceptable, it might be preferable to ignore them. It is true that no word of God can be idle, but this does not mean that it speaks immediately to us. It was enough for the psalmist, necessary perhaps, to condemn the liar; we have learned to condemn only the lie.

 

3. I have put all my trust / in God’s never-failing mercy.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

       Ascension to Pentecost    [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.

52  3.1/6  Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, - 4

ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν;

ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου·

ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον.  ◦

 

52  3.1/6  Quid gloriaris in malitia, - 4

qui potens es in iniquitate?

Tota die injustitiam cogitavit lingua tua;

sicut novacula acuta fecisti dolum.  ◦

 

52  3.1/6  Why do you boast of your wickedness,

you champion of evil,

planning ruin all day long,

your tongue like a sharpened razor,

you master of deceit?  ◦

 

52  3.1/6  Proud sinner, why do you brag? - 4

Why trumpet your crimes,

your sins against the faithful?

Each day you plot their ruin,

slash them with a razor tongue.  ◦

 

****************************

52  3.2/6  ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, - 4

ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην.

ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ,

γλῶσσαν δολίαν.  ◦

 

52  3.2/6  Dilexisti malitiam super benignitatem; - 4

iniquitatem magis quam loqui æquitatem.

Dilexisti omnia verba præcipitationis;

      [praecipitatio, -onis f - a falling hadlong; haste]

      [praeceps, -cipis - head-first; noun is precipice]

lingua dolosa.  ◦

 

52  3.2/6  You love evil more than good;

lies more than truth.

You love the destructive word,

you tongue of deceit.  ◦

 

52  3.2/6  You prize evil over good, - 2

deceit over truthful speech.

O tongue full of lies,

you love the word that hurts!  ◦

 

****************************

52  3.3/6  διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος· - 3

ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος

καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων.  ◦

 

52  3.3/6  Propterea Deus destruet te in finem; - 3

evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo,

   [evello, -velli 3 - to pull out]

      (vello, vulsi, vulsom - to pull out)

      (velo, -avi- atum - to cover)

et radicem tuam de terra viventium.  ◦

 

52  3.3/6  For this God will destroy you

and remove you for ever.

He will snatch you from your tent and uproot you

from the land of the living.  ◦

 

52  3.3/6  But God will demolish you, - 2

snatch you away forever,

sweep you from your tent,

uproot you from the living earth.  ◦

 

****************************

52  3.4/6  καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται - 3

καὶ ἐπ᾽ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν

᾿Ιδοὺ ἄνθρωπος, ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, //

ἀλλ᾽ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ - 2

καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.  ◦

 

52  3.4/6  Videbunt justi, et timebunt; et super eum ridebunt, et dicent: - 4

Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum;

sed speravit in multitudine divitiarum suarum,

et prævaluit in vanitate sua.  ◦

 

52  3.4/6  The just shall see and fear.

They shall laugh and say:

“So this is the man who refused

to take God as a stronghold,

but trusted in the greatness of his wealth

and grew powerful by his crimes.”  ◦

 

52  3.4/6  The faithful watch in awe, - 4

then laugh with disdain:

“God was not your stronghold;

you trusted in your wealth,

found strength in your crimes.”  ◦

 

****************************

52  3.5/6  ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· - 3

ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ

εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.  ◦

 

52  3.5/6  Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei; - 2

speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.  ◦

 

52  3.5/6  But I am like a growing olive tree

in the house of God.

I trust in the goodness of God

for ever and ever.  ◦

 

52  3.5/6  But I am like an olive tree - 2

growing in the temple court,

I trust God’s love forever.  ◦

 

****************************

52  3.6/6  ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, - 3

καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου,

ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.  #

 

52  3.6/6  Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti; - 3

et exspectabo nomen tuum,

quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. #

 

52  3.6/6  I will thank you for evermore;

for this is your doing.

I will proclaim that your name is good,

in the presence of your friends.  #

 

52  3.6/6  I always give you thanks - 2

for what you, my God, have done.

I proclaim your good name

before your faithful people. #

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

****************************

3. I have put all my trust / in God’s never-failing mercy.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

       Ascension to Pentecost    [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.

 

 

Easter week 6, Evening Prayer I of Ascension

Evening Prayer   

1.   Ps 62 --- 4 - individual thanksgiving       

NJBC: powerful language of trust in God; obscure verses

 

Grail: God, the rock of strength: a psalm of confidence. The one solid foundation is God; the wise person does not build on sand or the winds and floods will bring the house down (Mt 7:24). There is no alternative (the words “alone” and “only” are repeated so often: vv. 2, 3, 6, 7, 12). This “rock” is contrasted with human help which is illusory, weightless; dictatorship, success in war, a prosperous business, all these are inadequate even when they last--which is not for long. There is an atmosphere of tranquil assurance in this psalm which we miss in many others where we meet with almost frenzied appeal. In the psalter we can usually find a prayer to suit our needs.

 

May God, the source of our hope, fill your hearts with peace as you believe in him. (Rom 15,13)

1. Eagerly we await the fulfillment of our hope, / the glorious coming of our Savior. 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

       Ascension to Pentecost    Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.

 

62  1.1/8  Οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου; - 4

παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου·

καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου,

ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.  ◦

 

62  1.1/8  Nonne Deo subjecta erit anima mea? - 4

ab ipso enim salutare meum.

Nam et ipse Deus meus et salutaris meus;

susceptor meus, non movebor amplius.  ◦

 

62  1.1/8  In God alone is my soul at rest;

my help comes from him.

He alone is my rock, my stronghold,

my fortress: I stand firm.  ◦

 

62  1.1/8  My soul waits, silent for God, - 2

for God alone, my salvation,

alone my rock, my safety,

my refuge: I stand secure.  ◦

 

****************************

62  1.2/8  ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρωπον; - 3

φονεύετε πάντες

ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ.  ◦

 

62  1.2/8  Quousque irruitis in hominem? - 3

interficitis universi vos,

tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.  ◦

   [maceria ae f - a wall built of soft clay]

   [depulsus, a um - from depello - to drive out, cast down]

 

62  1.2/8  How long will you all attack one man

to break him down,

as though he were a tottering wall,

or a tumbling fence?  ◦

 

62  1.2/8  How long will some of you attack - 2

tearing others down

as if walls or fences

on the verge of collapse?  ◦

 

****************************

62  1.3/8  πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, - 3

ἔδραμον ἐν ψεύδει,

τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο.  ◦

 

62  1.3/8  Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere; - 4

cucurri in siti:

ore suo benedicebant,

et corde suo maledicebant.  ◦

 

62  1.3/8  Their plan is only to destroy;

they take pleasure in lies.

With their mouth they utter blessing

but in their heart they curse.  ◦

 

62  1.3/8  You scheme to topple them, - 2

so smug in your lies;

your lips are all blessing,

but murder fills your heart.  ◦

 

****************************

62  1.4/8  πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι, ἡ ψυχή μου, - 4

ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου·

ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου,

ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ μεταναστεύσω.  ◦

 

62  1.4/8  Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, - 4

quoniam ab ipso patientia mea:

quia ipse Deus meus et salvator meus,

adjutor meus, non emigrabo.  ◦

 

62  1.4/8  In God alone be at rest, my soul;

for my hope comes from him.

He alone is my rock, my stronghold,

my fortress: I stand firm.  ◦

 

62  1.4/8  Wait, my soul, silent for God, - 2

for God alone, my hope,

alone my rock, my safety,

my refuge: I stand secure.  ◦

 

****************************

62  1.5/8  ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου· - 3

ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ.

ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτόν, πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ· //

ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν· - 2

ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν.  ◦

 

62  1.5/8  In Deo salutare meum et gloria mea; - 3

Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.

Sperate in eo, omnis congregatio populi; //

effundite coram illo corda vestra: - 2

Deus adjutor noster in æternum.  ◦

 

62  1.5/8  In God is my safety and glory,

the rock of my strength.

Take refuge in God, all you people.

Trust him at all times.

Pour out your hearts before him

for God is our refuge.  ◦

 

62  1.5/8  God is my glory and safety, - 2

my stronghold, my haven.

People, give your hearts to God,

trust always! God is our haven.  ◦

 

****************************

62  1.6/8  πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, - 3

ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι

αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό.  ◦

 

62  1.6/8  Verumtamen vani filii hominum, - 3

mendaces filii hominum in stateris,

ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.  ◦

 

62  1.6/8  Common folk are only a breath,

great men an illusion.

Placed in the scales, they rise;

they weigh less than a breath.  ◦

 

62  1.6/8  Mortals are but a breath, - 2

nothing more than a mirage;

set them on the scales,

they prove lighter than mist.  ◦

 

****************************

62  1.7/8  μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν - 3

καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε·

πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν.  ◦

 

62  1.7/8  Nolite sperare in iniquitate, - 3

et rapinas nolite concupiscere;

divitiæ si affluant, nolite cor apponere.  ◦

   [appono, -posuim -positum - to place by the side of]

 

62  1.7/8  Do not put your trust in oppression

nor vain hopes on plunder.

Do not set your heart on riches

even when they increase.  ◦

 

62  1.7/8  Avoid extortion and fraud, - 2

the hopes they breed are nothing;

and if you should grow rich,

place no trust in wealth.  ◦

 

****************************

62  1.8/8  ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, - 3

ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ, καὶ σοί, κύριε, τὸ ἔλεος,

ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.  #

 

62  1.8/8  Semel locutus est Deus; - 4

duo hæc audivi:

quia potestas Dei est, et tibi, Domine, misericordia:

quia tu reddes unicuique juxta opera sua. #

 

62  1.8/8  For God has said only one thing:

only two do I know:

that to God alone belongs power

and to you, Lord, love;

and that you repay each man

according to his deeds.  #

 

62  1.8/8  Time and again God said,  - 2

“Strength and love are mine to give.”

The Lord repays us all

in light of what we do. #

 

**************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

1. Eagerly we await the fulfillment of our hope, / the glorious coming of our Savior. 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

       Ascension to Pentecost    Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.

 

2.     Ps 67 --- 6 - community thanksgiving   

NJBC: petition or thanks for good harvest

 

Grail: Harvest song. The occasion of this happy psalm is a successful harvest, but the psalmist can rise above selfish considerations. There is an astonishing universality here that reminds us of the third section of Isaiah. It is a very “ecumenical” psalm indeed. The thin coating we call the soil covers the whole earth; it binds all nations together in a common interest; from this they all get their living. But the triumph of a good harvest--or industrial prosperity--should make one think of places where the harvest fails; God is the same God there, and humans are no less God’s image. If God rules the whole world with justice, we must try to imitate God. Ecumenism and economics are sometimes the same thing.

 

You must know that God is offering salvation to all the world. (Acts 28,28)

2. May God turn a radiant face toward us, / and fill us with blessings.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.

 

67  2.1/5  ῾Ο θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς, - 4

ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς

τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου,

ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου.  ◦

 

67  2.1/5  Deus misereatur nostri, et benedicat nobis:  - 3

illuminet vultum suum super nos,

et misereatur nostri. //

Ut cognoscamus in terra viam tuam:  - 2

in omnibus Gentibus salutare tuum.  ◦

 

67  2.1/5  O God, be gracious and bless us 
and let your face shed its light upon us.
So will your ways be known upon earth 
and all nations learn your saving help.  ◦
 

67  2.1/5  Favor and bless us, Lord. - 2

Let your face shine on us,

revealing your way to all peoples,

salvation the world over.  ◦

 

******************************
67  2.2/5  ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ θεός, - 2

ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.  ◦

 

67  2.2/5  Confiteantur tibi populi, Deus:  - 2

confiteantur tibi populi omnes.   ◦

 

67  2.2/5  Let the peoples praise you, O God; 
let all the peoples praise you.  ◦
 

67  2.2/5  Let  nations sing your praise, - 2

every nation on earth.  ◦

 

******************************

67  2.3/5  εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, - 3

ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι

καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις.  ◦


67  2.3/5  Laetentur et exsultent Gentes:  - 3

quoniam judicas populos in aequitate,

et Gentes in terra dirigis.  ◦

 

67  2.3/5  Let the nations be glad and exult 
for you rule the world with justice.
With fairness you rule the peoples, 
you guide the nations on earth.  ◦
 

67  2.3/5  The world will shout for joy, - 2

for you rule the planet with justice.

In  fairness you govern the nations

and guide the peoples of earth.  ◦

 

******************************

67  2.4/5  ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ θεός, - 2

ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.  ◦


67  2.4/5  Confiteantur tibi populi, Deus, - 2

confiteantur tibi populi omnes:   ◦

 

67  2.4/5  Let the peoples praise you, O God; 
let all the peoples praise you.  ◦
 

67  2.4/5  Let the nations sing your praise, - 2

every nation on earth.  ◦

 

*****************************

67  2.5/5  γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς· - 4

εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν.

εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός,

καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς. #

 

67  2.5/5  terra dedit fructum suum. - 4

Benedicat nos Deus, Deus noster,

benedicat nos Deus:

et metuant eum omnes fines terrae. #

 

67  2.5/5  The earth has yielded its fruit 
for God, our God, has blessed us.
May God still give us his blessing 
till the ends of the earth revere him. 

 

67  2.5/5  The land delivers its harvest, - 2

God, our God, has blessed us.

O God, continue your blessing,

may the whole world worship you. #

 

**************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

******************************
2. May God turn a radiant face toward us, / and fill us with blessings.  

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.

       

3. Colossians 1:12-20   ----8 - wisdom/historical  

 

3. Through him all things were made; / he holds all creation together in himself.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,       Ascension to Pentecost   O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.

 

Col 1  3.1/6    εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς - 3

εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·

ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους  //

καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,  - 2

ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·  ◦

 

Col 1  3.1/6    ...gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit - 3

in partis sanctorum in lumine,

qui eripuit nos de potestate tenebrarum //

et transtulit in regnum Filii dilectionis suae, - 3

in quo habemus redemptionem per sanguinem eius,

remissionem peccatorum.  ◦

 

Col 1  3.1/6    Let us give thanks to the Father for having made you worthy

to share the lot of the saints in light.

He rescued us from the power of darkness

and brought us into the kingdom of his beloved Son.

Through him we have redemption,

the forgiveness of our sins. ◦

 

Col 1  3.1/6    Give thanks to the Father, - 4

who made us fit for the holy community of light

and rescued us from darkness,
bringing us into the realm of the beloved Son  

who redeemed us, forgiving our sins.  ◦

 

****************************

Col 1  3.2/6   ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου,  - 2
πρωτότοκος πάσης κτίσεως,  ◦

 

Col 1  3.2/6    Qui est imago Dei invisibilis, - 2

primogenitus omnis creaturae;  ◦

 

Col 1  3.2/6    He is the image of the invisible God,

the first-born of all creatures. ◦

 

Col 1  3.2/6    Christ is an image - 2

of the God we cannot see.

Christ is firstborn in all creation. ◦

 

****************************

Col 1  3.3/6   ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα - 2
ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, //
τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, - 3
εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι·

τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·  ◦

 

Col 1  3.3/6    quoniam in ipso condita sunt universa in caelis et in terra, - 4

visibilia et invisibilia;

sive throni sive dominationes, sive principatus sive potestates;

omnia per ipsum et in ipso creata sunt.  ◦

 

Col 1  3.3/6    In him everything in heaven and on earth was created,

things visible and invisible.

All were created through him;

all were created for him. ◦

 

Col 1  3.3/6    Through Christ the universe was made, - 4

things seen and unseen,

thrones, authorities, forces, powers.

Everything was created

through Christ and for Christ. ◦

 

****************************

Col 1  3.4/6   καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων  - 2
καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,  ◦

 

Col 1  3.4/6    Ipse est ante omnes, - 2

et omnia in ipso constant.  ◦

 

Col 1  3.4/6    He is before all else that is.

In him everything continues in being. ◦

 

Col 1  3.4/6    Before anything came to be, Christ was, - 2

and the universe is held together by Christ. ◦

 

****************************

Col 1  3.5/6   καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας· - 4
ὅς ἐστιν ἀρχή,
πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν,
ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,  ◦

 

Col 1  3.5/6  Et ipse est caput corporis ecclesiae; - 3

qui est principium, primogenitus ex mortuis,

ut sit in omnibus ipsum primatum tenens.  ◦

 

Col 1  3.5/6    It is he who is head of the body, the church!

he who is the beginning,

the first-born of the dead,

so that primacy may be his in everything. ◦

 

Col 1  3.5/6    Christ is also head of the body, the church, - 3

its beginning as firstborn from the dead

to become in all things first.  ◦

 

****************************

Col 1  3.6/6   ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι - 4

καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν,
εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, 
[δι’ αὐτοῦ] εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.  #

 

Col 1  3.6/6    In ipso complacuit omnem plenitudinem inhabitare, - 3

et per eum reconciliare omnia in ipsum,

pacificans per sanguinem crucis suae.  #

 

Col 1  3.6/6    It pleased God to make absolute fulness reside in him

and, by means of him, to reconcile everything in his person,

both on earth and in the heavens,

making peace through the blood of his cross. ◦

 

Col 1  3.6/6    For by God’s good pleasure -  4

Christ encompasses

the full measure of power,

reconciling creation with its source

and making peace by the blood of  the cross. #

 

****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. Through him all things were made; / he holds all creation together in himself.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

       Ascension to Pentecost   O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.

Mary

[2] Lord, with the strength of your arm / scatter the proud and lift up the lowly.

        Advent - [2] Zion, you will be renewed, / and you will see the Just One who is coming to you.

        Wednesday before Epiphany  - [3 I have come forth from God into the world, / not of myself, / but the Father sent me.

        Wednesday after Epiphany - [4] Herod questioned the Magi: / What is this sign of which you speak, this sign of a newborn king? / We saw a brilliant star in the heavens; / its splendor filled the world.

        Lent 2 - [3] The Son of Man will be handed over to the Gentiles / to be mocked, scourged and crucified; / and on the third day he will rise again.

        Holy Week - [2] The Master says: My hour is close at hand; / I and my disciples shall celebrate the Passover in your house.

        Easter 2 - [3] People of God welcome the light that searches deeds / and finds them true, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

****************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

****************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

****************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Lord, with the strength of your arm / scatter the proud and lift up the lowly.

Advent - [2] Zion, you will be renewed, / and you will see the Just One who is coming to you.

        Wednesday before Epiphany  - [3 I have come forth from God into the world, / not of myself, / but the Father sent me.

        Wednesday after Epiphany - [4] Herod questioned the Magi: / What is this sign of which you speak, this sign of a newborn king? / We saw a brilliant star in the heavens; / its splendor filled the world.

        Lent 2 - [3] The Son of Man will be handed over to the Gentiles / to be mocked, scourged and crucified; / and on the third day he will rise again.

        Holy Week - [2] The Master says: My hour is close at hand; / I and my disciples shall celebrate the Passover in your house.

        Easter 2 - [3] People of God welcome the light that searches deeds / and finds them true, / alleluia.

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

1 -  Ps 31:1-6 ---3 - individual lament     

 

NJBC: chiastic: prayer, trust, lament, trust, prayer. hand of God vs. hand of foe;

 

Grail: Confident prayer in distress. False accusation and violence teach the psalmist that truth and peace can only be found in God. It is the situation of Jeremiah (Jer 20:7), of the author of the very similar psalm 22, and of Jesus himself, who quotes that psalm and this on the cross. There is an admission of momentary fear, a “let this cup of suffering pass me by,” but also a swift recovery; it is not perhaps the perfect designation of “Thy will be done,” but is at least a confident cry for help. This is usually as much as we can manage ourselves, and no doubt in God’s eyes it is enough. Our lives are in God’s hands, the psalmist says twice; the hands of God are sure and gentle.  

 

Father, into your hands I commend my spirit. (Lk 23,46)

1. O Lord God, / be my refuge and strength.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter until Pentecost   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

31a/c  1.1/4  ᾿Επὶ σοί, κύριε, ἤλπισα, - 3

μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα·

ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με.  ◦

 

31a/c  1.1/4  In te, Domine, speravi; - 3

non confundar in æternum:

in justitia tua libera me.  ◦

 

31a/c  1.1/4  In you, O Lord, I take refuge.

Let me never be put to shame.

In your justice, set me free,   ◦

 

31a/c  1.1/4  Shelter me, Lord, - 2

save me from shame.

Let there be justice:

save me!  ◦

 

****************************

31a/c  1.2/4  κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου, - 4

τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με·

γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν

καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με.  ◦

 

31a/c  1.2/4  Inclina ad me aurem tuam;  - 4

accelera ut eruas me.

Esto mihi in Deum protectorem,

et in domum refugii, ut salvum me facias:  ◦

 

31a/c  1.2/4  hear me and speedily rescue me.

Be a rock of refuge for me,

a mighty stronghold to save me,  ◦

 

31a/c  1.2/4  Help me! Listen!  - 2

Be quick to the rescue!

Be my fortress, my refuge. ◦

 

**************************

31a/c  1.3/4  ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ - 3

καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με·

ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν μοι,  ◦

 

31a/c  1.3/4  quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; - 3

et propter nomen tuum deduces me et enutries me.

Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi,   ◦

 

31a/c  1.3/4  for you are my rock, my stronghold.

For your name’s sake, lead me and guide me.

Release me from the snares they have hidden   ◦

 

31a/c  1.3/4  You, my rock and fortress, - 2

prove your good name.

Guide me, lead me,

free me from this trap. ◦

 

***************************

31a/c  1.4/4  ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου. - 3

εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου·

ἐλυτρώσω με, κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας. #

 

31a/c  1.4/4  quoniam tu es protector meus. - 3

In manus tuas commendo spiritum meum;

redemisti me, Domine Deus veritatis. #

 

31a/c  1.4/4  for you are my refuge, Lord.

Into your hands I commend my spirit.

It is you who will redeem me, Lord.   #

 

31a/c  1.4/4  You are my shelter; - 2

I put myself in your hands,

knowing you will save me,

Lord God of truth.  #

 

*****************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. O Lord God, / be my refuge and strength.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter until Pentecost   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

2.    Ps 130   ----3 - individual lament   

 

NJBC: lament, trust, oracle; “depths” occurs only in four other OT texts: Is 51:10; Ex 27:34; ps 69:3,15). “let Israel wait for the Lord” occurs at end of next psalm;

 

Grail: Prayer of repentance and trust: sixth psalm of repentance. Waiting for the dawn of Israel’s great deliverance. The psalmist, aware of the people’s faithlessness, is equally sure of God’s answer to repentance (Neh 1:7). The return from exile was not yet “full redemption;” Israel waited and prayed. She was still waiting when Simeon took a child in his arms and said: “My eyes have seen thy salvation.” (Lk 2:50) He held the infant Son of Man who came to give his life for the redemption of many (Mk 10:45)--“with the Lord, fullness of redemption.” But since this has come, how can we Christians still await it? How can we sing the psalm? Because though called we are not yet chosen, though heirs, we do not yet enjoy the inheritance. Out of these depths our call must be constant and, if it is constant, it may be confident also. And there are some whose waiting is a purifying fire. This, more than any other, is their psalm. 

 

Christ will save his people from their sins. (Mt 1,21)

2. Out of the depths / I cry to you, Lord.

       Advent thru Dec 24   The kingdom of God is at hand; / the Savior will not delay his coming.

       Lent weeks 1-6   Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.

       Easter until Pentecost   Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

[6th Penitential Psalm]

 

130  2.1/4  ᾿Εκ βαθέων ἐκέκραξά σε, κύριε· - 4

κύριε, εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου·

γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα

εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.  ◦

 

130  2.1/4  De profundis clamavi ad te, Domine; - 3

Domine, exaudi vocem meam.

Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.  ◦

 

130  2.1/4  Out of the depths I cry to you, O Lord,

Lord, hear my voice!

O let your ears be attentive

to the voice of my pleading.  ◦

 

130  2.1/4  From the depths I call to you, - 3

Lord, hear my cry.

Catch the sound of my voice

raised up, pleading.  ◦

 

****************************

130  2.2/4  ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ, κύριε, - 4

κύριε, τίς ὑποστήσεται;

ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν. 

ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε, κύριε,  ◦

 

130  2.2/4  Si iniquitates observaveris, Domine, - 4

Domine, quis sustinebit?

Quia apud te propitiatio est;

et propter legem tuam sustinui te, Domine.  ◦

 

130  2.2/4  If you, O Lord, should mark our guilt,

Lord, who would survive?

But with you is found forgiveness:

for this we revere you.  ◦

If you record our sins,

Lord, who could survive?

But because you forgive

we stand in awe.  ◦

 

***************************

130  2.3/4  ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου. – 4

ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον

ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός·

ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον.  ◦

 

130  2.3/4  Sustinuit anima mea in verbo ejus: - 4

speravit anima mea in Domino.

A custodia matutina usque ad noctem,

speret Israël in Domino.  ◦

 

130  2.3/4  My soul is waiting for the Lord,

I count on his word.

My soul is longing for the Lord

more than watchman for daybreak.  ◦

 

130  2.3/4  I trust in God’s word. - 3

I trust in the Lord.

More than sentries for dawn

I watch for the Lord.   ◦

 

****************************

130  2.4/4  ἀπὸ φυλακῆς πρωίας  - 2

ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον.  //

ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος, - 4

καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις,

καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ

ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.  #

 

130  2.4/4 [A custodia matutina usque ad noctem, - 2

speret Israël in Domino.] //

Quia apud Dominum misericordia, - 3

et copiosa apud eum redemptio.

Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus. #

 

130  2.4/4  Let the watchman count on daybreak

and Israel on the Lord.

Because with the Lord there is mercy

and fullness of redemption,

Israel indeed he will redeem

from all its iniquity.  #

 

130  2.4/4  More than sentries for dawn - 3

let Israel watch.

The Lord will bring mercy

and grant full pardon.

The Lord will free Israel

from all its sins. #

 

***************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Out of the depths / I cry to you, Lord.

       Advent thru Dec 24   The kingdom of God is at hand; / the Savior will not delay his coming.

       Lent weeks 1-6   Those things, which God foretold through the prophets / concerning the sufferings that Christ would endure, / have been fulfilled.

       Easter until Pentecost   Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

 

***************************

***************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

****************************

****************************

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

****************************

****************************

 

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page