top of page

Week 2 - Friday

Invitatory

 

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

Δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ, - 4

ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν·

προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει

καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.

 

Venite, exsultemus Domino, - 4

jubilemus Deo, salutari nostro:

praeoccupemus faciem ejus in confessione,

et in psalmis jubilemus ei.

 

Come, let us sing to the Lord

and shout with joy to the rock who saves us.

Let us approach him with praise and thanksgiving

and sing joyful songs to the Lord.

 

 

**************************

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

ὅτι θεὸς μέγας κύριος, - 2

καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς· //

ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, - 4

καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν·

ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν,

καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.

 

Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos: - 2

[quoniam non repellet Dominus plebem suam:] //

quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, - 4

et altitudines montium ipse conspicit.

Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, 

et aridam fundaverunt manus ejus;

 

The Lord is God, the mighty God,

the great king over all the gods.

He holds in his hands the depths of the earth

and the highest mountains as well.

He made the sea, it belongs to him,

the dry land, too, for it was formed by his hands.

 

A great God is the Lord, - 4

over the gods like a king.

God cradles the depths of the earth,

holds fast the mountain peaks.

God shaped the ocean and owns it,

formed the earth by hand.

**************************

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν  αὐτῷ - 2

καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς· /

ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν, - 3

καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ

καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ.

 

venite adoremus, et procidamus  ante Deum: - 4

ploremus coram Domino, qui fecit nos,

quia ipse est Dominus, Deus noster;

nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.

 

Come, then, let us bow down and worship,

bending the knee before the Lord, our maker,

For he is our God and we are his people,

the flock he shepherds.

 

Come, bow down and worship, - 4

kneel to the Lord, our maker.

This is our God, our shepherd,

we are the flock led with care.

**************************

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

σήμερον, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ  ἀκούσητε, - 3

μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ

κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, /

οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν, - 2

ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου.

 

Hodie, si vocem ejus audieritis, - 4

nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,

ubi tentaverunt me patres vestri,

probaverunt et viderunt opera mea.

 

Today, listen to the voice of the Lord:

Do not grow stubborn, as your fathers did

in the wilderness,

when at Meriba and Massah

they challenged me and provoked me,

Although they had seen all of my works.

 

**************************

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ - 3

καὶ εἶπα ᾿Αεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ

καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, /

ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου - 2

Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

 

Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: - 4

Semper hi errant corde; ipsi vero non cognoverunt vias meas:

quibus juravi in ira mea:

Si introibunt in requiem meam.

 

Forty years I endured that generation.

I said, "They are a people whose hearts go astray

and they do not know my ways."

So I swore in my anger,

"They shall not enter into my rest."

 

“Forty years with that lot! - 4

I said, They are perverse,

they do not accept my ways.

So I swore in my anger:

They shall not enter my rest.” - #

**************************

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, - 4

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

**************************

[2] Come, let us praise the Lord; / in whom is all our delight.

       Advent thru Dec 16   Come, let us worship the Lord, / the One who is to come.

       Dec 17-24   The Lord is close at hand. / Come, let us adore.

       Dec 26 to Epiphany   Christ is born for us. / Come, let us adore.       

       Epiphany to Baptism   Christ has appeared to us, / come let us adore.

       Lent weeks 1-4   Today, if you hear the voice of the Lord, / harden not your hearts.

       Lent weeks 5-6   Come, let us worship Christ the Lord, / who for our sake endured temptation and suffering.

       Easter to Ascension   The Lord is risen, / alleluia!

       Ascension to Pentecost   [3] Come, let us adore Christ the Lord, / who promised to send the Holy Spirit / alleluia.

 

Morning Prayer 

 

1.  ps 51 ---3 - individual lament 

 

NJBC: v 7 is only place in psalmswhere God “turns face away” in a positive sense; last two verses are not an addition, but probably post-exilic, looking forward to rebuilding of destroyed temple

 

Grail: Prayer of contrition: fourth psalm of repentance. The finest of the "penitential psalms." We stand before God guilty but unafraid; indeed, we see our guilt as a title to mercy and an excuse for hope. A deep sense of sin is already a step towards the sanctity of God--it opens the door for God’s eager mercy. But our Lord takes us even further than the psalmist. He teaches us to cry not "God!" but “Father!” He bids us think of that father who ran to meet the son who had left him, the father who took the son in his arms and kissed him: "My son was lost and is found" (Lk 15:24). By so much does our trust exceed even that of the psalmist.

 

Your inmost being must be renewed, and you must put on the new person. (Eph 4,23)

 

1.  A humble, contrite heart, O God, / you will not spurn.  

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.

 

51  1.1/10  ᾿Ελέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου - 4

καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου·

ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου

καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.  ◦

 

51  1.1/10  Miserere mei, Deus, - 4

secundum magnam misericordiam tuam.

Et secundum multitudinem miserationum tuarum,

dele iniquitatem meam. //

Amplius lava me ab iniquitate mea: - 2

et a peccato meo munda me.  ◦

 

51  1.1/10  Have mercy on me, God, in your kindness.

In your compassion blot out my offense.

O wash me more and more from my guilt

and cleanse me from my sin. ◦

 

51  1.1/10  Have mercy, tender God, - 4

forget that I defied you.

Wash away my sin,

cleanse me from my guilt.  ◦

 

*********************

51  1.2/10  ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, - 4

καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός.

σοὶ μόνῳ ἥμαρτον

καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα,  ◦

 

51  1.2/10  Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: - 3

et peccatum meum contra me est semper.

Tibi soli peccavi, et malum coram te feci:  ◦

 

51  1.2/10  My offenses truly I know them;

my sin is always before me.

Against you, you alone, I have sinned;

what is evil in your sight I have done. ◦

 

51  1.2/10  I know my evil well, - 4

it stares me in the face,

evil done to you alone

before your very eyes.  ◦

 

*********************

51  1.3/10  ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου - 4

καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.

ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην,

καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου.  ◦

 

51  1.3/10  ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. - 3

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum:

et in peccatis concepit me mater mea.  ◦

 

51  1.3/10  That you may be justified when you give sentence

and be without reproach when you judge.

O see, in guilt I was born,

a sinner was I conceived. ◦

 

51  1.3/10  How right your condemnation! - 4

your verdict clearly just.

You see me for what I am,

a sinner before my birth.   ◦

 

*********************

51  1.4/10  ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, - 4

τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.

ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι·

πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.  ◦

 

51  1.4/10  Ecce enim veritatem dilexisti: - 4

incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.

Asperges me hyssopo, et mundabor:

lavabis me, et super nivem dealbabor.  ◦

 

51  1.4/10  Indeed you love truth in the heart;

then in the secret of my heart teach me wisdom.

O purify me, then I shall be clean;

O wash me, I shall be whiter than snow. ◦

 

51  1.4/10  You love those centered in truth, - 4

teach me your hidden wisdom.

Wash me with fresh water,

wash me bright as snow.  ◦

 

*********************

51  1.5/10  ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· - 4

ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα.

ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου

καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.  ◦

 

51  1.5/10  Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: - 4

et exsultabunt ossa humiliata.

Averte faciem tuam a peccatis meis:

et omnes iniquitates meas dele.  ◦

 

51  1.5/10  Make me hear rejoicing and gladness,

that the bones you have crushed may revive.

From my sins turn away your face

and blot out all my guilt. ◦

 

51  1.5/10  Fill me with happy songs, - 4

let the bones you bruised now dance.

Shut your eyes  to my sin,

make my guilt disappear.  ◦

 

*********************

51  1.6/10  καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, - 4

καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.

μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου

καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ.  ◦

 

51  1.6/10  Cor mundum crea in me, Deus: - 4

et spiritum rectum innova in visceribus meis.

Ne projicias me a facie tua:

et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.  ◦

 

51  1.6/10  A pure heart create for me, O God,

put a steadfast spirit within me.

Do not cast me away from your presence,

nor deprive me of your holy spirit. ◦

 

51  1.6/10  Creator, reshape my heart, - 4

God, steady my spirit.

Do not cast me aside,

stripped of your holy spirit.  ◦

 

*********************

51  1.7/10  ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου - 4

καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με.

διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου,

καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.  ◦

 

51  1.7/10  Redde mihi laetitiam salutaris tui: - 4

et spiritu principali confirma me.

Docebo iniquos vias tuas:

et impii ad te convertentur.  ◦

 

51  1.7/10  Give me again the joy of your help;

with a spirit of fervor sustain me,

that I may teach transgressors your ways

and sinners may return to you. ◦

 

51  1.7/10  Save me, bring back my joy. - 4

Support me, strengthen my will.

Then I will teach your way,

and sinners will turn to you.  ◦

 

*********************

51  1.8/10  ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· - 4

ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.

κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις,

καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.  ◦

 

51  1.8/10  Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: - 4

et exsultabit lingua mea justitiam tuam.

Domine, labia mea aperies:

et os meum annuntiabit laudem tuam.  ◦

 

51  1.8/10  O rescue me, God, my helper,

and my tongue shall ring out your goodness.

O Lord, open my lips

and my mouth shall declare your praise. ◦

 

51  1.8/10  Help me, stop my tears, - 4

and I will sing your goodness.

Lord, give me words,

and I will shout your praise.  ◦

 

*********************

51  1.9/10  ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· - 4

ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.

θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον,

καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.  ◦

 

51  1.9/10  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: - 4

holocaustis non delectaberis.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus:

cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.  ◦

 

51  1.9/10  For in sacrifice you take no delight,

burnt offering from me you would refuse,

my sacrifice, a contrite spirit.

A humbled, contrite heart you will not spurn. ◦

 

51  1.9/10  When I offer a sacrifice, - 4

the gift does not please you.

So I offer my shattered spirit;

a changed heart you welcome.  ◦

 

*********************

51  1.10/10  ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, - 2

καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ· //

τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, - 3

ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα·

τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.  #

 

51  1.10/10  Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: - 4

ut aedificentur muri Jerusalem.

Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta:

tunc imponent super altare tuum vitulos. #

 

51  1.10/10  In your goodness, show favor to Zion:

rebuild the walls of Jerusalem.

Then you will be pleased with lawful sacrifice,

burnt offerings on your altar. #

 

51  1.10/10  In your love make Zion lovely. - 4

Rebuild the walls of Jerusalem.

Then sacrifice will please you,

young bulls upon your altar. #

 

*********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1.  A humble, contrite heart, O God, / you will not spurn.  

       Advent before Dec 17   [3]  On that day sweet wine will flow from the mountains, / milk and honey from the hills, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   The magi opened their treasures, / and offered to the Lord gifts of gold, frankincense, and myrrh.

       Lent weeks 1-4  When you give alms, / do not let your right hand know what your left hand is doing.

       Lent weeks 5 & 6   Come, O Lord, do not delay; free your people from their sinfulness.

       Easter before Ascension  [4] The splendor of Christ risen from the dead / has shone on the people redeemed by his blood, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Increase our faith in you, O Lord, / and let the light of your Holy Spirit inflame our hearts, / alleluia.

 

2.  Habakkuk 3:2-4, 13a, 15-19    ---9 - prophetic  

 

Lift up your heads, for your redemption is at hand. (Lk 21,28)

 

2. Even in your anger, Lord, / you will remember compassion

       Advent before hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.

 

Hab 3  2.1/6  Κύριε, εἰσακήκοα τὴν ἀκοήν σου καὶ ἐφοβήθην, - 2

      auditionem

κατενόησα τὰ ἔργα σου καὶ ἐξέστην. //

ἐν μέσῳ δύο ζῴων γνωσθήσῃ,  - 3

     annorum vivifica

ἐν τῷ ἐγγίζειν τὰ ἔτη ἐπιγνωσθήσῃ, ...

     In medio annorum notum facies,

ἐν τῷ ταραχθῆναι τὴν ψυχήν μου ἐν ὀργῇ ἐλέους μνησθήσῃ.  ◦

 

Hab 3  2.1/6  Domine audivi auditionem tuam, et timui. - 4

Domine, opus tuum, in medio annorum vivifica illud.

In medio annorum notum facies,

cum iratus fueris misericordiae recordaberis.  ◦

 

Hab 3  2.1/6 O Lord, I have heard your renown, 
and feared, O Lord, your work.
In the course of the years revive it, 
in the course of the years make it known; 
in your wrath remember compassion!  ◦

 

Hab 3  2.1/6  They told me what you did, O Lord; - 4

I listened, struck with awe.

Show your strength again,

act quickly for us,

not in anger, but with compassion.  ◦

 

*************************

Hab 3  2.2/6  ὁ θεὸς ἐκ Θαιμαν ἥξει, καὶ ὁ ἅγιος ἐξ ὄρους κατασκίου δασέος.  - 3

     ab austro veniet,  de monte Pharan

ἐκάλυψεν οὐρανοὺς ἡ ἀρετὴ αὐτοῦ,   ◦

      gloria eius,

καὶ αἰνέσεως αὐτοῦ πλήρης ἡ γῆ. //

καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται,  - 3

     Splendor

κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ,   

     cornua

καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ.  ◦

     abscondita est fortitudo eius.

 

Hab 3  2.2/6  Deus ab austro veniet, et Sanctus de monte Pharan. - 3

Operuit caelos gloria eius,

et laudis eius plena est terra. //

Splendor eius ut lux erit, - 3

cornua in manibus eius;

ibi abscondita est fortitudo eius.  ◦

 

Hab 3  2.2/6 God comes from Teman, 
the Holy One from Mount Paran.
Covered are the heavens with his glory, 
and with his praise the earth is filled.
His splendor spreads like the light; 
rays shine forth from beside him, 
where his power is concealed.  ◦

 

Hab 3  2.2/6  Now God comes from distant Teman, - 4

   [Teman - important trading city east of Petra;

       mentioned in  oracles against Edom]

the Holy One from Mount Paran.

   [Paran - eastern side of Sinai peninsula,

       hilly region west of Gulf of Aqaba -

       "Mount Paran"]

God’s brilliance fills the skies, 

its grandeur lights the earth.  

It blazes with a blinding flame

that conceals God’s might.  ◦

 

*************************

Hab 3  2.3/6  ἐξῆλθες εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου  - 4

τοῦ σῶσαι τοὺς χριστούς σου . . .

     cum christo

καὶ ἐπεβίβασας εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου  

     Viam fecisti in mari equis tuis,

ταράσσοντας ὕδωρ πολύ.  ◦

     in luto aquarum multarum.

 

Hab 3  2.3/6  Egressus es in salutem populi tui, - 4

in salutem cum christo tuo.

Viam fecisti in mari equis tuis,

in luto aquarum multarum.  ◦

 

Hab 3  2.3/6 You come forth to save your people, 
to save your anointed one.
You tread the sea with your steeds 
amid the churning of the deep waters.  ◦

 

Hab 3  2.3/6  You rise to save your people, - 4

to rescue your anointed.

You ride your horses through the sea

and make the oceans rage.  ◦

 

*************************

Hab 3  2.4/6  ἐφυλαξάμην, καὶ ἐπτοήθη ἡ κοιλία μου  - 4

     Audivi et conturbatus est venter meus

ἀπὸ φωνῆς προσευχῆς χειλέων μου,

καὶ εἰσῆλθεν τρόμος εἰς τὰ ὀστᾶ μου,

    putredo

καὶ ὑποκάτωθέν μου ἐταράχθη ἡ ἕξις μου.  . . .  ◦

     et subter me scateat,

 

Hab 3  2.4/6  Audivi et conturbatus est venter meus, - 2

a voce contremuerunt labia mea; //

ingredietur putredo in ossibus meis, - 4

et subter me scateat,

   [scateo, ere 2 to bubble up]

ut requiescam in die tribulationis,

ut ascendam ad populum accinctum nostrum.  ◦

   [accingo, ere nxi 3 - to gird round]

 

Hab 3  2.4/6 I hear, and my body trembles; 
at the sound, my lips quiver.
Decay invades my bones, 
my legs tremble beneath me.
I await the day of distress 
that will come upon the people who attack us.  ◦

 

Hab 3  2.4/6  I shake at their roar,  - 4

my stomach churns, my voice fails,

my knees buckle, I fall!

I wait for the day of agony

to overwhelm my foes.  ◦

 

*************************

Hab 3  2.5/6  διότι συκῆ οὐ καρποφορήσει,  - 4

     Ficus enim non florebit

καὶ οὐκ ἔσται γενήματα ἐν ταῖς ἀμπέλοις·

     et non erit germen in vineis;

ψεύσεται ἔργον ἐλαίας,

     mentietur opus olivae,

καὶ τὰ πεδία οὐ ποιήσει βρῶσιν  //

     et arva non afferent cibum:

ἐξέλιπον ἀπὸ βρώσεως πρόβατα,  - 4

               de ovili pecus

καὶ οὐχ ὑπάρχουσιν βόες ἐπὶ φάτναις.

ἐγὼ δὲ ἐν τῷ κυρίῳ ἀγαλλιάσομαι,

χαρήσομαι ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου.  ◦

Hab 3  2.5/6  Ficus enim non florebit, - 4

et non erit germen in vineis;

mentietur opus olivae,

et arva non afferent cibum:   //

   [arvum, i n. a ploughed field]

abscindetur de ovili pecus, - 4

   [ovilis, e - pertaining to sheep (ovis = sheep)]

et non erit armentum in praesepibus.

Ego autem in Domino gaudebo,

et exultabo in Deo Iesu meo.  ◦

 

Hab 3  2.5/6 For though the fig tree blossom not 
nor fruit be on the vines,
though the yield of the olive fail 
and the terraces produce no nourishment,
though the flocks disappear from the fold 
and there be no herd in the stalls,
yet will I rejoice in the Lord 
and exult in my saving God.  ◦

 

Hab 3  2.5/6  Even if the fig tree fails - 4

and vines bear no fruit,

if olives yield no oil

and fields no grain,  ◦

if sheep stray from their pens

and cattle from their stalls,

still I will glorify the Lord,

still rejoice in God my savior!  ◦

 

*************************

Hab 3  2.6/6  κύριος ὁ θεὸς δύναμίς μου  - 3

καὶ τάξει τοὺς πόδας μου εἰς συντέλειαν·

     quasi cervorum,

ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ ᾠδῇ αὐτοῦ.  #

 

Hab 3  2.6/6  Deus Dominus fortitudo mea, - 3

et ponet pedes meos quasi cervorum,

et super excelsa meo deducet me victor in psalmis canentem. #

 

Hab 3  2.6/6  God, my Lord, is my strength; 
he makes my feet swift as those of hinds 
and enables me to go upon the heights.   #

 

Hab 3  2.6/6  The Lord, my strength,  - 2

lets me run like a stag

and leap the highest mountain. #

 

*************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Even in your anger, Lord, / you will remember compassion.

       Advent before hills will sing praise to God; / all the trees of the forest will clap their hands, / / for he is coming, / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Mighty seas and rivers, praise the Lord; / springs of water, sing God's praises.

       Lent weeks 1-4   If we have died with Christ, / we believe that we shall also live with Christ.

       Lent weeks 5 & 6   We honor your cross, O Lord, / for the wood of the cross has brought joy to the world.

       Easter before Ascension    [3] Our Redeemer has risen from the tomb; / let us sing a hymn of praise to the Lord our God, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The apostles preached in different tongues / and proclaimed the great works of God, / alleluia.

3. Ps 147:12-20    ---1 - hymn    

 

NJBC: lots of references to weather

 

Grail: Praise of God’s personal care for Israel. In the beginning was the Word, creating all things, and even upsetting things--like changing running water to solid ice, or making snow fall in the hot land of Palestine! And he can change us too; the Word of God, Jesus Christ, shows us God’s will; he is the way, leading us from misery to peace and happiness.

 

Come, I will show you the bride of the Lamb. (Rev 21,9)

3. O praise the Lord, / Jerusalem!

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

       Ascension to Pentecost   [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.

 

147b  3.1/4  ᾿Επαίνει, Ιερουσαλημ, τὸν κύριον, - 4

αἴνει τὸν θεόν σου, Σιων,

ὅτι ἐνίσχυσεν τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου,

εὐλόγησεν τοὺς υἱούς σου ἐν σοί· //

ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην - 2

καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε·  ◦

 

147b  3.1/4  Lauda, Jerusalem, Dominum; - 4

lauda Deum tuum, Sion.

Quoniam confortavit seras portarum tuarum;

benedixit filiis tuis in te. //

Qui posuit fines tuos pacem, - 2

et adipe frumenti satiat te.  ◦

 

147b  3.1/4  O praise the Lord, Jerusalem! 
Zion, praise your God!
He has strengthened the bars of your gates, 
he has blessed the children within you.
He established peace on your borders, 
he feeds you with finest wheat.  ◦

 

147b  3.1/4  Jerusalem, give glory! – 4
Praise God with song, O Zion!
For the Lord strengthens your gates
guarding your children within.
The Lord fills your land with peace,
giving you golden wheat.  ◦

 

********************

147b  3.2/4  ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, - 4

ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ

τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον,

ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος,  ◦

 

147b  3.2/4  Qui emittit eloquium suum terræ: - 4

velociter currit sermo ejus.

Qui dat nivem sicut lanam;

nebulam sicut cinerem spargit.  ◦

 

147b  3.2/4  He sends out his word to the earth 
and swiftly runs his command.
He showers down snow white as wool, 
he scatters hoar-frost like ashes.  ◦

 

147b  3.2/4  God speaks to the earth,  - 4

the word speeds forth.

The Lord sends heavy snow

and scatters frost like ashes.  ◦

 

********************

147b  3.3/4  βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς, - 4

κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται;

ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά·

πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ῥυήσεται ὕδατα.  ◦

 

147b  3.3/4  Mittit crystallum suam sicut buccellas: - 4

   [crystallum -i - a crystal]

   [buccella, ae f. - a small mouthful]

ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?

Emittet verbum suum, et liquefaciet ea;

flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.  ◦

 

147b  3.3/4  He hurls down hailstones like crumbs. 
The waters are frozen at his touch;
he sends forth his word and it melts them: 
at the breath of his mouth the waters flow.  ◦

 

147b  3.3/4  The Lord hurls chunks of hail.  - 4

Who can stand such cold?

God speaks, the ice melts;

God breathes, the streams flow  ◦.

 

********************

147b  3.4/4  ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ιακωβ, - 4

δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ισραηλ.

οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει

καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς. #

 

147b  3.4/4  Qui annuntiat verbum suum Jacob, - 4

justitias et judicia sua Israël.

Non fecit taliter omni nationi,

et judicia sua non manifestavit eis. #

 

147b  3.4/4  He makes his word known to Jacob, 
to Israel his laws and decrees.
He has not dealt thus with other nations; 
he has not taught them his decrees.  #

 

147b  3.4/4  God speaks [his] a word to Jacob,  - 4

to Israel, [his] laws and decrees.

God has not done this for others,

no others receive this wisdom.  ◦

 

Hallelujah!  #

 

********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3.  O praise the Lord, / Jerusalem!  

       Advent before Dec 17   A great prophet will come to Jerusalem; / of that people he will make a new creation.

       Epiphany to Baptism   Jerusalem, your light has come. / The glory of the Lord is dawning upon you.

       Lent weeks 1-4   [3] Whoever wishes to be my disciple / must deny self, take up the cross, / and follow me.

       Lent weeks 5 & 6   The hour has come / for the Son of Man to be glorified.

       Easter before Ascension    The Lord is risen as he promised, alleluia.

       Ascension to Pentecost   [3] All were filled with the Holy Spirit, / and they began to speak in tongues, alleluia.

Zachary 

 

[2] Through the tender compassion of our God /  the dawn from on high shall break upon us.

      Advent - [2] Say to the fainthearted: Take courage! / The Lord our God is coming to save us.

        Friday before Epiphany – He came through blood and water, / Jesus Christ our Lord.

        Friday after Epiphany - [2] All who once reviled you / will come and bow down in worship before your very footprints.

        Lent 2 - [2] He will bring those evil men to an evil end, / and entrust his vineyard to other tenants.

        Good Friday – Over his head they hung their accusation: / Jesus of Nazareth, King of the Jews.       

        Easter 2 - [4] Jesus took bread, / and when he had given thanks, / he gave it to those who were at table with him, / alleluia.

        Easter 6 - [3] Because he suffered death, / we see Jesus crowned with glory and honor, / alleluia.

 

1/5. Ἐυλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, - 2

ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

 

1/5.  Benedictus Dominus, Deus Israel,   - 2

quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

 

1/5  Blessed be the Lord, the God of Israel;

he has come to his people and set them free.

 

1/5. Praise the Lord, the God of Israel, - 2

who shepherds the people and sets them free.

 

**************************

/5. καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἰκῷ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, - 4

καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,

 

2/5.  Et erexit cornu salutis nobis:  - 4

in domo David, pueri sui.

Sicut locutus est per os sanctorum,

qui a saeculo sunt, prophetarum ejus: //

Salutem ex inimicis nostris:  - 2  

et de manu omnium, qui oderunt nos.

 

2/5  He has raised up for us a mighty savior,

born of the house of his servant, David.

Through his holy prophets he promised of old

 that he would save us from our enemies,

 from the hands of all who hate us.

 

2/5. God raises from David’s house  - 4

a child with power to save.

Through the holy prophets

God promised in ages past

to save us from enemy hands,

from the grip of all who hate us.

 

**************************

3/5. ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν - 4

καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ,

ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας //

λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὀσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ - 2

ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.

 

3/5.  Ad faciendum misericordiam cum patribus nostris:  - 4

et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum, quod juravit ad Abraham, patrem nostrum,

daturum se nobis:  //

Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, - 3

serviamus illi.

In sanctitate, et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.

 

3/5  He promised to show mercy to our fathers

and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:

to set us free from the hands of our enemies,

free to worship him without fear,

holy and righteous in his sight,

all the days of our life.

 

3/5. The Lord favored our forebears, - 4

recalling the sacred covenant,

the pledge to our forebear Abraham,

to free us from our enemies,

so we might worship without fear

and be holy and just all our days.

 

**************************

4/5. Καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· - 3

προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,

 

4/5.  Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis:  - 4

praeibis ante faciem Domini parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus:

in remissionem peccatorum eorum.

 

4/5  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

for you will go before the Lord to prepare his way,

to give his people knowledge of salvation

by the forgiveness of their sins.

 

4/5. And you, child, will be called  - 4

Prophet of the Most High,

for you will come to prepare

a pathway for the Lord

by teaching the people salvation

through forgiveness of their sin.

 

**************************

5/5. διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, - 4

ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,

τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. #

 

5/5.  Per viscera misericordiae Dei nostri:  - 4

in quibus visitavit nos, oriens ex alto.

Illuminare his qui in tenebris, et in umbra mortis sedent:

ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.  #

 

5/5  In the tender compassion of our God

the dawn from on high shall break upon us,

to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

and to guide our feet into the way of peace. #

 

5/5. Out of God’s deepest mercy

a dawn will come from on high,

light for those shadowed by death,

a guide for our feet on the way to peace. #

 

*****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Through the tender compassion of our God /  the dawn from on high shall break upon us.

        Advent - [2] Say to the fainthearted: Take courage! / The Lord our God is coming to save us.

        Friday before Epiphany – He came through blood and water, / Jesus Christ our Lord.

        Friday after Epiphany - [2] All who once reviled you / will come and bow down in worship before your very footprints.

        Lent 2 - [2] He will bring those evil men to an evil end, / and entrust his vineyard to other tenants.

        Good Friday – Over his head they hung their accusation: / Jesus of Nazareth, King of the Jews.       

        Easter 2 - [4] Jesus took bread, / and when he had given thanks, / he gave it to those who were at table with him, / alleluia.

        Easter 6 - [3] Because he suffered death, / we see Jesus crowned with glory and honor, / alleluia.

 

 

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου,

ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ  ἐπὶ  γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

 

 

Pater noster, qui es in caelis,

sanctificetur nomen tuum,

adveniat regnum tuum,

fiat voluntas tua

sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Et ne nos inducas in tentationem,

sed libera nos a malo.

Midday Prayer  

 

1 -  Ps 119, 73-80   ---8 - wisdom/historical    

 

1. Let your loving kindness / console me as you promised.

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.

 

73-80  1.1/4  Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με·

συνέτισόν με, καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου.

οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται,

ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.  ◦

 

73-80  1.1/4  Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: - 4

da mihi intellectum et discam mandata tua.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur:

quia in verba tua supersperavi.   ◦

 

73-80  1.1/4  It was your hands that made me and shaped me: 
help me to learn your commands.
Your faithful will see me and rejoice 
for I trust in your word.  ◦

 

73-80  1.1/4  Your hands shaped me; - 2

inspire me to learn your wisdom.

The just see me and rejoice,

because I hope in your word.  ◦

 

********************

73-80  1.2/4  ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου,

καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με.

γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με

κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου.  ◦

 

73-80  1.2/4  Cognovi Domine, quia aequitas iudicia tua: - 4

et in veritate tua humiliasti me
Fiat misericordia tua ut consoletur me:

secundum eloquium tuum servo tuo.   ◦

 

73-80  1.2/4  Lord, I know that your decrees are right, 
that you afflicted me justly.
Let your love be ready to console me 
by your promise to your servant.  ◦

 

73-80  1.2/4  How right your judgments, Lord, - 2

how wisely you humble me.

Comfort me with your love,

just as you promised.  ◦

 

********************

73-80  1.3/4  ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι,

ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.

αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ·

ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου.  ◦

 

73-80  1.3/4  Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: - 4

quia lex tua meditatio mea est.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me:

ego autem exercebor in mandatis tuis.   ◦

 

73-80  1.3/4  Let your love come and I shall live 
for your law is my delight.
Shame the proud who harm me with lies 
while I ponder your precepts.  ◦

 

73-80  1.3/4  Shower my life with tenderness, - 2

for I delight in your law.

Shame the proud who slander me,

I ponder your decrees.  ◦

 

********************

73-80  1.4/4  ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε

καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου.

γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου,

ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ. #

 

73-80  1.4/4  Convertantur mihi timentes te: - 4

et qui noverunt testimonia tua.
Fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis,

ut non confundar. #

 

73-80  1.4/4  Let your faithful turn to me, 
those who know your will.
Let my heart be blameless in obeying you 
lest I be ashamed.   #

 

73-80  1.4/4  Gather your faithful ones - 2

to acknowledge your rule.

Keep me true to your precepts,

free of all shame. #

 

********************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Let your loving kindness / console me as you promised. 

       Advent thru Dec 24  This is the good news the prophets foretold; / the Savior will be born of the Virgin Mary.

       Epiphany to Baptism   The mystery hidden through all ages / has been revealed to us today.

       Lent weeks 1-6   The time of penance has come, / the time to atone for our sins and to seek salvation.

       Easter before Ascension   [3] Christ has risen from the dead / and will never die again, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit came down from the throne of God, / and entered into the hearts of the apostles.

 

2 -   Ps 59   ----3 - individual lament    

 

NJBC: the Lord laughs at the enemy

 

Grail: Appeal to God, the stronghold.  It is possible that in this psalm, as in psalm 57, the thought is on a national plane; that the “foes” are as much a danger to the whole nation as they are to the psalmist: “Kill them lest my people be seduced.” But unlike in the previous psalm, the enemies seem to come from outside. (The “traitors” of v. 6 are paralleled with the “nations.”) We too have our enemies from outside; there are so many hostile influences in our age as in every other, pariah dogs, ready to snap. We cannot live behind closed doors but we have inside us our own immunity--or rather the immunity that comes from God to those who are aware.

 

These words of the Savior teach us the devotion that all should have for the Father. (Eusebius of Caesarea)

2. Protect me, my God, / from those who rise up against me.

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.

 

59  2.1/12  ᾿Εξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ θεός, - 4

καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με·

ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν

καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με.  ◦

 

59  2.1/12  Eripe me de inimicis meis, Deus meus, - 4

et ab insurgentibus in me libera me.

Eripe me de operantibus iniquitatem,

et de viris sanguinum salva me.  ◦

 

59  2.1/12  Rescue me, God, from my foes; 
protect me from those who attack me.
O rescue me from those who do evil 
and save me from blood-thirsty men.  ◦

 

59  2.1/12  My God, rescue me from my enemies, - 3

raise me beyond their reach.

Deliver me from these villains,

from the bloodthirsty, save me.  ◦

 

*************************

59  2.2/12  ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, - 4

ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί.

οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, κύριε·

ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν·  ◦

 

59  2.2/12  Quia ecce ceperunt animam meam; - 4

irruerunt in me fortes.

Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine;

sine iniquitate cucurri, et direxi.  ◦

 

59  2.2/12  See, they lie in wait for my life; 
powerful men band together against me.
For no offense, no sin of mine, Lord, 
for no guilt of mine they rush to take their stand.   ◦

 

59  2.2/12  See, the strong gather against me, - 3

they set up an ambush.

No crime, no fault, no sin of mine

goads them to attack.  ◦

 

*************************

59  2.3/12  ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ. - 4

καὶ σύ, κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ,

πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη,

μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.  ◦

 

59  2.3/12  Exsurge in occursum meum, et vide: - 4

et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël,

intende ad visitandas omnes gentes:

non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.  ◦

 

59  2.3/12  Awake, come to my aid and see!

Lord of hosts, you are Israel’s God.
[Rouse yourself and punish the nations;

show no mercy to evil traitors.].  ◦
 

59  2.3/12  Rise up, prepare for battle, God of Israel. - 3

Lord of heaven’s might,

rise to punish the nations,

show no mercy to traitors.  ◦

 

*************************

59  2.4/12  ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν - 2

καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.   ◦

 

59  2.4/12  Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: - 2

et circuibunt civitatem.  ◦

 

59  2.4/12  [Each evening they come back like dogs.

They howl and roam about the city,

they prowl in search of food,

they snarl till they have their fill.]  ◦

 

59  2.4/12  They come out in the dark, - 2

growling like dogs,

prowling about the city.  ◦

 

*************************

59  2.5/12  ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, - 2

καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· ὅτι τίς ἤκουσεν;  ◦

 

59  2.5/12  Ecce loquentur in ore suo, - 2

et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit?  ◦

 

59  2.5/12  [See how they gabble open-mouthed;

their lips are filled with insults.

“For who,” they say, “will hear us?”]  ◦

 

59  2.5/12  Their mouths spew out evil, - 3

words sharp as swords.

Who listens to them?  ◦

 

*************************

59  2.6/12  καὶ σύ, κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, - 4

ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη.

τὸ κράτος μου, πρὸς σὲ φυλάξω,

ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.  ◦

 

59  2.6/12  Et tu, Domine, deridebis eos; - 4

ad nihilum deduces omnes gentes.

Fortitudinem meam ad te custodiam,

quia, Deus, susceptor meus es:  ◦

 

59  2.6/12  [But you, Lord, will laugh them to scorn.

You make light of all the nations.

O my Strength, it is you to whom I turn,]

for you, O God, are my stronghold, 
the God who shows me love.  ◦

 

59  2.6/12  But you, Lord, just laugh, - 2

you mock all these nations.

I watch for you, my God,

my strong tower of safety.  ◦

 

*************************

59  2.7/12 ὁ θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· - 3

ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.

μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου·   //

διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου - 2

καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε.  ◦

 

59  2.7/13 Deus meus misericordia ejus præveniet me. - 3

Deus ostendet mihi super inimicos meos:

ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei.   //

 Disperge illos in virtute tua, - 2

et depone eos, protector meus, Domine:  ◦

 

59  2.7/12  O God, come to my aid 
and let me look in triumph on my foes.
[God, kill them lest my people be seduced;

rout them by your power, lay them low.

It is you, O Lord, who are our shield.]  ◦

 

59  2.7/12 Gracious God, come, help me! - 2

Let me look down on my foes. //

Do not kill them all, - 4

or my people will forget you; 

only weaken them by your power

and humble them, Lord, our shield.  ◦

 

*************************

59  2.8/12  ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, - 3

καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν·

καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι  ◦

 

59  2.8/12  Et de execratione et mendacio annuntiabuntur - 4

in consummatione:

delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum;

et comprehendantur in superbia sua.  ◦

 

59  2.8/12  [For the sins of their mouths and their lips,

for the curses and lies that they speak

let them be caught in their pride.]  ◦

 

59  2.8/12  Each word they mouth is sin. - 3

Let them be caught in their pride

by the curses and lies they speak.  ◦

 

*************************

59  2.9/12  ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν· - 2

καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ, τῶν περάτων τῆς γῆς.  ◦

 

59  2.9/12  in ira consummationis, et non erunt. - 2

Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ.  ◦

 

59  2.9/12  [Destroy them, Lord, in your anger.

Destroy them till they are no more.

Let men know that God is the ruler

over Jacob and the ends of the earth.]  ◦

 

59  2.9/12  Destroy them in anger, - 2

destroy them completely!

that all the earth may know:

God rules in Jacob’s land.  ◦

 

*************************

59  2.10/12  ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν - 4

καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. 

αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν·

ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν.  ◦

 

59  2.10/12  Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: - 4

et circuibunt civitatem.

Ipsi dispergentur ad manducandum;

si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.  ◦

 

59  2.10/12  [Each evening they come back like dogs.

They howl and roam about the city,

they prowl in search of food,

they snarl till they have their fill.]  ◦

 

59  2.10/12  They come out in the dark, - 4

growling like dogs,

prowling about the city.

They scavenge for food,

hunting all night

until they are filled.  ◦

 

*************************

59  2.11/12  ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου - 4

καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου,

ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου

καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου.  ◦

 

59  2.11/12  Ego autem cantabo fortitudinem tuam, - 4

et exsultabo mane misericordiam tuam:

quia factus es susceptor meus,

et refugium meum in die tribulationis meæ.  ◦

 

59  2.11/12  As for me, I will sing of your strength 
and each morning acclaim your love
for you have been my stronghold, 
a refuge in the day of my distress.  ◦

 

59  2.11/12  But I celebrate your strength, - 3

rejoice in your love each morning,

for you are my tower of safety,

my haven in time of distress.  ◦

 

*************************

59  2.12/12  βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ, - 3

ὅτι, ὁ θεός, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ,

ὁ θεός μου, τὸ ἔλεός μου. #

 

59  2.12/12  Adjutor meus, tibi psallam, - 3

quia Deus susceptor meus es;

Deus meus, misericordia mea. #

 

59  2.12/12  O my Strength, it is you to whom I turn, 
for you, O God, are my stronghold, 
the God who shows me love.  #

 

59  2.12/12  I sing to you, my God,  - 3

my strong tower of safety,

you, my faithful God. #

 

*************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. Protect me, my God, / from those who rise up against me. 

       Advent thru Dec 24  [4] The angel Gabriel said to Mary in greeting: / Hail, full of grace. / The Lord is with you./ Blessed are you among women.

       Epiphany to Baptism   Christ Jesus has brought peace to those who were far off / and peace to those who are near.

       Lent weeks 1-6   [3] As I live, says the Lord, / I do not wish the sinner to die / but to turn back to me and live.

       Easter before Ascension  [3] He was handed over to death for our sins; / and was raised to life to justify us, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Holy Spirit came to the apostles in tongues of fire, / and gave them seven gifts.

3 -  Ps 60    ----5 - community lament   

 

NJBC: enemy may be Edom.

 

Grail: After a defeat. This time it is certainly the nation that laments; the occasion might even be the fall of Jerusalem in 586 B.C. It may be that the difficult verses 8-11 which have an archaic ring have been taken over from some earlier composition; in this section we read the divine oracle given in answer to the initial appeal. David’s kingdom and sphere of influence is God’s possession; God can do what God likes with Moab, and Edom belongs to God (God has “thrown the sandal” over it (Ruth 4:7). God will guard these jealously. God’s property is safe as long as it remains true to itself.

 

You will suffer in the world, but have confidence: I have overcome the world. (Jn 16,33)

 

T5

 

3. We are happy to be chastened by God, / who heals us as we are wounded. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,

 

60  3.1/7  Ο θεός, ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς, - 2

ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς.  ◦

 

60  3.1/7  Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; - 2

iratus es, et misertus es nobis.  ◦

 

60  3.1/7  O God, you have rejected us and broken us. 
You have been angry; come back to us.  ◦

 

60  3.1/7  You rejected us, God, - 2

and breached our ranks.

You turned your fury upon us.  ◦

 

*************************

60  3.2/7  συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν· - 4

ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς, ὅτι ἐσαλεύθη.

ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά,

ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως  ◦.

 

60  3.2/7  Commovisti terram, et conturbasti eam; - 4

sana contritiones ejus, quia commota est.

Ostendisti populo tuo dura;

potasti nos vino compunctionis.  ◦

 

60  3.2/7  You have made the earth quake, torn it open. 
Repair what is shattered for it sways.
You have inflicted hardships on your people 
and made us drink a wine that dazed us.  ◦

 

60  3.2/7  You shook the land; - 3

it shuddered and split,

broke apart and sank.

You forced us to suffer,

to drink bitter wine,

to stagger in grief.  ◦

 

*************************

60  3.3/7  ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν - 4

τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου.

ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου,

σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου.  ◦

 

60  3.3/7  Dedisti metuentibus te significationem, - 4

ut fugiant a facie arcus;

ut liberentur dilecti tui.

Salvum fac dextera tua, et exaudi me.  ◦

 

60  3.3/7  You have given those who fear you a signal 
to flee from the enemy’s bow.
O come, and deliver your friends, 
help with your right hand and reply.  ◦

 

60  3.3/7  Raise a banner for your faithful. - 3

unfurl it before the battle.

Deliver those you love,

stretch out your hand, rescue us.   ◦

 

*************************

 

[begin geographic overkill -- not very prayerful -- why was this reproduced twice in the psalter?]

 

60  3.4/7  ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ - 4

᾿Αγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα

καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω·

ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση,  ◦

 

60  3.4/7  Deus locutus est in sancto suo: - 4

lætabor, et partibor Sichimam;

et convallem tabernaculorum metibor.

Meus est Galaad, et meus est Manasses;  ◦

 

60  3.4/7  From his holy place God has made this promise: 
“I will triumph and divide the land of Shechem, 
I will measure out the valley of Succoth.
Gilead is mine and Manasseh,   ◦

 

60  3.4/7  God decreed in the temple: - 3

“I will give away Shechem,

in victory parcel out Succoth.

Manasseh and Gilead are mine.  ◦

 

*************************

60  3.5/7  καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου, - 2

Ιουδας βασιλεύς μου· //

Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, - 3

ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου,

ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.  ◦

 

60  3.5/7  et Ephraim fortitudo capitis mei. - 3

Juda rex meus;

Moab olla spei meæ. //

   [olla -ae f - a pot or jar]

In Idumæam extendam calceamentum meum: - 2

mihi alienigenæ subditi sunt.  ◦

 

60  3.5/7  Ephraim I take for my helmet, 
Judah for my commander’s staff.
Moab I will use for my washbowl; 
on Edom I will plant my shoe. 
Over the Philistines I will shout in triumph.”  ◦

 

60  3.5/7  “With Ephraim as my helmet, - 3

and Judah my spear,

I will make Moab my washbowl,

trample Edom under my feet,

and over Philistia shout in triumph.”  ◦

 

*************************

60  3.6/7  τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς; - 4

τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας;

οὐχὶ σύ, ὁ θεός, ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς;

καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεός, ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν.  ◦

 

60  3.6/7  Quis deducet me in civitatem munitam? - 4

quis deducet me usque in Idumæam?

nonne tu, Deus, qui repulisti nos?

et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris?  ◦

 

60  3.6/7  But who will lead me to conquer the fortress? 
Who will bring me face to face with Edom?
Will you utterly reject us, O God, 
and no longer march with our armies?  ◦

 

60  3.6/7  Who will lead us to Edom - 3

to breach the city wall?

God, will you still hold back?

Will you desert our camp?  ◦

 

*************************

60  3.7/7  δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως· - 4

καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου.

ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν,

καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς. #

 

60  3.7/7  Da nobis auxilium de tribulatione, - 4

quia vana salus hominis.

In Deo faciemus virtutem;

et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos. #

 

60  3.7/7  Give us help against the foe: 
for the help of man is vain.
With God we shall do bravely 
and he will trample down our foes.  #

 

60  3.7/7  Stand by us against the enemy, - 4

all other aid is worthless.

With you the battle is ours,

you will crush our foes. #

 

*************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. We are happy to be chastened by God, / who heals us as we are wounded. 

       Advent thru Dec 24  [4] Mary said: My soul is deeply troubled. / What can this greeting mean? / Am I to give birth to my Savior?

       Epiphany to Baptism   I have made you a light to the nations; through you my salvation will be proclaimed to the ends of the earth.

       Lent weeks 1-6   Armed with God’s justice and power, / let us prove ourselves through patient endurance.

       Easter before Ascension   [3] Since you have been raised to life with Christ, / seek the things that are above, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    What you say of me will not come from yourselves; / the Spirit of my Father will be speaking in you,

Office of Readings  

 

1 -     Ps 38    ----3 - individual lament    

NJBC: nothing special.

 

Grail: Acknowledgment of guilt: third psalm of repenrtance. Unlike its predecessor, this psalm needs no transference of thought. One sometimes wonders if commentators are too quick to take terms like those used here in their strictly literal sense. Is it really some specific sickness that troubles the psalmist? Or is it perhaps the graver sickness of the heart? In any case, it is the sense of sin that oppresses, the cure can only come from the Lord. The tone of distress is strongly conforting. We so often imagine that the sacred writers of Israel were innocent and saintly, but behind these words there seems to be a consciousness of serious and repeated sin. If so, the lesson for us is all the sharper: the greater the sin, the greater must be the confidence, not of course in ourselves but in God.

 

All his friends were standing at a distance. (Lk 23, 49)

 

T3

 

1. Lord, in your anger, / do not punish me.

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from.

 

[3rd penitential psalm]      

 

38a/c  1.1/3  Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με - 4

μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.

ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι,

     infixae sunt

καὶ ἐπεστήρισας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου·  ◦

 

38a/c  1.1/3  Domine, ne in furore tuo arguas me, - 4

neque in ira tua corripias me:

quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi,

et confirmasti super me manum tuam.  ◦

 

38a/c  1.1/3  O Lord, do not rebuke me in your anger; 
do not punish me, Lord, in your rage.
Your arrows have sunk deep in me; 
your hand has come down upon me.  ◦

 

38a/c  1.1/3  God, do not punish me - 2

or strike me in your anger.

Your arrows have pierced deep,

your hand has struck hard.  ◦

 

*************************

38a/c  1.2/3  οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, - 2

οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου.  ◦

 

38a/c  1.2/3  Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; - 2

non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:  ◦

 

38a/c  1.2/3  Through your anger all my body is sick: 
through my sin, there is no health in my limbs.  ◦

 

38a/c  1.2/3  Because of your wrath, - 2

my whole body withers.

Because of my sin,

all my bones grow brittle.   ◦

 

*************************

38a/c  1.3/3  ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου, - 4

ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ᾽ ἐμέ.

προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου

     putruerunt et corruptae sunt cicatrices

ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου· #  - >

 

38a/c  1.3/3  quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, - 4

et sicut onus grave gravatæ sunt super me.

Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ,

a facie insipientiæ meæ. #  - >

 

38a/c  1.3/3  My guilt towers higher than my head; 
it is a weight too heavy to bear.

My wounds are foul and festering, 
the result of my own folly.  # - >

 

38a/c  1.3/3  For my sins weigh me down, - 2

too heavy to bear.

My wounds fester and reek

because of my folly. #  - >

 

*************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

1 - Lord, in your anger, / do not punish me. 

       Advent thru Dec 24  [3] This is our heavenly Savior; / who comes with mercy and love to save the nations, / alleluia.

       Epiphany to Baptism   From Tarshish and the islands / kings have come to offer gifts to the Lord.

       Lent weeks 1-6   [3] Earthly kings rise up in revolt; / princes conspire together / against the Lord and the Anointed.

       Easter before Ascension  - Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    The Holy Spirit breathes where it wills; / you hear its voice but do not know where it comes from.

 

2 -   >----3 - individual lament   [5]

 

2. Lord, you know / all my longings.

       Advent thru Dec 24   Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. 

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.

 

38b/c  2.1/5  ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, - 4

     miser factus et curvatus

ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην.

ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν,

     lumbi   illusionibus

καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου· //

ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, - 2

ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου.  ◦

     rugiebam

 

38b/c  2.1/5  Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; - 4

tota die contristatus ingrediebar.

Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus,

   [lumbus, i - a loin, genital organ]

et non est sanitas in carne mea. //

Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; - 2

rugiebam a gemitu cordis mei.  ◦

 

38b/c  2.1/5  I am bowed and brought to my knees. 
I go mourning all the day long.
All my frame burns with fever; 
all my body is sick.
Spent and utterly crushed, 
I cry aloud in anguish of heart.  ◦

 

38b/c  2.1/5  Bent over and humbled, - 4
I walk in misery all day long.
Fever consumes me;
there is no health in my body. 
Feeble and broken I cry out,  
groaning from the heart.  ◦

 

*************************

38b/c  2.2/5  κύριε, ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου, - 4

καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη.

ἡ καρδία μου ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέν με ἡ ἰσχύς μου,

καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμοῦ.  ◦

 

38b/c  2.2/5  Domine, ante te omne desiderium meum, - 2

et gemitus meus a te non est absconditus. //

Cor meum conturbatum est; - 3

dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum,

et ipsum non est mecum.  ◦

 

38b/c  2.2/5  O Lord, you know all my longing: 
my groans are not hidden from you.
My heart throbs, my strength is spent; 
the very light has gone from my eyes.  ◦

 

38b/c  2.2/5  Lord, you see what I long for, - 2
you hear all my sighs.
My heart pounds, my strength fails,  
the light of my eyes is snuffed out.   ◦

 

*************************

38b/c  2.3/5  οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, - 2

καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν·  //

καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, - 3

     vim faciebant

καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας

καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν.  ◦

 

38b/c  2.3/5  Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; - 2

et qui juxta me erant, de longe steterunt: //

et vim faciebant qui quærebant animam meam. - 3

Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates,

et dolos tota die meditabantur.  ◦

 

38b/c  2.3/5  My friends avoid me like a leper; 
those closest to me stand afar off.
Those who plot against my life lay snares; 
those who seek my ruin speak of harm, 
planning treachery all the day long.  ◦

 

38b/c  2.3/5  Friends and neighbors avoid me, - 3
keeping their distance.
My mortal foes scheme against me,   
hatching plots day after day
and spreading lies to trap me.  ◦

*************************

38b/c  2.4/5  ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον - 4

καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ

καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων

καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς. //

     redargutiones

ὅτι ἐπὶ σοί, κύριε, ἤλπισα· - 2

σὺ εἰσακούσῃ, κύριε ὁ θεός μου.  ◦

 

38b/c  2.4/5  Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; - 4

et sicut mutus non aperiens os suum.

Et factus sum sicut homo non audiens,

et non habens in ore suo redargutiones. //

   [redargutio, onis f - a refutation]

Quoniam in te, Domine, speravi; - 2

tu exaudies me, Domine Deus meus.  ◦

 

38b/c  2.4/5  But I am like the deaf who cannot hear, 
like the dumb unable to speak.
I am like a man who hears nothing, 
in whose mouth is no defense.
I count on you, O Lord: 
it is you, Lord God, who will answer.  ◦

 

38b/c  2.4/5  Like someone born deaf - 4
or unable to speak,
I can no longer hear,
I have no words for my defense.
But I wait for you, O Lord,   
and you, my God, will answer.  ◦

*************************

38b/c  2.5/5  ὅτι εἶπα Μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου· - 4

καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν.

ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος,

καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός. #  - >

     dolor meus

 

38b/c  2.5/5  Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; - 4

et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.

Quoniam ego in flagella paratus sum,

et dolor meus in conspectu meo semper. #  - >

 

38b/c  2.5/5  I pray: “Do not let them mock me, 
those who triumph if my foot should slip.
For I am on the point of falling 
and my pain is always before me.  # - >

 

38b/c  2.5/5  I said “Don’t let them gloat, - 2
those who laugh when I fall.”
For I am about to collapse,
there is no relief from my pain. #  - >

 

*************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

2 - Lord, you know / all my longings.

       Advent thru Dec 24   Daughters and sons of Jerusalem, rejoice and be glad; / your Savior will come to you. 

       Epiphany to Baptism   Let all the earth adore you, Lord, / for a new light has dawned upon the ages.

       Lent weeks 1-6   They divided my garments among them; / they cast lots for my clothing.

       Easter before Ascension   [3] Mary Magdalene and the other Mary / came to see the Lord’s tomb, / alleluia.

       Ascension to Pentecost    Suddenly from the heavens / there came the sound of a great wind, / alleluia.

 

3 -   >----3 - individual lament   

 

3. I confess my guilt to you, Lord; / do not abandon me, for you are my savior.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

       Ascension to Pentecost    [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.

38c/c  3.1/2  ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ - 4

καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου.

οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ,

καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως· //

οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν - 2

ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην,  ◦

     detrahebant mihi   sequebar bonitatem

 

38c/c  3.1/2  Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, - 4

et cogitabo pro peccato meo.

Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me:

et multiplicati sunt qui oderunt me inique. //

Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, - 2

quoniam sequebar bonitatem.  ◦

 

38c/c  3.1/2  I confess that I am guilty 
and my sin fills me with dismay.
My wanton enemies are numberless 
and my lying foes are many.
They repay me evil for good 
and attack me for seeking what is right.  ◦

 

38c/c  3.1/2  I know my guilt - 3

and grieve over my sin.

My enemies are strong;

many hate me for no reason.

Those who deal evil for good   

blame me for seeking what is right.  ◦

 

*************************

38c/c  3.2/2  μὴ ἐγκαταλίπῃς με, κύριε· - 3

ὁ θεός μου, μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ·

πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου, κύριε τῆς σωτηρίας μου. #

 

38c/c  3.2/2  Ne derelinquas me, Domine Deus meus; - 4

ne discesseris a me.

Intende in adjutorium meum,

Domine Deus salutis meæ. #

 

38c/c  3.2/2  O Lord, do not forsake me! 
My God, do not stay afar off!
Make haste and come to my help, 
O Lord, my God, my savior!  #

 

38c/c  3.2/2  Do not abandon me, God,  - 2
do not stray far from me.
Hurry, Lord, help me!
for you keep me safe. #

*************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

3 - I confess my guilt to you, Lord; / do not abandon me, for you are my savior.

       Advent thru Dec 24  [3] Let us cleanse our hearts for the coming of our humble Savior, / that we may be ready to welcome him; / Alleluia.

       Epiphany to Baptism   Begotten of the Father before the daystar shone, / our Savior has appeared on earth today.

       Lent weeks 1-6   They sought to take my life / by lies and violence.

       Easter before Ascension   [3] Jesus said: Do not be afraid. / Go and tell my brothers to set out for Galilee; / there they will see me,

       Ascension to Pentecost    [3] Send forth your Spirit and they shall be created, / and you will renew the face of the earth, alleluia.

Evening Prayer II  

1. Ps 116a:1-9    ----4 - individual thanksgiving  

 

NJBC: LXX divides it: 1-9 = ps 114, 10-19 = ps 115.

 

Grail: Prayer of someone saved from death. A simple prayer of thanks to God after escape from death by sickness, accident, or malice. The psalm became part of the Hallel or “Hymn of Praise” (pss 112-117) sung at the Paschal supper. Our Lord, therefore, went to death with the words on his lips “And a hymn being said, they went forth unto Mount Olivet.” But from him the words receive new life. Unlike the psalmist he does not ask to escape the snare of bodily death, but he defies and defeats it: “he could not be held by the bonds of death” (Acts 2:24). The prayer of his human soul is for the glory of his risen body. With the psalmist we may recite the prayer after sickness, but with our Lord we may use it as gratefully on our deathbed, for “the one who raised Jesus Christ from the dead will raise us up also” (Rom 8:11).

 

We must endure many trials before entering God’s kingdom. (Acts 14,21)

 

1. Lord, keep my soul from death, / never let me stumble. 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

       Ascension to Pentecost    Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.

 

116a  1.1/4  ᾿Ηγάπησα, ὅτι εἰσακούσεται κύριος - 4

τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου,

ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί,

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι.  ◦

 

116a  1.1/4  Dilexi, quoniam exaudiet Dominus - 4

vocem orationis meæ.

Quia inclinavit aurem suam mihi,

et in diebus meis invocabo.  ◦

 

116a  1.1/4  I love the Lord for he has heard 
the cry of my appeal;
for he turned his ear to me 
in the day when I called him.  ◦

 

116a  1.1/4  I am filled with love, - 4

for the Lord hears me;

the Lord bends to my voice

whenever I call.  ◦

 

*************************

116a  1.2/4  περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, - 3

κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με·

θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον. //

καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην - 2

῏Ω κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου.  ◦

 

116a  1.2/4  Circumdederunt me dolores mortis; - 2

et pericula inferni invenerunt me. //

Tribulationem et dolorem inveni, - 3

et nomen Domini invocavi:

O Domine, libera animam meam.  ◦

 

116a  1.2/4  They surrounded me, the snares of death, 
with the anguish of the tomb;
they caught me, sorrow and distress. 
I called on the Lord’s name.
O Lord, my God, deliver me!  ◦

 

116a  1.2/4  Death had me in its grip, - 4

the grave’s trap was set,

grief held me fast.

I cried out for God,

“Please, Lord, rescue me!”  ◦

 

*************************

116a  1.3/4  ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος, - 4

καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ.

φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος·

ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέν με. //

ἐπίστρεψον, ἡ ψυχή μου, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, - 2

ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε,  ◦

 

116a  1.3/4  Misericors Dominus et justus, - 4

et Deus noster miseretur.

Custodiens parvulos Dominus;

humiliatus sum, et liberavit me. //

Convertere, anima mea, in requiem tuam, - 2

quia Dominus benefecit tibi:  ◦

 

116a  1.3/4  How gracious is the Lord, and just; 
our God has compassion.
The Lord protects the simple hearts; 
I was helpless so he saved me.
Turn back, my soul, to your rest 
for the Lord has been good;  ◦

 

116a  1.3/4  Kind and faithful is the Lord, - 4

gentle is our God.

The Lord shelters the poor,

raises me from the dust.

Rest once more, my heart,   

for you know the Lord’s love.   ◦

 

*************************

116a  1.4/4  ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, - 4

τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων

καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος.

εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων. #

 

116a  1.4/4  quia eripuit animam meam de morte, - 4

oculos meos a lacrimis,

pedes meos a lapsu.

Placebo Domino in regione vivorum. #

 

116a  1.4/4  He has kept my soul from death

(my eyes from tears)

and my feet from stumbling.

I will walk in the presence of the Lord

in the land of the living.  #

 

116a  1.4/4  God rescues me from death, - 4

wiping my tears,

steadying my feet.

I walk with the Lord

in this land of the living. #

 

*************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1. Lord, keep my soul from death, / never let me stumble 

       Advent before Dec 17    Rejoice, daughter of Zion, / shout for joy, daughter of Jerusalem.

       Epiphany to Baptism   He comes in splendor, / the one who is our peace.

       Lent weeks 1-4   Christ bore our sins in his own body / so that we might die to sin / and be alive to all that is good.

       Lent weeks 5 & 6   We have been redeemed by the precious blood of Christ, / the lamb without blemish.

       Easter before Ascension   Christ died and rose from the dead, / that he might be Lord of both the living and the dead.

       Ascension to Pentecost    Tongues as of fire appeared before the apostles, / and the Holy Spirit came upon each of them.

 

2.  Ps 121 ----4 - individual thanksgiving    

 

NJBC: mountain is dwelling place of God; reference to sunstroke.

 

Grail: God the protector: a pilgrimage song. Pilgrims lift their faces toward the temple on the height of Zion. It is the earthly home of the one God, tireless guardian of Israel. We too journey to “Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem” with which the old Jerusalem of stone cannot compare. “We have here no lasting city; we seek the city that is to come” (Heb 13:14). And in that city there is one who prays “Now I am not in the world and these are in the world. Holy Father . . . I pray not that you take them out of the world but that you keep them from evil” (Jn 17:11,15). To that height and so to that shrine we confidently lift our eyes and sing our prayer.

 

Never again will they hunger and thirst, never again know scorching heat. (Rev 7,16)

2. My help comes from the Lord, / who made earth and the heavens.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.

 

121  2.1/4  ῏Ηρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη - 4

Πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου;

ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου

τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.  ◦

 

121  2.1/4  Levavi oculos meos in montes, - 4

unde veniet auxilium mihi.

Auxilium meum a Domino,

qui fecit cælum et terram.  ◦

 

121  2.1/4  I lift up my eyes to the mountains: 
from where shall come my help?
My help shall come from the Lord 
who made heaven and earth.  ◦

 

121  2.1/4  If I look to the mountains, - 2

will they come to my aid?

My help is the Lord,

who made earth and the heavens.  ◦

 

*************************

121  2.2/4  μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου, - 4

μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε.

ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει

ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ.  ◦

 

121  2.2/4  Non det in commotionem pedem tuum, - 4

neque dormitet qui custodit te.

Ecce non dormitabit neque dormiet

qui custodit Israël.  ◦

 

121  2.2/4  May he never allow you to stumble! 
Let him sleep not, your guard.
No, he sleeps not nor slumbers, 
Israel’s guard.  ◦

 

121  2.2/4  May God, ever wakeful, - 2

keep you from stumbling;

the guardian of Israel

neither rests nor sleeps.  ◦

 

*************************

121  2.3/4  κύριος φυλάξει σε, - 4

κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου·

ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε

οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα.  ◦

 

121  2.3/4  Dominus custodit te; - 4

Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.

Per diem sol non uret te,

neque luna per noctem.  ◦

 

121  2.3/4  The Lord is your guard and your shade; 
at your right side he stands.
By day the sun shall not smite you 
nor the moon in the night.  ◦

 

121  2.3/4  God shields you, - 2

a protector by your side.

The sun shall not harm you by day

nor the moon at night.  ◦

 

*************************

121  2.4/4  κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ, - 4

φυλάξει τὴν ψυχήν σου.

κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου

ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. #

 

121  2.4/4  Dominus custodit te ab omni malo; - 4

custodiat animam tuam Dominus.

Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,

ex hoc nunc et usque in sæculum. #

 

121  2.4/4  The Lord will guard you from evil,

he will guard your soul.

The Lord will guard your going and coming

both now and for ever.

 

121  2.4/4  God shelters you from evil, - 2

securing your life.

God watches over you near and far,

now and always. #

 

*************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.


Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

2. My help comes from the Lord, / who made earth and the heavens.

       Advent before Dec 17   From the root of Jesse a flower will blossom, / and all creation will see the saving power of God.

       Epiphany to Baptism   A light has shown in the darkness / for the upright of heart.

       Lent weeks 1-4   Christ was scourged and treated with contempt, / but God has raised him up.

       Lent weeks 5 & 6   Ours were the sufferings he bore, / ours the torments he endured.

       Easter before Ascension   Come and see the place where the Lord was buried, / alleluia.

       Ascension to Pentecost   The Spirit who comes from the Father / will glorify me, / alleluia.

 

3.   Rev 15:3-4 -  ----2 - Lord's Zion kingship   [3]

 

Seven last plagues; 

those who had won victory over the beast, its image, & its number (name); 

sea of glass mingled w fire

 

3. King of all the ages, / your ways are perfect and true.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,       Ascension to Pentecost   O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.

 

Rev 15  3.1/3  μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, - 4

κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ·

δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου,

ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν·  ◦

 

Rev 15  3.1/3  Magna et mirabilia sunt opera tua, - 4

Domine Deus omnipotens;

iustae et verae sunt viae tuae,

rex saeculorum.  ◦

 

Rev 15  3.1/3  Mighty and wonderful are your works, - 2
Lord God Almighty!
Righteous and true are your ways, 
O King of the nations! ◦

 

Rev 15  3.1/3  All you do stirs wonder, - 2
Lord, mighty God.
Your ways are right and true,
ruler of all nations.  ◦

*******************

Rev 15  3.2/3  τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, - 3

καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου;

ὅτι μόνος ὅσιος,   ◦

 

Rev 15  3.2/3  Quis non timebit te, Domine, - 3

et magnificabit nomen tuum?

Quia solus pius es, . .   ◦.

 

Rev 15  3.2/3  Who would dare refuse you honor, - 2
or the glory due your name, O Lord?
Since you alone are holy,  ◦

 

Rev 15  3.2/3  Who would not be moved - 2
to glorify your name?
For you alone are holy.  ◦

 

*******************

Rev 15  3.3/3  ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν - 3

καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου,

ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. #

 

Rev 15  3.3/3  quoniam omnes gentes venient - 3

et adorabunt in conspectu tuo,

quoniam iudicia tua manifesta sunt. #

 

Rev 15  3.3/3  all nations shall come - 2
and worship in your presence. 
Your mighty deeds are clearly seen. #

 

Rev 15  3.3/3  All nations will gather,    - 2

bowing low to you,

for your saving works

are plainly seen. #

 

*******************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.
 

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

3. King of all the ages, / your ways are perfect and true.

       Advent before Dec 17   Blessed are you among women, / and blessed is the fruit of your womb.

       Epiphany to Baptism   All people whom you have made / will come and worship you, O Lord.

       Lent weeks 1-4   God did not spare an only son, / but gave him up for us all.

       Lent weeks 5 & 6   When we were dead because of our sins, / God brought us to life in Christ Jesus.

       Easter before Ascension    Woman, who is it you are looking for? / Why do you seek the living among the dead,

,       Ascension to Pentecost   O Lord, how good and gentle is your Spirit in us, / alleluia.

Mary

[2] Remember your mercy, Lord, / the promise of mercy you made to our forebears.

      Advent - [2] Rejoicing you shall draw water / from the wellsprings of the Savior.

        Friday before Epiphany – [3]From heaven the Father’s voice proclaimed: / you are my Son, my beloved, / in whom I take delight.

        Friday after Epiphany - [2] An angel warned the Magi in a dream / to return to their own country by another route.

        Lent 2 - [3] They would have arrested Jesus, / but they feared the people, / who regarded him as a prophet.

       Easter 2 - [4] To destroy the power of hell Christ died upon the cross; / clothed in strength and glory, / he triumphed over death on the third day, / alleluia.

       Easter 6 - [3] To those who ask, / the Father will send the Holy Spirit, / alleluia.

 

1/4  Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, - 4

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμα μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι μου,

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ.

ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσιν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

 

1/4  Magnificat anima mea Dominum.  - 4

Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.

Quia respexit humilitatem ancillae suae

ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

 

1/4  My soul proclaims the greatness of the Lord,

my spirit rejoices in God my Savior

for he has looked with favor on his lowly servant.

From this day all generations will call me blessed:

 

1/4  I acclaim the greatness of the Lord,  - 4

I delight in God, my Savior,

who regarded my humble state.

Truly from this day on

all ages will call me blest.

 

**************************

2/4   ὅτι ἐποίησεν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.  - 3

καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.

 

2/4  Quia fecit mihi magna qui potens est  - 4

et sanctum nomen ejus.

Et misericordia ejus a progenie in progenies

timentibus eum.

 

2/4  the Almighty has done great things for me,

and holy is his Name.

He has mercy on those who fear him

in every generation.

 

2/4 For God, wonderful in power,  - 4

has used that strength for me.

Holy the name of the Lord!

whose mercy embraces the faithful,

one generation to the next.

 

**************************

3/4    Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,  - 2

διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· //

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς, - 3

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

 

3/4  Fecit potentiam in brachio suo  - 4

dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede 
et exaltavit humiles. //

Esurientes implevit bonis  - 2

et divites dimisit inanes.

 

3/4  He has shown the strength of his arm,

he has scattered the proud in their conceit.

He has cast down the mighty from their thrones,

and has lifted up the lowly.

He has filled the hungry with good things,

and the rich he has sent away empty.

 

3/4  The mighty arm of God  - 4

scatters the proud in their conceit, - 4

pulls tyrants from their thrones,

and raises up the humble.

The Lord fills the starving,

and lets the rich go hungry.

 

**************************

4/4   ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, - 3

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,

τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

 

4/4  Suscepit Israel puerum suum,  - 4

recordatus misericordiae suae.

Sicut locutus est ad patres nostros,

Abraham et semini ejus in saecula.

 

4/4  He has come to the help of his servant Israel

for he has remembered his promise of mercy,

the promise he made to our fathers,

to Abraham and his children for ever.

 

4/4  God rescues lowly Israel, - 4

recalling the promise of mercy,

the promise made to our forebears,

to Abraham’s heirs forever.

 

****************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now,

and will be forever. Amen.

 

[2] Remember your mercy, Lord, / the promise of mercy you made to our forebears.

      Advent - [2] Rejoicing you shall draw water / from the wellsprings of the Savior.

        Friday before Epiphany – [3]From heaven the Father’s voice proclaimed: / you are my Son, my beloved, / in whom I take delight.

        Friday after Epiphany - [2] An angel warned the Magi in a dream / to return to their own country by another route.

        Lent 2 - [3] They would have arrested Jesus, / but they feared the people, / who regarded him as a prophet.

       Easter 2 - [4] To destroy the power of hell Christ died upon the cross; / clothed in strength and glory, / he triumphed over death on the third day, / alleluia.

       Easter 6 - [3] To those who ask, / the Father will send the Holy Spirit, / alleluia.

 

 

Ave Maria, gratia plena,

Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

 

Sancta Maria, mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

NIGHT PRAYER

 

1 -  Ps 88    -----3 - individual lament  

 

Grail: Prayer in desolation. There is no sadness in any other psalm to be compared with this, and no psalm ends on such a note. One is so used to hearing the psalmist complain about "enemies" that when that does not happen, the silence is audible. There are no humans complained of here--only God: but if God is an enemy, what hope is there? In this psalm there is no ray of light: it is a cry in the dark. The Dark is personified: it stands at your shoulder, and no one else stands there (v 19) except the terrors of God (v 18). The prayer of the psalmist is personified too: it knocks at God's door (v 3) but even when it gains admission it obtains no audience (vv 14-15). The inhuman enemy is sickness in a lonely old age; only God, whose messenger it is, can make the message bearable.

 

This is your moment--when darkness reigns. (Lk 22,53)

1 - Day and night / I cry to you, my God.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter until Pentecost   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

88  1/9  Κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου, - 4

ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου·

εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου,

κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου, κύριε.

 

88  1/9  Domine Deus salutis meae: - 4

in die clamavi, et nocte coram te.
Intret in conspectu tuo oratio mea:
inclina aurem tuam ad precem meam.

 

88  1/9  Lord my God, I call for help by day;

I cry at night before you.

Let my prayer come into your presence.

O turn your ear to my cry. ◦
 

88  1/9  Save me, Lord my God! - 4

By day, by night, I cry out.

Let my prayer reach you;

turn, listen to me. ◦

 

*********************************

88  2/9  ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, - 4

καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν·

προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον,

ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος, //

ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, - 3

ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι

καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.  ◦

 

88  2/9  Quia repleta est malis anima mea: - 4

et vita mea inferno appropinquavit.

Aestimatus sum cum descendentibus in lacum:

factus sum sicut homo sine adiutorio, inter mortuos liber. //

Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, - 3

quorum non es memor amplius:

et ipsi de manu tua repulsi sunt.  ◦

 

88  2/9  For my soul is filled with evils;

my life is on the brink of the grave.

I am reckoned as one in the tomb: 

I have reached the end of my strength,

like one alone among the dead; 

like the slain lying in their graves;

like those you remember no more,

cut off, as they are, from your hand. ◦

 

88  2/9  I am steeped in trouble, - 4

ready for the grave.

I am like one destined for the pit,

a warrior deprived of strength,

forgotten among the dead,

buried with the slaughtered

for whom you care no more.  ◦

 

*********************************

88  3/9  ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, - 4

ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.

ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου,

καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες.

         [μετα + αιρο ' raised in air]

 

88  3/9  Posuerunt me in lacu inferiori: - 4
in tenebrosis, et in umbra mortis
Super me confirmatus est furor tuus:
et omnes fluctus tuos induxisti super me.

 

88  3/9  You have laid me in the depths of the tomb,

in places that are dark, in the depths.

Your anger weighs down upon me:

I am drowned beneath your waves. ◦

 

88  3/9  You tossed me to the bottom of the pit, - 3

into its murky darkness,

your anger pulled me down

like roaring waves. ◦

 

*********************************

88  4/9  ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ, - 4

ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς,

παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.

οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας·

 

88  4/9  Longe fecisti notos meos a me: - 4
posuerunt me abominationem sibi.
Traditus sum, et non egrediebar:
oculi mei languerunt prae inopia.

 

88  4/9  You have taken away my friends

and made me hateful in their sight.

Imprisoned, I cannot escape;

my eyes are sunken with grief. ◦

 

88  4/9  You took my friends away, - 4

disgraced me before them.

Trapped here with no escape,

I cannot see beyond my pain.  ◦

 

*********************************

88  5/9  ἐκέκραξα πρὸς σέ, κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, - 4

διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου

Μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια;

ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν, καὶ ἐξομολογήσονταί σοι;

 

88  5/9  Clamavi ad te, Domine, tota die:  - 4
expandi ad te manus meas.
Numquid mortuis facies mirabilia:
aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?

 

88  5/9  I call to you, Lord, all the day long;

to you I stretch out my hands.

Will you work your wonders for the dead?

Will the shades stand and praise you? ◦

 

88  5/9  Lord, I cry out to you all day, - 4

my hands keep reaching out.

Do you work marvels for the dead?

Can shadows rise and sing praise? ◦

 

*********************************

88  6/9  μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου - 4

     [δι-αγο - from αγο - to narrate]

καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ;

μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου

καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ;

     [from λαμβανο]
 

88  6/9  Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam: - 4
et veritatem tuam in perditione?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua:
et iustitia tua in terra oblivionis?

 

88  6/9  Will your love be told in the grave

or your faithfulness among the dead?

Will your wonders be known in the dark

or your justice in the land of oblivion? ◦

 

88  6/9  Is your mercy sung in the grave, - 4

your lasting love in Sheol?

Are your wonders known in the pit?

your justice, in forgotten places? ◦

 

*********************************

88  7/9  κἀγὼ πρὸς σέ, κύριε, ἐκέκραξα, - 4

καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε.

ἵνα τί, κύριε, ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου,

ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ;

 

88  7/9  Et ego ad te, Domine, clamavi: - 4
et mane oratio mea praeveniet te.
Ut quid, Domine, repellis orationem meam:
avertis faciem tuam a me?

 

88  7/9  As for me, Lord, I call to you for help:

in the morning my prayer comes before you.

Lord, why do you reject me?

Why do you hide your face? ◦

 

88  7/9  But I cry out to you, O God, - 4

each morning I plead with you.

Why do you reject me, Lord?

why do you hide your face? ◦

 

*********************************

88  8/9  πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου, - 4

ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην.

ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου,

καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με.

 

88  8/9  Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: - 4
exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
In me transierunt irae tuae:
et terrores tui conturbaverunt me.

 

88  8/9  Wretched, close to death from my youth,

I have borne your trials; I am numb.

Your fury has swept down upon me;

your terrors have utterly destroyed me. ◦

 

88  8/9  Weak since childhood, - 4

I am often close to death.

Your torments track me down,

your rage consumes me,

your trials destroy me. ◦

 

*********************************

88  9/9  ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν, - 4

περιέσχον με ἅμα.

ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον

καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας. #

      [from τλαο=to endure]

 

88  9/9  Circumdederunt me sicut aqua tota die: - 4
circumdederunt me simul.
Elongasti a me amicum et proximum:
et notos meos a miseria. #

 

88  9/9  They surround me all the day like a flood,

they assail me all together.

Friend and neighbor you have taken away:

my one companion is darkness.  #

 

88  9/9  All day, they flood around me, - 4

pressing down, closing me in.

You took my friends from me,

darkness is all I have left. #

 

*********************************

δόξα καὶ τιμὴ καὶ λατρεῖα, - 4
σοι, καὶ Χριστῷ, καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

Gloria, honor, et latria, - 4

Tibi, Christo, et Spiritu Sancto,

sicut erat in principio, et nunc, et semper,

et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory, honor, and adoration, - 4

to you, to Christ, and to the Holy Spirit.

as it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

1 - Day and night / I cry to you, my God.

       Advent thru Dec 24   The Lord has looked with favor on a lowly servant; / all generations will remember God’s action.

       Lent weeks 1-6   Unless a grain of wheat falls into the ground and dies, / it remains only a single grain. / But if it dies, it produces a rich harvest.

       Easter until Pentecost   Jesus stood among them and said, / Peace be with you, / alleluia.

 

*********************************

*********************************

 

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*******************************

1/3 νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλον σου, δέσποτα

κατὰ τὸ ῥῆμα σου ἐν εἰρήνῃ·

 

1/3 Nunc dimittis servum tuum, Domine,

secundum verbum tuum in pace.

 

1/3 Lord, let your servant

now die in peace,

for you kept your promise.

 

*******************************

2/3 ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριον σου,

ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

 

2/3 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,

Quod parasti ante faciem omnium populorum.

 

2/3 With my own eyes

I see the salvation

you prepared for all peoples:

 

*******************************

3/3 φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.

 

3/3 Lumen ad revelationem gentium,

et gloriam plebis tuae Israel.

 

3/3 a light of revelation for the Gentiles

and glory to your people Israel. #

 

*******************************

δόξα τῷ πατρί, καὶ τῷ υἱῷ - 4
καὶ τῷ πνεῦματι ἅγίω,
ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ καὶ σήμερον
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ἀμήν.

 

1. Gloria Patri et Filio / et Spiritui Sancto, - 4
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.

 

Glory to the Father, and to the Son, - 4

and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning,

is now, and will be forever. Amen.

 

****************************

σῶσον δή ἡμᾶς, κύριε,

γρηγωρουντες

φυλάσσε ἡμᾶς καθευδέντες,

ὅτι γρηγῶρωμεν συν Χριστῷ,

καὶ παυῷμεν ἐν ἐιρήνη.

 

[4] Salva  nos, Domine,  vigilantes, 

 custodi  nos  dormientes;

 ut  vigilemus  cum  Christo, 

et  requiescamus  in  pace.

 

[4] Protect us, Lord, as we stay awake,

 watch over us as we sleep,

 that awake, we may keep watch with Christ,

 and asleep, rest in his peace.

 

*********************************

*********************************

 

 

May the all-powerful Lord /

grant us a restful night /

and a peaceful death. /

Amen.

 

 

*********************************

*********************************

 

Salve Regina

 

Salve Regina, mater misericordiae,

vita, dulcedo, et spes nostra, salve.

Ad te clamamus, exsules filiae Hevae.

Ad to suspiramus, gementes et flentes,

in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra,

Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,

nobis, post hoc exsilium, ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

 

 

Alma, Redemptoris Mater

 

Alma, Redemptoris Mater,

   [almus, -a, -um - nourishing, gracious - from alo]

quae pervia caeli porta manes, et stella maris,

succurre cadenti, surgere qui curat, populo:

tu quae genuisti, natura mirante,

tuum sanctum Genitorem;

Virgo prius ac posterius,

Gabrielis ab ore sumens illud Ave,

peccatorum miserere.

 

 

Ave Regina

 

Ave Regina caelorum,

Ave, Domina angelorum,

Salve, radix, salve, porta,

Ex qua mundo lux est orta.

Gaude, Virgo, gloriosa,

Super omnes speciosa.

Vale, O valde, decora,

Et pro nobis, Christum exora.

 

Regina Caeli

 

Regina caeli, laetare, alleluia.

Quia quem meruisti portare, alleluia,

Resurrexit sicut dixit, alleluia.

Ora pro nobis Deum, alleluia.

bottom of page